Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

Продолжается летний флэшмоб «Когда говорят про солнце — видят его лучи».

Мы продолжаем совместный просмотр сериала.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » ROS. Общая информация о сериале » Зарубежные озвучки ROS


Зарубежные озвучки ROS

Сообщений 1 страница 20 из 52

1

К вопросу об озвучках.

Польская озвучка - войсовер (голос диктора накладывается поверх оригинальной звуковой дорожки).

Чешская - полное дублирование (английская речь удалена, вместо неё голоса актёров дубляжа).

Немецкая - полное дублирование.

+4

2

Nasir
Я чуть своим утренним кофе не подавилась, когда услышала немецкую озвучку! И клип делать не надо. Гизборн во главе отряда фашистов приходит в деревню: "Где партизаны?".

А польская и чешская почти по-нашему. Знаешь, это так во сне бывает, слышишь речь, слова знакомые, а понять не можешь что говорят.

+1

3

cycik
Да-да, а мне сразу вспомнились слова Карпентера про паратрупера. http://www.kolobok.us/smiles/standart/mosking.gif

0

4

Nasir
Как он там, Гизборна солдафоном обозвал)) Не думаю, что у немцев этот персонаж мог попасть в любимчики. Истинный ариец, характер не нордический, но стойкий. Внимание! Дестабилизируется при виде деревьев http://www.kolobok.us/smiles/standart/rofl.gif и Сары.

0

5

Nasir написал(а):

Немецкая - полное дублирование.

Аыыыыы! Зондеркоманда смотрится божественно; Гизборн просто прирожденный тевтон! Аж захотелось весь сериал на немецком. Ни хрена не пойму, но какое эстетическое наслаждение!

+5

6

Фенимор написал(а):

Ни хрена не пойму, но какое эстетическое наслаждение!

http://www.kolobok.us/smiles/standart/rofl.gif

0

7

Nasir, море позитива, спасибище огромное! И "почти русский язык", а уж немецкий - класс!

cycik написал(а):

Не думаю, что у немцев этот персонаж мог попасть в любимчики.

Ну отчего ж... одни из самых классных фанфиков писали по Гизборну как раз в Дойчленде поклонницы. До сей поры пишут.

Фенимор написал(а):

Аж захотелось весь сериал на немецком. Ни хрена не пойму, но какое эстетическое наслаждение!

Во-во, и я тоже. Кстати... мне даже показалось, что немецкая озвучка наиболее четко подходит персонажам. А тот товарищ, что Прайда озвучивал, даже больше, чем сам Прайд, потому что когда надо рычать и кричать, у него получается более хищно и разбойно, что и нужно вообще-то по сюжету, а то у Прайда везде почти секс в голосе, в оригинальной озвучке, где надо и не надо зачастую, что слегка раздражает, где оно не нужно.

Кстати еще... вот интересно, чем руководствовались немецкие и советские теледяди, переводя название сериала как "Робин Гуд", никто не знает? Вот почему специально для американцев "Робина из Шервуда" превратили в "Робин Гуда", я знаю, а про советский и немецкий варианты - нет.

Отредактировано Alga (2010-09-24 12:19:43)

+1

8

Alga
Мне кажется, и для американцев, и для нас с немцами был сделан "перевод" потому, что Шервуд - он только в Англии Шервуд. Конечно, название на слуху, но оно вызывает массу ассоциаций только у англичан: например, у нас то же с полем Куликовым. А вот Робин Гуд - он герой без натяжек мировой литературы.

+4

9

cycik написал(а):

Я чуть своим утренним кофе не подавилась, когда услышала немецкую озвучку! И клип делать не надо. Гизборн во главе отряда фашистов приходит в деревню: "Где партизаны?".

нндас...
Кроме Es ist Robin Hood
Ich gibbte ein weg
и
Ich will es nicht

не поняла нифига...

+1

10

лейтенант Кеттчъ написал(а):

не поняла нифига...

А чего там понимать...фильм уже наизусть знаем, так что на любом языке можно смотреть. :)
Гизборн на немецком-это сильно...сколько эмоций сразу вызывает
а польская озвучка  не очень понравилась. все одним голосом и на одной ноте...

0

11

Anabelle
Польша - одна из немногих стран мира, где почти вся импортная видеопродукция не дублируется, а получает войсовер - наложенный голос диктора. У нас тоже было так до поры до времени (эпоха VHS), правда, не так монотонно читали текст.

+1

12

Nasir написал(а):

правда, не так монотонно читали текст.

вот и я о том же. все таки от озвучки многое зависит, вносит в восприятие свои краски. такой монотоностью РоС, конечно не испортить окончательно, но если не шервуднутый, то особого желания пересматривать не возникнет

0

13

Anabelle
Просто привычка нужна. Озвучка полностью совпадает с тем, что я слышал на польском DVD, а его выпустила очень солидная компания. Вероятно, таким макаром они всё у себя переводят. Ну, а Польша вообще - очень шервуднутая страна, давно заметил. :)

0

14

Nasir написал(а):

Польша вообще - очень шервуднутая страна, давно заметил.

я это тоже заметила. ну тады им двойной респект, что несмотря на такую озвучку ряды польских шервуднутых не оскудели :)

+2

15

Anabelle написал(а):

ну тады им двойной респект, что несмотря на такую озвучку ряды польских шервуднутых не оскудели

Это точно.  http://www.kolobok.us/smiles/standart/mosking.gif
Но возможно, в 80-е годы там тоже был полный дубляж, как в других странах. Вероятно, на это они и подсели. А потом - что есть то и есть.

0

16

Anabelle написал(а):

А чего там понимать...фильм уже наизусть знаем, так что на любом языке можно смотреть

Ты не понимаешь. Это вопрос профессиональной несостоятельности :( И не важно, что с 1996 я по-немецки ни ФРАЗЫ не сказала. Хотя... с другой стороны... немецкий мне так как аглицкий не "ставили", и изучала я немецкий меньше трёх лет

Отредактировано лейтенант Кеттчъ (2010-09-24 21:13:39)

0

17

лейтенант Кеттчъ
Это нормально - забыть язык без практики. Допустим, я тоже из когда-то изучаемого гешпанского помню только "су пасапорте пор фавор".  http://www.kolobok.us/smiles/standart/mosking.gif

0

18

Nasir написал(а):

"су пасапорте пор фавор".

А как оно переводится? (ну любопытно мне)

0

19

лейтенант Кеттчъ
Ваш паспорт, пожалуйста. :)
По-латыни должно быть понятно: su pasaporte por favor. Это была самая первая фраза в учебнике испанского.

0

20

Nasir написал(а):

pasaporte por favor

эта часть понятна

А вот "СУ"... самолёт, может?
:)))))))))))))))))

0


Вы здесь » Sherwood Forest » ROS. Общая информация о сериале » Зарубежные озвучки ROS