Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

Продолжается летний флэшмоб «Когда говорят про солнце — видят его лучи».

Мы продолжаем совместный просмотр сериала.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Ричард Карпентер - Робин из Шервуда » Э. Горовиц, Робин из Шервуда: Человек в капюшоне - рабочие материалы


Э. Горовиц, Робин из Шервуда: Человек в капюшоне - рабочие материалы

Сообщений 41 страница 60 из 122

41

Ну во-первых, сержант - уже название. А во-вторых, херн знает, что имел в виду Горовиц, придумывая должность Спарроу. Личфилд на то время городок маленький, там и сержанта хватит за главного смотрящего за порядком. Тем более, что сам городок принадлежит Ноттингему, насколько я поняла, если у них нет собственной власти, а они подчиняются шерифу Ноттингема.

0

42

Да ровно "представителем шерифа" обозвать и всех делов.

0

43

циник написал(а):

Тем более, что сам городок принадлежит Ноттингему, насколько я поняла, если у них нет собственной власти, а они подчиняются шерифу Ноттингема.

Личфилд в Стаффордшире, значит Ноттингему не подчиняется. Поэтому сержант и ведёт себя так нагло.

0

44

Спасибо, циник, Араминтаhttp://forumupload.ru/uploads/000a/3f/42/117875-3.gif
Использую оба варианта. Как основной - сержант, а где лучше ложится представитель - его.

0

45

састер написал(а):

Личфилд в Стаффордшире, значит Ноттингему не подчиняется.

Я точно не помню, надо переспросить у Бриги, но вроде бы как раз на нужном нам историческом отрезке шериф Ноттингема отвечал за два шира. Только не помню, Стафордшир это был или какой-то еще. Вечером Бриги придет, спрошу.

0

46

Как обещалась, спросила у Бриги, кого крышевал наш шериф Ноттингемский, окромя Ноттингема. Оказалось, все же не Стаффордшир, а Дербишир и Йоркшир. Так что странно, что Спарроу ему служит.
Другое дело, если Спарроу представитель шерифа Стаффордшира.

Отредактировано циник (2015-12-17 22:26:46)

0

47

циник написал(а):

Как обещалась, спросила у Бриги, кого крышевал наш шериф Ноттингемский, окромя Ноттингема. Оказалось, все же не Стаффордшир, а Дербишир и Йоркшир. Так что странно, что Спарроу ему служит.

Собственно, нигде в тексте не говорится, что он назначен именно Ноттингемским шерифом. Просто (каким-то) шерифом назначен. Действующим лицам, видимо, и так понятно, каким именно.
И тогда как раз логично, что плевать ему на Гизборна.

Отредактировано in_love (2015-12-17 22:31:07)

0

48

in_love написал(а):

И тогда как раз логично, что плевать ему на Гизборна.

да то, что на Гизборна плевать - логично. Вот, что на 150 марок плевать - странно.

0

49

in_love, спасибо за продолжение.
По 15 главе у меня вновь риторические вопросы к авторам ))
В случае торговца понятно, но кто приходил жаловаться шерифу в случае сенешаля и лесничего?

+1

50

lady Aurum, у меня к автору другие вопросы по главе, например, зачем этот поганец мсье Горовиц написал вот так, и как мне это передать, когда в голову лезут только варианты, звучащие откровенно двусмысленно?  :blush:  :longtongue:

Развернуть

Nobody challenged Robert as he made his way up a staircase beside the great hall to the chamber occupied by Marion. This door was open as well and, after knocking gently, he let himself in. Marion was waiting for him, standing beside her bed.

Никто не остановил Роберта, и он беспрепятственно поднялся по боковой лестнице, которая вела мимо большого зала наверх, где жила Марион. Дверь в ее покои также не была заперта, и тихонько постучав, он вошел внутрь. Марион ждала его, стоя у кровати.

Воображение упрямо рисует, что же было потом))

Отредактировано in_love (2018-10-21 10:55:07)

+1

51

in_love, сочуйствую ))  Имхо, убери из фразы кровать вообще.
П.С. У меня в данной фразе свои тараканы - я порадовалась, что девица все же живет не на первом этаже в проходной каморке, как следует из фильма.

П.П.С. Запамятовала - про лесничего. Там точно капкан был? По серии все же силок, да и по логике тоже, имхо.

+1

52

lady Aurum, я уж подумала убрать про кровать, а то представляю, что тут будет в обсуждении))

Силок - да, наверное. Все время слабое внимание к историческим деталям меня подводит) Пойду исправлю, спасибо!
---
Дополню про кукурузу, на которую мне любезно указала helena (в оригинале - corn). Не знаю, как у других переводчиков, а у меня так бывает: погружаясь в текст, какие-то куски так и сяк переворачиваю в уме, пытаясь нащупать оптимальный вариант, даже когда уже ушла по тексту дальше, а какие-то перевожу на автомате, не особо задумываясь. Там-то и поджидают засады) А ведь нужно-то было только спросить у гугла.

corn
    1.
    BRITISH
    the chief cereal crop of a district, especially (in England) wheat or (in Scotland) oats.
    "fields of corn"
    synonyms: grain, cereal, cereal crop
    "the mill was used for grinding corn"

То есть, вовсе это не кукуруза, а куда более логичная "основная зерновая культура соответствующего региона".
---
Вот, кстати, еще вопрос, который лучше задам сразу, а то прямо чувствую, что снова попаду впросак.

Marion kept two pet jays on a perch in a cage

Я не знаток певчих птиц, но вроде как jay - сойка. Теперь вопрос: какой птицей мне это обозвать, чтобы она была мужского рода? (так надо  :) ) Дрозд, щегол?

Отредактировано in_love (2018-10-21 12:05:14)

0

53

in_love написал(а):

Дополню про кукурузу, на которую мне любезно указала helena

А в третьем сезоне уже успели Америку открыть?))))

in_love написал(а):

Marion kept two pet jays on a perch in a cage

И это все, что вам нужно знать о Горовице, как о писателе))) Он хоть эту сойку живьем видел (а главное слышал)? Это же здоровая дура семейства врановых с повадками хищника, притом далеко не засадного. А вопит и верещит так, что хоть святых выноси. Да, красивая, но создается впечатление, что он эту птичку просто по картинке в книжке подобрал, не удосужившись даже прочитать описание))) Как с кукурузой)) in_love, пиши в самом деле дрозда певчего или щегла, они хоть поют благозвучно, а щегол еще и красивый. Но визуализация орнитолога Марион, которая держит соек в клетке на насесте и достает ими всех родных, кормит их бельчатами и полевыми мышами с яйцами тех же дроздов, долго еще будет будоражить мое живое воображение. Это многое изменило в моем представлении о девице Марион)))

+3

54

циник написал(а):

А в третьем сезоне уже успели Америку открыть?))))

Ну, если вспомнить путешествия викингов)) :idea:  Хто им мешал южнее Ньюфаундленда пойти, поторговать там с ацтеками, а потом на Альбион - с грузом кукурузы. Скромняги просто были с нордическим темпераментом, не стали свое открытие афишировать))) Можно целую тему развить - Робин Локсли в Америке - зверобой и следопыт, охоться, сколько влезет, и никаких шерифов :D

0

55

helena написал(а):

Робин Локсли в Америке - зверобой и следопыт, охоться, сколько влезет, и никаких шерифов

Только Ацтеки, коим вряд ли понравится (ну как и шерифу), что какой-то там сакс стреляет их дичь)) Не, тема хорошая, фанфикеры, подключайтесь))

0

56

in_love написал(а):

Marion kept two pet jays on a perch in a cage

Мамочки...:

Марион держала два питомника на окуне в клетке

:longtongue:
То есть пара птиц в клетке на соломе??? Почему на соломе-то??? Пффф...
В общем, на запрос "jay on a perch bird" Гугль выдает голубую сойку. На ветке, судя по всему.
http://www.goats4h.com/birds/uploaded_images/DSC00005-797732.JPG

Сойки - пересмешники. В клетках их держат ради разговоров, не ради песен. Они не поют особо-то... Если нужно, чтоб был пересмешник и по-русски это звучало б в мужском роде, ннну...
Можно так и написать "пересмешник"... Не, нельзя, они только в Америке водятся.
Тогда скворец, что ли. Они воспроизводят речь.

Отредактировано Midinvaerne (2018-10-21 19:48:46)

+1

57

Midinvaerne написал(а):

Marion kept two pet jays on a perch in a cage

На жердочке в клетке :)

Я пока написала - дрозды (еще послушала их на ютьюбе). Если кто-то раскритикует и предложит вариант лучше, будем думать  :idea:

0

58

Midinvaerne написал(а):

Сойки - пересмешники. В клетках их держат ради разговоров, не ради песен.

О, точно! Теперь я буду видеть Марион, которая аккуратно держа пинцетом кусочек разделанного цыпленка, старательно повторяет перед клеткой: "Скажи - де Рено тварь!" )))

Midinvaerne написал(а):

Они не поют особо-то...

Они отвратно и довольно громко верещат.

in_love написал(а):

Если кто-то раскритикует и предложит вариант лучше, будем думать

Если вся эта сцена с птичками в клетке нужна лишь для того, чтобы показать средневековый быт леди, то лучше оставить дроздов. Ну а если сойку и впрямь учат говорить... )))

+1

59

Midinvaerne написал(а):

В общем, на запрос "jay on a perch bird" Гугль выдает голубую сойку.

Скорее аутентичнее Евразийская сойка, G. g. rufitergum, она обитает в Англии.
http://www.birdimage.nl/wp-content/gallery/griekse-gaai/Gaai-Jay-Greece-02.jpg

Отредактировано циник (2018-10-21 20:34:30)

0

60

циник написал(а):

Если вся эта сцена с птичками в клетке нужна лишь для того, чтобы показать средневековый быт леди, то лучше оставить дроздов. Ну а если сойку и впрямь учат говорить... )))

Да нет, зачем ей говорить) Это же знаменится сцена, когда птичка поет, а Роберт намекает, что он неравнодушен к героине ("He must be in love"). Оттуда я себе ник взяла)

0


Вы здесь » Sherwood Forest » Ричард Карпентер - Робин из Шервуда » Э. Горовиц, Робин из Шервуда: Человек в капюшоне - рабочие материалы