Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

В Шервуде началось лето! Приглашаем поучаствовать во флэшмобе!

И заканчивается Пасхальный конкурс-2017!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Литература » Гарри Поттер


Гарри Поттер

Сообщений 21 страница 26 из 26

21

Чтобы по темам не бегать, помещу сюда, а не в Кино.

Дошли у меня руки до того, чтобы оформить впечатления от Фантастических тварей.
Эпиграф:

http://s2.uploads.ru/t/njPpJ.jpg

По сути верно и совсем не спойлерно  :glasses:

Ну а если серьезно, то - сказочным получившийся фильм назвать можно, открывающим заокеанский волшебный мир и расширяющим поттеровскую вселенную - запросто, удачным и зрелищным - да и еще как, а вот детским и добрым - гм, я бы не взялась.
Вполне себе выдержано в духе Полукровки и Даров смерти. Отсюда размышляю, причина в том, что режиссером по прежнему является Йейтс или в том, что Роулинг так историю видит.
Следующий вопрос идет уже из сюжета - что за хрень творится в американском аналоге Министерства магии? )  По сути сей магический конгресс весь фильм занимается замалчиванием ситуации, зачисткой следов, невмешательством туда, куда следует и допуском эпических ляпов. Типа вынесения скоропалительных смертных приговоров и пускания на самотек ситуации с антимагическими фанатиками.

Из положительного - четверка главных героев шикарна. Второстепенная сестра даже затмевает главгероиню, если на мой взгляд. Волшебные твари антуражны, а нюхлер шедеврален однозначно ) Лавстори к месту, юмор легок, музыка хороша. Однако сама ситуация лучше от всего этого не становится.

Если резюмировать - меня впечатлило. Продолжение жду.

+1

22

Да, фильм отличный, но не слишком детский.

0

23

В продажу поступил сценарий Тварей. На английском, может, оно и к лучшему. Анонсирована и русская версия все в том же переводе Спивак.
Я не приценялась, ибо покупать точно не буду )

Читала из сети, отсюда. Понравилось, прояснила для себя некоторые моменты, не уловленные из просмотра.
П.С. Попутно выяснила, что начальный вариант сценария режиссер фильма забраковал: сказал, что слишком мрачно и надо бы добрее. Значит, первопричина есть авторское видение мадам Роулинг.

0

24

Весьма глянувшаяся мне статья о переводах Поттерианы, их истории и трудностях. Да и о переводах как таковых вообще.

Цитаты:

Кто-то из “Росмэн” потом говорил, что, мол, первый перевод был плохой.  А почему плохой? Ну да, в каком-то месте у меня прошла черепаха вместо жабы. Но простите, редакторы же должны у переводчика быть?!

И.Оранский, переводил "Философский камень".

Ладно, я вам эту книгу переведу сама — с учениками моего семинара переводчиков.

М.Литвинова (со второй по четвертую книги).

Вторая книга, «Гарри Поттер и тайная комната», получила в 2002 году премию «Полный абзац» в номинации «Худший перевод», а четвертая была по недосмотру выпущена в черновом варианте.

Ага, у меня как раз такой )
"Орден Феникса", трио соавторов. Имхо, лучший вариант перевода. Тем не менее:

Вот мы втроем переводили “Гарри Поттера”. Что я буду переживать из-за этого текста или чувствовать, что он мне близок?  В.Голышев

"Полукровка" и "Дары", тоже трио.

Читаю с интересом. Но я переводил только первую половину книги, а вторую сейчас читать лениво, много работы. С.Ильин


Резюмируя:

- Почему «Гарри Поттер» так плохо переведен на русский, у нас же прекрасная переводческая школа?
- Вот всей школой и переводили!

М.Бородицкая.

+1

25

И вдогонку. Почему М.Спивак не должна переводить Поттера, причины.

Избранное:

http://image.mel.fm/i/C/CU7iILpc4f/590.jpg

http://image.mel.fm/i/I/IOwvEXhUSg/590.jpg

http://image.mel.fm/i/V/VbRK0LhMvt/590.jpg

И зэ бест, имхо:

http://image.mel.fm/i/n/nmWhXLZbMa/590.jpg

П.С. На всякий случай - к профессии переводчика отношусь с глубочайшим уважением. Я в курсе, что она поджимает в сроках, малоблагодарна и требует сделать невозможное и впихнуть невпихуемое, дабы результат был и красив, и верен, что есть взаимоисключительно )

0

26

Я читала последние книги в переводе Спивак. Там самая большая проблема, даже не то, что она странным образом переводит имена собственные, так что невозможно понять из предыдущих книг, о ком собсна речь, и не в том, что она делает речевые повторы, за которые снижают оценки школьникам на ГИА, а в том, что она не знает, что в ангглийском языке буква "U" в закрытом слоге читается как "А"!
А с переводами ГП в целом: такое впечатление, что переводчики платили гигантские откаты людям, их на эту рль пригласившим. Ну, и соответственно, кто больше дасть.

0


Вы здесь » Sherwood Forest » Литература » Гарри Поттер