lady Aurum
Спасибо, но понятнее не стало. Спишем на мою тупость.
Любимый английский, или please tell me in a plain english...
Сообщений 221 страница 240 из 255
Поделиться2212020-03-15 22:39:21
Поделиться2222020-03-16 18:46:35
Не очень чтобы очень, скажем так )
Самый тот перевод, ага. Midinvaerne, а что конкретно вызывает непонятку? Too much можно приравнять к "чересчур", например. Первое слово, то есть too, о том, что слишком что-то и где-то, например, too cold=слишком холодный (слишком холодно), much=много, весьма, очень (и прочие варианты, словом, в зависимости от контекста). Не или not, стало быть, отрицает или преуменьшает многовость, которая еще и чересчурная, особенно с учетом того, что too much можно сказать в том смысле, что кто-то шибко умный. А так как имя Мач (Much) и much звучат одинаково, получается игра слов шутки ради, типа, он хоть и Мач, но в голове у него не так чтобы густо.
Поделиться2232020-03-16 19:04:47
Предлагаю: не ахти, не бог весть какой.
Поделиться2242020-03-18 16:46:43
что конкретно вызывает непонятку?
Перенасыщение и "зеркальность" термина.
Поделиться2252020-03-20 14:08:16
"Робин Гуду пришлось потолковать с Уиллом Скарлетом о важности камуфляжа."
Отредактировано in_love (2020-05-03 06:53:44)
Поделиться2282020-04-27 15:32:40
"Робин Гуду пришлось потолковать с Уиллом Скарлетом о важности камуфляжа."
О, вдруг подумалось, а ведь красный цвет одежд ассоциировался не только с богатством и красотищей, но и с потусторонним миром. Типа разные там пришельцы с холмов, эльфы и прочая нечисть любила принарядиться в красное. И как раз, когда они этак разряжены, они не шибко опасные, ибо хорошее у них настроение, могут и помочь с приобретением нетрудовых доходов, прекрасных дев и счастливого будущего (ну или знания о будущем).
Поделиться2312020-08-15 01:57:41
Не уверена, что сюда, поправьте, если что. Произношения некоторых (распространенных и основных) слов на англдо-саксонском. Как мы можем убедиться, язык с тех пор, конечно, изменился, но отнюдь не до неузнаваемости. Это я опять же к своей нетленке))) И, кстати, слово "эльф" уже есть, значит и персонаж был. Убедилась и выдохнула)))
Отредактировано циник (2020-08-15 01:59:38)
Поделиться2322020-08-15 19:10:48
Ах, эти звуки. Ни, серьезно. Я как-то больше по лексике, но фонетика ж тоже прекрасная штука. С изменением языка какая ситуевина: с одной стороны, реконструирование того, как было раньше, происходит научно и... как бы это сказать... ну, например, если есть таблица Менделеева, то можно предсказать, каким будет то, что туда впишется, если оно пока не обнаружилось, но язык представляет собой нечто не настолько равноценное химии. То есть: да, такое-то переходит в сякое-то с течением времени, возможно, там-то эдакий диалект, плюс сленг, характерный для той или иной возрастной группы (хотя есть и слова вроде "клевый", которые имеют свойство просачиваться в молодежную речь разных поколений, плюс детский фольклор, плюс еще профессионализмы и так далее), плюс откапывается нечто с лексикой, о которой раньше не знали, потому что в имевшихся в распоряжении ученых текстах свеженайденных слов не было. И так далее, считая обнаружение очередной вариации уже известной песни или, допустим, следов торгового чего тех иностранцев, которые несли с собой свой язык, но о бизнесной активности которых в какой-то местности ученые раньше не знали. Не знаю, вдруг наука будущего сможет восстанавливать реальное звучание, и тогда нас может поджидать некий процент сюрпризов.
язык с тех пор, конечно, изменился, но отнюдь не до неузнаваемости ... слово "эльф" уже есть, значит и персонаж был
Ох... Глубокий филологический вдох. А теперь выдыхаю. Язык изменился очень. Неузнаваемость огромна, хотя не является фатальной. Как шутят не без доли сурьеза англоговорящие, язык древних греков от современного греческого отличается меньше, чем аглицкий давних лет от нынешнего. Изменение не произошло везде одновременно и одинаково. Если поехать туда, где живут потомки британских мигрантов разных эпох, там можно понаблюдать, что язык пошел несколько иным путем, чем на покинутом ими острове. Нюансов туча. Если не ученым и не тем, кто наукой не занят профессионально, но давно ради лишней монеты и из любви к прошлому, например, не в первый раз, а часто помогает на раскопках, читай, если не таким людям, а случайным прохожим дать текст подревнее читать/слушать, такие слушальщики и чтецы замечают чаще похожесть знакомых им слов (или их частей) и чаще обращают внимание на имена и названия, замечая сходство и различия там, и не замечая остальное. Это мозг так работает. В современном "Гарри Поттере" непереводчики возмущались чаще именами в переводе Спивак просто по той причине, что это им легче было вычленить и проверить на правильность по критериям, которые им доступны в виде рядовых носителей русского языка, а не специалистов.
Теперь выдох продолжается, но уже про эльфов. С эльфом и не только им какой момент: с одной стороны, да. Если у чего-то есть название, оно существует в культуре (плюс табу, эвфемизмы, коды и прочее). Но тут нюанс: кто говорит, кому и по какому поводу. А то вдруг оно на письме зафиксировано... и фиксировал тот, кто далек по разным причинам от миропонимания говоривших (а то была ситуация и сейчас есть неоднократно, когда свою культуру с ее особенностями по умолачнию считают чем-то, что на всей Земле такое же)... и еще слово (не обязательно это, а, например, "стол") имело когда местами, а когда поглобальнее разную смысловую начинку географически и по прочим критериям касательно того, каковы характеристики говоривших, так что вовсе не факт, что старушка-дворянка из окрестностей Лондона и мальчик из глухой ноттингемширской деревни понимали под эльфами одинаковых существ, они могли вообразить нечто, но каждый свое, при условии некоего общего критерия типа "волшебное, шустрое, может навредить или наоборот". Оно так и в наши дни, правда, индустриализация сделала свое кровавое дело, но сельский фольклор не помер целиком, а смог частично сохраниться в сельском виде, частично трансформировался и частично слился с уже существовашим городским, а щаз наблюдается новый фолькорный виток, поглядим, куда вырулит. И сейчас в науке тенденция довольно активна работы над контекстом, в смысле, чаще смотрят, чем раньше, для кого и по каким поводам то или иное могло сочиняться/писаться/петься.
Выдох закочился. У тебя ж не реконструкция, а художественный текст, усе нормально. Художественная правда там важнее и сюжет важнее. А не вот это вот все, которое занятно бывает, не спорю, но полтора землекопа ту занятность уловит, а неземлекопы будут просто читать сюжета для.
Отредактировано Alga (2020-08-15 20:05:05)
Поделиться2332020-08-15 21:44:40
случайным прохожим дать текст подревнее читать/слушать
А у меня и есть непорофессионалы. И они и не понимают в тонкостях, а примерный смысл. Так что продолжаю выдыхать.
старушка-дворянка из окрестностей Лондона и мальчик из глухой ноттингемширской деревни понимали под эльфами одинаковых существ, они могли вообразить нечто, но каждый свое
Ну так это условие мной тоже учтено)) И да, именно, что каждый понимает свое. Главное, есть общий критерий:
"волшебное, шустрое, может навредить или наоборот"
Поделиться2382021-03-16 14:13:29
Не сомневаюсь, что шервудцы достойно справятся с этим тестом !
У вас всё аlright или аll right? Тест по английскому, в котором вы точно хоть раз ошибётесь
Поделиться2392021-03-16 22:27:36
Malena
«Они здесь. Здесь их дом» Позабавили ошибки составителей
Поделиться2402021-03-16 22:54:18
лейтенант Кеттчъ,
ну, это у них с английским - хорошо, а с русским, судя по всему, не оччччень