brunnetka
Класс! Я думаю, это попадание в точку!
Робин Гуд
Сообщений 401 страница 420 из 762
Поделиться4012010-10-20 20:45:39
Поделиться4022010-10-24 13:59:19
Нашла вот такой материал. Ничего так чтобы нового, и не совсем четко отображается фотография могилы Робин Гуда. Или это у меня комп такой?
Отредактировано Alga (2010-10-24 14:07:14)
Поделиться4032010-10-24 23:12:14
и не совсем четко отображается фотография могилы Робин Гуда
фамилия Хантингтон там четко читаетсяи прозвище Робин Гуд, только написание какое-то древнее.
гм...а рядом вполне себе современные имена накарябаны, типа "здесь был Алекс"
Поделиться4042010-11-09 12:08:28
Есть такой альбом Адама де ла Халле (или Галле?) "Le Jeu de Robin et de Marion" (2004).
По списку композиций не могу понять, о чём этот альбом.
1 Mout me fu grief li departir / Robin m'aime / Portare 1:00
2 Pilgrim’s Prologue (after Li jus du Pelerin) 2:45
3 Scene I: Marion is happily minding her own business…Robins m’aime (Marion) 3:00
4 Scene I: Je me repairoie (Knight) 0:39
5 Scene I: He Robin (Marion) 0:22
6 Scene I: ...when along comes a Knight on the lookout... 4:32
7 Scene I: Vous perdes vo paine (Marion) 0:22
8 Scene I: ...but Marion means no when she says so... 0:29
9 Scene I: Bergeronnete sui (Marion) 0:22
10 Scene I: ...and the Knight leaves empty-handed. 0:12
11 Scene I: Trairi deluriau (Marion, Knight) 2:06
12 Scene I: Rondeau II: Li dous regars 1:03
13 Scene I: Rondeau XV: Tant con je vivrai 1:41
14 Scene II: He Robechon leure leure va (Marion, Robin) 1:06
15 Scene II: ...and tastes some of her fare... 3:12
16 Scene II: Vous l’orres bien dire (Robin) 0:13
17 Scene II: ...and tests her fidelity... 0:38
18 Scene II: Bergeronnete douche baisselete (Robin, Marion) 1:47
19 Scene II: ...and she tests his dancing prowess... 0:16
20 Scene II: Robin par l’ame (Marion, Robin) 1:10
21 Scene II: ...and Robin goes for reinforcements... 1:28
22 Scene II: ...his manly cousins. 0:54
23 Motet II: De ma dame / Dieus / Omnes 3:11
24 Scene III: Robin rounds up guests for the party. 1:53
25 Motet: Mout me fu grief li departir / Robin m'aime / Portare 1:01
26 Scene IV: The Knight returns to find his bird... 2:08
27 Scene IV: J’oi Robin flagoler (Marion) 0:20
28 Scene IV: ...beats up Robin and kidnaps Marion... 2:34
29 Scene IV: He resveille toi Robin (Gautiers li Testus) 0:36
30 Scene IV: ...but Robin is aroused to the point of valour. 1:02
31 Scene IV: Rondeau III: Hareu 0:40
32 Scene V: Marion sees off the Knight, her friends roll up... 3:53
33 Scene V: Aveuc tele compaignie (tous) 1:01
34 Scene V: ...and it’s time for all kinds of party games. 10:18
35 Scene VI: Robin rescues a sheep, declares his love... 4:52
36 Scene VI: J’ai encore un tel paste (Robin) 0:28
37 Scene VI: ...and promises some delicacies of his own... 0:07
38 Scene VI: Que jou ai un tel capon (Robin) 0:26
39 Scene VI: ...when he returns. 0:32
40 Scene VI: A Dieu (Adam / Super) 1:59
41 Scene VII: Robin brings a pair of horns to the party... 2:39
42 Scene VII: Audigier (Gautiers li Testus) 0:07
43 Scene VII: ...gets over his jealousy and gets everyone on their feet. 1:47
44 Scene VII: Venes apres moi (Robin et al) 1:31
Поделиться4052010-11-09 12:40:06
Nasir
Странный какой-то список. Ощущение такое, что это не просто альбом, а что-то типа мюзикла. Может, если французские куски перевести, понятнее станет. Хотя вряд ли. Добыть его и дать послушать франкофонам - ИМХО, единственно разумный вариант. Ладно, это так, мысли вслух, полезная информация в них напрочь отсутствует.
А музыка хоть красивая?
Поделиться4062010-11-09 12:41:45
brunnetka
Действительно, похоже на мюзикл. Но я не решаюсь пока качать. И так всего на компутере полно.
Но если есть интерес - скачаю и перезалью.
Поделиться4072010-11-09 12:49:38
Nasir
Кота в мешке предлагаете? Хи-хи!
У меня тоже машина всяким хламом забита. Знать бы, что там...
Отредактировано brunnetka (2010-11-09 12:50:28)
Поделиться4082010-11-09 13:02:57
"Знаменитая "Игра о Робине и Марион" Адама де ла Аля (Адама из Арраса), известного трувера 13-го века".
Говорят, средневековая музыка. Здесь оригинал:
http://toisondor.byu.edu/dscriptorium/a … ndex2.html
Здесь перевод, сделанный для некоего Старинного театра:
Это интересно
UPD. Я скачала этот pdf. Могу выложить где-нибудь, раз линк глючит.
Отредактировано Фенимор (2010-11-09 13:27:39)
Поделиться4092010-11-09 13:13:05
Фенимор
Ссылка с переводом ругается, что страница не найдена.
А на какой язык перевод-то? Может, я зря разливаюсь?
Поделиться4102010-11-09 13:20:41
Фенимор
По твоей наводке набрёл на Вики-страницу:
Пастушка Марьон поёт о своей любви к Робену. Мимо проезжает рыцарь, потерявший на охоте сокола. Ему симпатична простота Марьон, и он предлагает ей уехать с ним. Но Марьон остаётся верна своему Робену, и рыцарь едет дальше. Появляется Робен. Они садятся завтракать, и Робен развлекает Марьон танцами. Марьон хочет, чтобы с ними танцевали и другие юноши и девушки деревни. Робен идёт в деревню и зовёт друзей на праздник. В это время через луг вновь проезжает рыцарь. Он вновь предлагает Марьон стать его подругой. За Марьон вступается Робен, но рыцарь без труда валит его на землю, жестоко избивает и насильно увозит Марьон с собой. Пришедшие из деревни друзья утешают Робена. Однако слёзы невинной Марьон растрогали рыцаря, и он отпускает её к Робену. День заканчивается играми и танцами.
В отличие от других современных ей представлений это не драматизация какого-то текста, а монтаж, проделанный на основе традиции пастурелей вообще. В пастурели рыцарь обычно заявляет о себе в первом стихе, с помощью фразы типа «Однажды ехал я верхом...»; затем он встречает пастушку, которая в этот момент нередко поет. В игре Адам сперва выводит на сцену Марион: она распевает текст со множеством типических элементов, сразу задающий тон; затем появляется рыцарь, поющий свою вводную формулу. Ситуация развивается в диалоге; рыцарь уезжает, распевая. Появляется Робен: следует песенный, затем разговорный диалог с Марион. Это весьма свободное чередование продолжается вплоть до последнего, 780-го стиха.
А сам альбом - современная обработка группы "Микролог".
Поделиться4112010-11-09 13:31:47
А на какой язык перевод-то? Может, я зря разливаюсь?
"Перевод" на русский. Это по умолчанию.
Поделиться4122010-11-09 17:04:24
Фенимор
Уже скачала, спасибо и тебе, и Назиру.
"Перевод" на русский. Это по умолчанию.
Для меня так было, кажется, до второго курса. А потом я не попала на первую лабораторную по истории языка. Спрашиваю задание, говорят, перевод какой-то там страницы. Я и перевела "по умолчанию". До этого и латынь, и древнегреческий на русский переводили. Кто же мог предположить, что Old English надо перепирать на Modern?! Вот после этого всегда уточняю. Как там о пуганой вороне и о тех, кто молоком обжигается?
Поделиться4132010-11-09 19:02:44
Кто же мог предположить, что Old English надо перепирать на Modern?!
Не, у нас тут жизнь проще, слава Херну. Перевод на язык поста, а прочее - уже с уточнениями.
Поделиться4142010-11-21 16:29:48
«Робингуд» [Robinhood] — суринамский футбольный клуб из столицы страны, города Парамарибо, в настоящий момент выступает в Хуфдклассе, сильнейшем дивизионе Суринама. Клуб основан 6 февраля 1945 года, домашние матчи проводит на стадионе «Андре Кампервин», вмещающем 6 000 зрителей. «Робингуд» самый титулованный клуб Суринама, и один из наиболее титулованных клубов в КОНКАКАФ.
А вот Суринам.
Поделиться4152010-11-21 21:14:43
Сообщение с обсуждением костюма Робин Гуда перемещены в тему: Одежда, или как это могло выглядеть на самом деле.
Поделиться4162010-11-28 12:11:51
Нашла статью от 10.08.2009 года "Голливуд переживает нашествие Робинов Гудов". Решила поместить сюда.
http://kinopunkt.ru/news/event.html?news_id=1177
Робин Гуд жил, Робин Гуд жив, Робин Гуд будет жить!
Поделиться4172010-11-29 16:43:31
Мишель
Наверное, как раз эти два фильма, о которых говорится в статье, и лишили нас возможности увидеть четвертый сезон нашего сериала. Прочитала недавно о том, что было несколько попыток возродить "Робина из Шервуда". Фильм предполагался в начале 90-х, но выход двух голливудских блокбастеров о Робине поставил крест на этом. Майкл Прейд и Николас Грейс также сделали попытку возродить сериал, но отсутствие финансирования снова привело к тому, что эти планы никогда не были реализованы.
Оригинальный текст: There have been several attempts to resurrect Robin of Sherwood. A film was proposed in the early 90’s but the arrival of the two Hollywood blockbuster Robins put paid to that. Michael Praed and Nicholas Grace also made an attempt to resurrect the series but lack of financing again meant that the plans never came to fruition.
http://www.dooyoo.co.uk/tv-programs/rob … ood/78578/
Отредактировано Lada (2010-11-29 17:31:45)
Поделиться4182010-11-30 07:58:15
Несколько цитат из статьи протоиерея Андрея Филиппса, которая находится на сайте
http://www.pravoslavie.ru/put/30935.htm
Вернее, это целая глава из книги «Orthodox christianity and english tradition». Перевод Дмитрия Лапы.
Дух Англии сродни духу святого Георгия; это дух мужества и красоты, готовности помочь слабому. Он имеет много общего и с духом Шекспира – духом нежности и справедливости, любви к веселью и добру, привязанности к простой и наполненной занятиями жизни людей. Такая тонкая, стыдливая, кроткая, немного смешливая и самая мужественная душа – это душа Англии. Она в Чосере, Шекспире, Диккенсе. Она в старинных балладах и сказках о Робине Гуде, стоявшем за бедняков и весело странствовавшем по зеленым лесам. Она в маленьких деревушках нашего острова, в старинных домиках и церквушках, в бесчисленных древних резных украшениях, в старых мостах, в старинных английских мелодиях и занятиях англичан; стыдливая, кроткая, смешливая и самая храбрая душа, защищавшая бедных и заботившаяся о красоте. Что прекраснее этих слов можно сказать о тех людях: они стояли за бедных и заботились о красоте. Они заботились о том, чтобы самим быть справедливыми и мудрыми»[2].
Только когда имперская гегемония начала разваливаться, Англия снова вздохнула с облегчением. Строители новой Англии создали новую архитектуру, основанную на легкости и тонкости древних времен, простоте и тепле прежних английских храмов. Любовь к необычному и причудливому отразилась в настенной живописи и резных украшениях. Национальная идентичность выражалась в сказках о Робине Гуде, сочинявшихся теми, кто искали свободы от угнетателя под сенью зеленого леса.
Отредактировано vanessa (2010-11-30 07:58:48)
Поделиться4192010-11-30 12:02:01
vanessa
выходит мы все немного англичане?
Поделиться4202010-11-30 13:05:29
mr. OkSky, просто подгоняется одно под другое, не более, популярная болтология на тему Прекрасной Англии, и мне такое попадалось. А так видно, что маловато антропологии с культурологией, но много красивых, и, главное, общих слов. И у переводчика проблемы с английским. Или у автора, что грустно. И с Шекспиром, и с архитектурой тут...
Отредактировано Alga (2010-11-30 16:58:57)