Weather in Nottingham

Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
В 2018 году исполняется 35 лет с начала съёмок телесериала «Робин из Шервуда»!

В октябре мы продолжаем совместный просмотр сериала!

Началось голосование в летнем водном флешмобе!
Спешите принять участие!

И стартовали флэшмоб и конкурс в честь Хеллоуина!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Ричард Карпентер - Робин из Шервуда » Энтони Горовиц, Робин из Шервуда: Человек в капюшоне - обсуждение


Энтони Горовиц, Робин из Шервуда: Человек в капюшоне - обсуждение

Сообщений 421 страница 440 из 509

421

циник написал(а):

Ну так я ж говорю - национальностью)) Единственное объяснение.

Да, не понять нам сердца отцовского ( в описании м-ра Горовица)))

0

422

in_love написал(а):

в сериале старушку, вылечившую Мача от зубной боли, зовут Пег

Извиняюсь, но это одно и то же имя Маргарет. Мэгги, Пэгги, Мэг, Пэг и т.д.

Маргарет; Марджери; Марджори; уменьш. Мардж, Марджи, Мэдж, Мэг, Мэгги, Мэйми, Марго, Мэй, Мидж, Пэг, Пэгги, Пэдж; Мардж, Джори, Мэдж, Пэдж; в церк. и ист. контексте также - Маргарита
Источник: http://kurufin.ru/html/English_names/english_m.html

В общем, с именами там тоже была напряженка: всех поголовно почти именовали Маргаритами - и матушку Гизборна, и любимую Джона, и двух совершенно разных тёток-знахарок... Всех! Даже королеву, кажись!)))

+1

423

Midinvaerne, черт, и верно с именами-то. Никогда не могла этого понять) Еще же детский стих-загадка был на эту тему...

0

424

in_love написал(а):

Еще же детский стих-загадка был на эту тему...

Не. Там про Елизавету:
За птичьими гнёздами отправились в лес:
Элиза, Элизабет, Бетси и Бесс.
Четыре яичка в гнезде там нашли.
Взяли по яичку - осталось там три!

Беда, в общем, в Грейтбританщине с именами... http://sherwood.clanbb.ru/uploads/000a/3f/42/117856-1.gif

+1

425

Midinvaerne, да, а Чуковский тот же стих при переводе локализовал:

Развернуть

Марьюшка, Марусенька, Машенька и Манечка
Захотели сладкого сахарного пряничка
Бабушка по улице старенька шла,
Девочкам по денежке бабушка дала:
Марьюшке - копеечку,
Марусеньке - копеечку,
Машеньке - копеечку,
Манечке - копеечку, -
Вот какая добрая бабушка была!
Марьюшка, Марусенька, Машенька и Манечка
Побежали в лавочку и купили пряничка.
И Кондрат задумался, глядя из угла:
Много ли копеечек бабушка дала?

У них все сложно, да) Никогда не понимала, как так: сокращения могут как угодно отличаться от полного имени.

Отредактировано in_love (2018-11-01 19:38:58)

+1

426

in_love написал(а):

сокращения могут как угодно отличаться от полного имени.

Да ладно... У нас примерно то же самое. По-моему, что из Ричарда сделать Дикки, что из Георгия - Жорика, однофигственно.

0

427

in_love написал(а):

Так он дикарь же) [...] По сравнению с ним - уж лучше в Шервуд)

А в Шервуде сплошь интеллигентные мальчики в белых гольфиках сидят.:)

0

428

Midinvaerne, свое как-то логичнее и понятнее  http://sherwood.clanbb.ru/uploads/000a/3f/42/117870-2.gif

0

429

Араминта, ну таких-то там точно нет:

Это был огромный мужчина мощного телосложения с длинными черными волосами, черной же бородой и черными глазами – зеркалом души того же цвета.

  http://sherwood.clanbb.ru/uploads/000a/3f/42/117856-1.gif
И кушают культурно, а не то что эти:

Они рычали, громко хохотали и набрасывались на еду словно стервятники.

http://sherwood.clanbb.ru/uploads/000a/3f/42/117867-1.gif

Отредактировано in_love (2018-11-01 19:54:13)

0

430

in_love написал(а):

Это был огромный мужчина мощного телосложения с длинными черными волосами, черной же бородой и черными глазами – зеркалом души того же цвета.

Да, Джон шатен.

in_love написал(а):

И кушают культурно

Скарлет с Мачем, например, нашедшие котелок псевдопрокаженных.

0

431

in_love написал(а):

шериф придвинулся к Роберту.
- Этот злодей, который зовет себя Робин Гудом, – сказал он. – Вы можете его описать?
Роберт задумался.
– Примерно моего роста, – ответил он. – Светловолосый.
Шериф бросил взгляд на Гизборна.

Де Рено прикинул, уж не подрабатывает ли зам робингудством? Ну, чисто шефу насолить :D

+5

432

helena написал(а):

не подрабатывает ли зам робингудством?

Какая богатая мысль!  http://sherwood.clanbb.ru/uploads/000a/3f/42/117856-2.gif Правда, разницу в 2 дюйма сложно счесть "примерно одинаковым" ростом. Хотя... для мелкого де Рено возможно, наверное.

+1

433

in_love написал(а):

Он посмотрел на Роберта с новым интересом. Возможно, он недооценил парнишку при первой встрече, а ведь он, пожалуй, мрачный, жестокий, мстительный и безжалостный тип. Иными словами, этот юноша был воплощением всего того, что так нравилось шерифу!

Это просто звиздец какой-то, а не текст! Автора не подозревали в коммунистических настроениях случайно?))))
in_love, к тебе нет претензий, уверена, ты просто перевела прилагательные.
С чего это шериф решил, что Роберт мрачный? Он нес чернуху, предсказывал апокалипсис или что "это никогда не кончится"? А жестокий и мстительный с безжалостным (если кто не прочитал слово "жестокий"), почему? Потому что Роберт требует запереть леди, которая знает имя разбойника и уже была замечена в столь порочащих связях? Ну так это как бы входит в работу самого шерифа. А если речь идет о темнице, так там содержались не только простолюдины, но и все пленники или нарушители. Что там, сам Гизборн там сидел, бывало. И даже короли в Тауэре содержались не в лучших условиях, случалось)) В те времена как бы не церемонились. А вот шериф, наш добрый малый, вдруг засомневался, а сажать ли в эту страшную сырую темную (а главное, надежную) каменную дыру девицу с репутацией разбойницы? И только мрачный и мстительный графский сын (которого как бы ранили разбойники, а могли бы и убить) дал отмашку - фух, теперь можно и жесть))

+2

434

циник, не, ну в переводе всегда есть варианты и место маневру. И я не снимаю с себя ответственности за неудачные моменты, их тоже хватает. Увы, я не художественный переводчик и даже не поэт/писатель (очень бы пригодилось). Не говоря уже о ляпах. Всего этого хватает у меня. Я только тешу себя мыслью, что все это так или иначе будет поправлено, и в итоге получится приличный текст.

Я еще буду думать, перечитывать, может, придут в голову более удачные мысли. С "мрачным" вот сомневаюсь, его наверняка буду на что-то менять, но пока так (выкладываю тексты как есть, не вычитывая, поганка этакая! http://sherwood.clanbb.ru/uploads/000a/3f/42/117859-2.gif ) Надо еще покрутить в голове. Это еще что! Я то и дело читаю первые куски перевода и там тоже нахожу, что поправить. Бесконечный процесс)

С другой стороны, автора тоже не всегда нужно понимать буквально. Надо нащупать тот вариант, который он наверняка имел в виду, но не очень очевидно облек в слова. Творческое это дело - тем и интересно)

Думаю, шериф имел в виду, что Роберт не мальчик-одуванчик/паинька под папиным крылышком/романтически настроенный вьюнош на белом коне, как ему сначала показалось, а вполне себе суровый товарищ: женскими слезами его не разжалобишь (благо их и нет), не задумается предложить применить к даме жесткие средства, любимые шуточки про отрубание рук лесниками и т.п.

Пойду перечитаю оригинал, запущу мыслительный процесс в фоновом режиме)

Отредактировано in_love (2018-11-02 17:06:18)

+1

435

in_love написал(а):

Думаю, шериф имел в виду, что Роберт не мальчик-одуванчик/паинька по папиным крылышком, как ему сначала показалось, а вполне суровый товарищ, женскими слезами его не разжалобишь (благо их и нет), не задумается предложить применить к даме жесткие средства, любимые шуточки про отрубание рук лесниками и т.п.

Ну вот если б так товарищ Горовиц написал, моих претензий не было бы)) Но имеем, что имеем. ОН получил за эту эпохалку бабки, надо отрабатывать, обличать свои мысли в слова так, чтобы было понятно. В конце концов, он не пространные страдания молодого Вертера описывает, а простые психологические выкладки.
Тем паче эта мысль была бы красивой на фоне того, что Гизборн и заподозрил Хантингтона потому, что тот проникся к леди нежностью, жалостью и любовью))) Ну там еще и лошадь была, конечно...

+1

436

циник, к автору просто надо привыкнуть, и тогда начинаешь читать между строк. Я практически привыкла - к концу книги, да) И я не жалуюсь, мне очень интересно - так интересно, что ночами хочется не спать, а переводить, но периодически хочется извиниться перед читателями, которые получают не готовый вариант, а сначала промежуточный (и только потом... когда до меня дойдет, как надо было... тогда - готовый).

Спойлер про серую лошадь:

в следующем фрагменте главы Гизборн

в следующем фрагменте этой главы Гизборн как раз размышляет: где же я ошибся, блин? Все же сходится! Но где-то же ошибся? и т.п.

циник, если моего запала хватит на следующие серии третьего сезона, там уже Карпентер пойдет. И кажется, это будет уже больше похоже на нормальную книгу, чем на слегка измененный сценарий.

Отредактировано in_love (2018-11-02 17:53:54)

+2

437

in_love написал(а):

Спойлер про серую лошадь:

Не та масть, Гизборн  http://sherwood.clanbb.ru/uploads/000a/3f/42/117856-1.gif

in_love написал(а):

если моего запала хватит на следующие серии третьего сезона, там уже Карпентер пойдет. И кажется, это будет уже больше похоже на нормальную книгу, чем на слегка измененный сценарий.

Что, правда? Есть надежда, что Кип объяснит, что там за экзистенциальный бардак происходит в последней серии сезона с точки зрения персонажей?

0

438

циник, надежда всегда есть) Она, как известно, умирает последней. Но я честно скажу, что как стандартный переводчик, у которого мало времени, читаю по мере работы над текстом (отсюда и часть ляпов, часть вопросов, которые потом разъясняются). Надо бы сначала все, потом еще разок, потом по главам и потом по мере работы - не, у меня не так. Если тебя что конкретное интересует - спрашивай, гляну.

Отредактировано in_love (2018-11-02 17:57:44)

0

439

in_love написал(а):

выкладываю тексты как есть, не вычитывая

in_love, тебе воот такенное спасибо за работу, читать интересно, исправить можно всегда, если есть запал, не останавливайся, ждем продолжения http://uploads.ru/i/K/R/J/KRJ7Z.gif

+2

440

in_love написал(а):

Если тебя что конкретное интересует - спрашивай, гляну.

Ох, мне неловко тебя напрягать)) ибо мне, конечно интересны две последние серии ибо там валлийцы и Грендель)) Конкретно, интересно, чего это он самоубился и почему не убил Гизборна, когда тот его (ощущение по фильму, что прям лично)) предал. Притом стоял Грендель в двух шагах от Гизборна, броситься мог, но че-та передумал и остался стоять ждать, когда до него (тоже почему-то лично) добежит Хантингтон. Понятно, что это неприкрытый рояль в кустах, ибо надо было убить красиво Гренделя, оставить Гизборна и шерифа и дать победить Роберту. Но как-то это все нелогично до безобразия. И я сломала голову, пытаясь сие объяснить в своей эпохалке. Но я не Карпентер и у меня мысли по поводу логики и мотивации персонажей (а так же их умственного развития) несколько иные))

+1


Вы здесь » Sherwood Forest » Ричард Карпентер - Робин из Шервуда » Энтони Горовиц, Робин из Шервуда: Человек в капюшоне - обсуждение