На Валентайне - точно парик. Он мог быть переходящим,
Причем в "Робин Гуд и колдун"волосы у де Беллема несколько длинне и более ззачесаны назад. В "Колдовстве" - несколько короче. (Ага, пока в склепе лежал, Лилит подстригла малость )
Sherwood Forest |
Продолжается летний флэшмоб «Когда говорят про солнце — видят его лучи». Мы продолжаем совместный просмотр сериала. |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Sherwood Forest » ROS. Общая информация о сериале » Мелочи сериала>>ROS Trivia
На Валентайне - точно парик. Он мог быть переходящим,
Причем в "Робин Гуд и колдун"волосы у де Беллема несколько длинне и более ззачесаны назад. В "Колдовстве" - несколько короче. (Ага, пока в склепе лежал, Лилит подстригла малость )
Кстати, о париках: мне показалось или на Нике Грейсе - тоже парик-накладка? Вроде, где-то на испорченных дублях видно, что макушка-то и Ника того, лысеет? А в РОС густющая шевелюра, подозрительно ровненькая)))
В общем, сижу я, никого не трогаю, примус починяю делаю скриншоты. Взял один из последних снимков из "Злейшего врага" и решил поиграть цветовой гаммой, чтобы увидеть, как это будет без красного фильтра.
А Локсли-то, Локсли - не просто героически усмехается в лицо шерифу, но ещё и слезу пустил, мол, как же я без вас всех миледить в "Мушкетёрах" буду.
Робин плачет??? Его там так жутко расстреляли! Я щас тоже заплачу!!!!!
Умирать понятно, никому не хочется! Майкл молодца, оказывается как прочувствовал роль!!!!
Nasir потрясающий кадр!
В сцене "знакомства" Гая Гизборна и Робин Локсли в самой первой серии есть один забавный глюк. Когда мне попала в руки новеллизация Карпентера, я первым делом исправил в электронном варианте "law of vension" на "law of venison". Ну, помните:
You've broken the law of venison.
Ты нарушил запрет на оленью охоту.
Позавчера вечером попал на этот момент и с удивлением услышал, что Роберт Эдди чётко говорит "law of vension". Интернета у меня дома нет, и проверить сразу я не имел возможности. Поэтому залез в сценарии, нашёл там vension, ну типа "ага источники", и с лёгким сердцем внёс правки в английские субтитры, посчитав, что и правда есть такой термин. Вспомнил только сегодня и полез в интернет. И вот результат: это опечатка, которую сделал Ричард Карпентер или тот, кто напечатал финальную часть сценария. Она прошла все стадии творческого процесса и увековечена на видео и на бумаге. Везде "law of vension", хотя должно быть "law of venison".
Nasir
А что значит "vension"?
Marie
Venison - это оленина. Law of venison - дословно "закон об оленине". А второго слова (vension) нет в английском, но есть у Карпентера.
Dan Rendell: Yes, there is indeed a spelling error in the early version, as evidenced on the pdf scripts.
Дэн Рэндэлл: Да, действительно, это ошибка написания в ранней версии, что подтверждается и сценарием в PDF.
Роберт Эдди чётко говорит "law of vension"
А почему же Роберт так сказал, если это была опечатка? Подумал, что старинное английское слово, которое он не знает?
А почему же Роберт так сказал, если это была опечатка?
Досконально заучивал текст. До буковки))
Возможно, я ошибаюсь. Дэн Рэндэлл переслушал фрагмент и говорит, что слышит "венсон" (со слабой "и"), и тогда ошибки нет.
Nasir
Мне кажется эта распространенная ошибка. Мы же говорим "Ёгурт", а пишем "ЙОгурт". Вот и Роберт сказал так как говорится, а в сценарии автоматически написали, "как слышится так и пишется", не думаю, что по неграмотности))) В любом случая актёр понял, о чём речь. Я ради интереса полазила по инету, набрела много на какие странички, где встречается именно vension, подразумевая venison.
Ой, как-то у меня со скрытым текстом не получилось)) Не умею пока)
В первом предложении моего первого сообщения тоже кстати распространённая ошибка))
coshm
Сообщение исправил. Самое простое - выделить требуемый текст, потом нажать кнопку "Скрытый текст", тогда всё выставится автоматически.
А у меня вот такое замечание, частенько робингудовцы в схватке с солдатами используют добивающий режущий скользящий удар, как бы вспарывающий живот. Но это же ерунда, зачем тогда солдатам кольчуги. От удара тычком и стрелы, копья понятно они не спасают, но вот этот зрелищный, но совершенно неправдоподобный жест меня смущает.
но вот этот зрелищный, но совершенно неправдоподобный жест меня смущает.
Меня тоже)) Как и меч у горла.
Не, ну ясное дело, что в таком фильме, выбирая между зрелищностью и правдоподобием, создатели выберут первое
А неспециалисты вроде меня неправдоподобия и не заметят.
Вы здесь » Sherwood Forest » ROS. Общая информация о сериале » Мелочи сериала>>ROS Trivia