а Робин и Марион будут парой? То есть - кровосмешение?
так между двоюродными братьями-сёстрами брак разрешён...
Sherwood Forest |
Продолжается летний флэшмоб «Когда говорят про солнце — видят его лучи». Мы продолжаем совместный просмотр сериала. |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Sherwood Forest » Литература » Шервудская библиотека
а Робин и Марион будут парой? То есть - кровосмешение?
так между двоюродными братьями-сёстрами брак разрешён...
Разрешен - да, но с точки зрения биологии это все равно брак между весьма близкими родственниками.
а где можно текст раздобыть?
попробуй в инете набрать. Или заказать. Я не сама заказывала, поэтому адресок не подскажу.
Очень веселый стёб и пародия на слэш. Пьеса, в которой обыгрывается слэшевость и баллады о Робин Гуде.
Робин Гуд Пилигрим Шериф Гай Гисборн Принц Джон Трое слэшеров, они же хор, они же бродячие скальды Действие первое. Хор «играет» кельтскую музыку. На сцене в кресле, закинув ноги на стол, сидит Гай Гисборн. При свете свечи он сосредоточенно читает какой-то свиток, иногда улыбается, гнусно хихикает. Входит Пилигрим, закутанный в рваный плащ. Пилигрим: В сей славный час, друзья мои, Поведаю я вам, Как взялись слэш искоренить, Проникший в Ноттингам. Хор: Пора бы слэш искоренить, Проникший в Ноттингам! Пилигрим: Гай Гисборн в кущах сетевых Трех слэшерофф поймал, И свиток с миленьким стишком У флаффщиков забрал. Он при свечах, в своем дому Читал игривый слог, Забредший вдруг к нему шериф Себя сдержать... не смог. Гай Гисборн: Как-то в майскую ночь синеглазый принц Джон И кавайно-блондёвый шериф Предавались любви, и с норою бутон Повстречались средь шелковых грив. Незаметно входит Шериф, останавливается за спиной Гисборна, слушает, нехорошо улыбаясь. Поднажал наш шериф, продираясь в нору - А проход был так узок и мал! Не ответил принц Джон, он продолжил игру, Лишь ресницами томно дрожал. Хор: Принц ресницами томно дрожал! А шериф-то гигант – поднажал! Гай Гисборн берет гитару, пытается подобрать музыку – щиплет струны. Тихо напевает себе под нос: Гай Гисборн: А шериф не робел, налегал слегонца, Но и принц от щедрот дал вдвойне, Тут и стал удалой молодец молодца Молотить - что овес на гумне. Утомились они - пиво крепкое пьют, Обгрызают оленюю кость, Подкрепились - и снова на рейтинг плюют, От их страсти трещит уже мост. Хор: Вот что значит любовь на мосту! Гай настраивает гитару: Ми-ми-соль-до! Шерифа трясет от злости, он протягивает руки задушить Гая, но сдерживается. Гай Гисборн: Лихо вставил шериф – с дуба лист облетел, А принц Джон был податлив и рад, По просторной норе, по широкой дыре Застучали удары как град. Ходит мост ходуном, тес прогнулся дугой, Даже рыбки плывут наутек, Спину выгнул принц Джон и, задрыгав ногой, Сбил шерифа в бегущий поток. Шериф не выдерживает и с воплем «Мой лорд не мог!!!», дает Гисборну подзатыльник. Тот отбегает в сторону и нагло немузыкально орет: Полувброд, полувплавь, полумертв, полужив, Вылез - мокрый, бедняжка, насквозь! В рот бутон положил - так, ей-ей, не трубил По шотландским лесам даже лось! Хор: Как шериф не трубил даже лось! Шериф выхватывает меч и гонится за Гаем. «Мой лорд не мог! Не мог!!!», - кричит он. Оба почти скатываются со сцены. Наконец, Шериф выволакивает Гая за волосы, приставляет меч к горлу. Шериф: Ты, шкодливый щенок, отвечай без понтов - Век я сраму такого не знал! - У каких сетевых маргиналов, воров Ты пергамент паскудный забрал? Гай Гисборн: Знаешь Шервудский лес, где живет Робин Гуд? В нем я слэшеров трех изловил, И пока этапировал их до тюрьмы, Всё их творчество я изучил! Шериф рычит от ярости и пинает Гая. Пилигрим: «Мой лорд не мог», - сказал шериф, И Гая за собой, На скорый принца Джона суд Повел ночной порой. Хор: Куда-куда его шериф повел ночной порой? Уходят. Действие второе. Появляется Принц Джон в обнимку с Шерифом. Они светски беседуют: Шериф: Благородный мой принц, некий местный поэт Нашу встречу в лесу подсмотрел И балладу сложил. Затащился народ. Я бы Вас ознакомить хотел. Хор: Да, со слэшем про Ваш аффигительный зад Он бы Вас ознакомить хотел! Выводит за шиворот Гисборна, трясет его, тот напевает, подыгрывая на гитаре: Гай Гисборн: Лихо вставил шериф – с дуба лист облетел, А принц Джон был податлив и рад, По просторной норе, по широкой дыре Застучали удары как град. Видя реакцию Принца Джона, Гисборн фальшивит от ужаса и истошно кричит, закрывая руками причинные места: Не виноватая я! Это слэшеры! Робин Гуд сам пришел! Хор (на известный попсовый мотив): Не виноватая я, Не виноватая я, Что полюбила Робин Гуда бородатого… Шериф дает ему пинка, Гай убегает. Принц Джон, с мягкой улыбкой: Мой отважный шериф, я давно говорил - Завелась в Ноттингаме напасть. Нужно слэшерофф этих повесить на сук - Будут знать, как... гм... высмеивать власть! Хор: Да и флаффщиков тоже повесить на сук – Чтоб в соплях не измазали власть! Принц и Шериф уходят в обнимку. (в какую ещё обнимку?) Действие третье. Пилигрим: «Мой лорд не мог», - сказал шериф, И слэшеров троих Решил повесить на заре, Чтоб образумить их. Хор: Повесить слэшеров скорей! И будут слэшеры умней! Пилигрим: Шёл той же ночью Робин Гуд Развлечься в Ноттингам, И видит: старый пилигрим Плетется по холмам. На игрушечной лошадке-палочке въезжает Робин Гуд. Робин Гуд: Что слышно на свете, седой пилигрим? Благие ли вести идут? Пилигрим: Трех слэшеров из Нотингамской тюрьмы На смерть на заре поведут! Хор: О ужас! На смерть поведут! Притон Антислэшера тут! Робин Гуд: Надевай-ка одежду мою, пилигрим, Отдавай-ка свое мне тряпье, Вот держи – тридцать баксов тебе серебром, Пей, братан, за здоровье мое! Пилигрим: Колпак снимает Робин Гуд, Он пояс расстегнул, Рубаху выпустил из брюк, Затем ее стянул. Хор: Вау! Пилигрим: Штаны снимает Робин Гуд, Хорошие штаны, В разрез их были без белья Достоинства видны. Хор: Вот это да! Робин показывает "стриптиз" sui generis. Пилигрим: Одежду Робина себе Я с радостью забрал, Свое негодное тряпье Разбойнику отдал. Пилигрим относительно эротично раздевается. Они меняются одеждой, танцуют умеренно эротический танец, и Робин, уже пешком отправляется дальше. Пилигрим на лошадке едет за ним, разглагольствуя: Идет, хромая, Робин Гуд Дорогой в Ноттингам, И первым встретился ему Шериф-подлюга сам. Выходит важной походкой Шериф. Робин Гуд: Спаси и помилуй, отважный шериф! На старости впал я в нужду. И если ты честно заплатишь за труд, К тебе в палачи я пойду! Хор: А слэшеров вешать я даром пойду! Шериф: Ты новый вибратор получишь, старик, Две пинты пивка и харчи, И баксов я тридцать наличными дам За то, что пойдешь в палачи! Действие четвертое. Гай Гисборн выводит гуськом трех связанных Слэшеров. На головах у них мешки, на шее у всех таблички с надписями: 1) ГП/СС; 2) Я слэшер! О, ужас!; 3) Я манямбист. Я спаривал английских солдат. Гай передает конец веревки Робину, сам подходит к шерифу и вручает ему свиток с речью. Бьют барабаны. Крики из зала: Вздернуть слэшеров, ибо задолбали! Нафиг, ибо нефиг! Повесить за яйца! Мой лорд не мог! Шериф выходит на край сцены, так что все остаются у него за спиной, и торжественно произносит: Шериф: Слэшеры! Да будет вам известно… Гай Гисборн: Противные, мерссские слэшеры! Шериф: …на основании предъявленных обвинений суд признал вас виновными в умышленном совершении преступлений множественных и тяжких. Список наиболее вопиющих из них подлежит оглашению: слэшерство, фикрайтерство… Пилигрим: Это подло. Гай Гисборн: Шерифа обязывают правила предоставления хостинга... Шериф: … опосредованное вступление в сексуальные сношения с другими персонажами мужского пола, написание порнографии, разжигание сладострастия, соблазнение людей к написанию слэша, похищение чужих персонажей с целью спаривания оных, ангст, БДСМ, НЦ-17 и другие злостные нарушения правил русского языка и не только. За вышеупомянутые преступления суд приговорил вас к смертной казни через повешение. Да помилует Интернет Эксплорер ваш интерфейс! Аминь! В течение речи Робин освобождает Слэшеров, и они всей кучей наваливаются на Шерифа, Принца Джона и Гисборна, пытаются связать их, но они вырываются и прыгают со сцены. Однако Слэшеры ловят их и тащат к виселице. Шериф, Принц и Гисборн кричат: (каждый - по одной фразе) Нет! Не убивайте меня! Я раскаялся! Я сам латентный слэшер! В глубине души! Все на этой почве братаются и исполняют хором кельто-слэшерскую песенку: Майской ночью в Ноттингаме Спит крестьянин, рыцарь спит, Только слэшер на поляне Фик катает и пыхтит! Антислэшер на диване Грустно чешет толстый бок, Повторяет как в дурмане: «Ну не мог мой лорд, не мог!» Припев: Пляшут огоньки в тумане, Соловей выводит трель. Да прибудут вечно с вами Оленина, слэш и эль! Спит шериф в объятьях принца, Гисборн в спину им сопит, Дрыхнут все, кто не повешен - Спит лягушка, с мышкой спит. Поднял Робин Гуд баклажку: «Пилигрим - сплошной кавай»! Спят цивилы в Ноттингаме, А не спишь, так наливай! Припев: Пляшут огоньки в тумане, Соловей выводит трель. Да пребудут вечно с вами Оленина, слэш и эль! Да пребудут в Ноттингаме Оленина, слэш и эль! Да пребудут вечно с вами Оленина, слэш и эль!
Отредактировано Alga (2010-09-06 20:15:28)
В двух книжных магазинах у метро "Коньково" сегодня видела в продаже " В стране легенд" ( изложение группы авторов) Москва, 2008 год (120 р)
и "Тайны Средневековья" Игоря Можейко.(233 р)
В обоих книгах обитатели Шервуда присутствуют.
Как найти магазины ( кому надо): ст. м. Коньково, Калужско-Рижская (оранжевая) линия, первый вагон из центра, выход по переходу налево, слева будет "стекляшка", в ней два книжных, вход с противоположных сторон "стекляшки".
Приобрела интересные издания: В стране легенд 1995 года и М.А. Гершензон "Две жизни Госсека"и "Робин Гуд"- в одной книге 1968 года, иллюстрации к "Робину Гуду" - те, которые были в книжке, которую в школьные годы переписывала от руки....
Отредактировано Wind - war horse (2010-05-13 23:42:28)
Своеобразная версия о том, откуда взялся РГ... и кем же он был на самом деле. Тем, кто любит сериал "Баффи", может понравиться. Тем, кто его не любит, может понравиться тоже. Или нет, тут уж сплошное ИМХО. В общем, кто хочет - вашему вниманию предлагается фанфик.
А это вдохновенный и коротенький рассказ-версия с кратким пересказом некоторых баллад о Робин Гуде, его друзьях и врагах с иллюстрациями, некоторые из которых, я прям точно знаю, рисовала одна из поклонниц Майкла Прайда, на «Фанфаре» видела. Упоминается король Эдуард. Робин по происхождению тут серв, о происхождении Марион нет ни слова, упоминаются Маленький Джон и Тук. А сэр Гай Гисборн по этой версии аж шерифом Ноттингема работает. Прошу, рассказ-пересказ с картинками.
книга сама в забарикодированной комнате,
баррикада ещё не разобрана?
Эту книгу купила на первую получку!Мне было 17, книга как раз была свежеизданная, 1989 года. (Москва, издательство " Высшая школа" серия" Библиотека студента-словесника") Естественно, увидев слово "баллады", я книжку схватила и стала листать содержание. Увидела,что
Имеются баллады:
Робин Гуд спасает трёх стрелков
Робин Гуд и Маленький Джон
Робин Гуд выручает Вилли Статли
Посещение Робин Гудом Ноттингама
Робин Гуд и Гай Гисборн
Робин Гуд и епископ
и статья М.М. Морозов Баллады о Робин Гуде 1938 год
Естественно, не купить такое сокровище было невозможно!
Позже в сети нашла более полный вариант статьи ( постила его на форуме, так же как и эти все баллады)
Отредактировано Wind - war horse (2010-05-10 22:56:47)
Евгения, спасибо за ссылки, почитала с интересом.
Нашла в сети этот фанфик. По-моему, очень даже неплох!
Начать сначала
По-моему тоже. Аллора - хороший автор. Местами так себе, местами просто великолепно, а уж детали, мелочи... Я люблю, когда есть мелочи и детали. Холмоспасение показалось авторской штуковиной, которая меня лично не шибко-то заинтриговала, но была нужна автору по ходу сюжета, так что пусть будет, вредный читатель, который во мне сидит, милостиво и обреченно махнул конечностью, а вот психологический компонент, массовка на протяжении всего текста фанфика, то, как вели себя уже не Робинские, а Робертовские разбойники, о, вот это мне понравилось очень даже, хорошо подано и проработано, виден труд автора. Шериф тоже понравилось, как выписан, Робин показан вполне, схвачен в движении, прямо вплоть до выражения лица, с интонацией кое-где вполне его, Роберт понравился, Гизборн местами очень и очень не плох, Марион я прониклась - хорошо прописана. Понравилась еще очень та самая крестьянка, которая оказалась вовсе не крестьянкой, а кем-то, интересно конструирование образа тут, вредный читатель остался доволен. Шутки шутками, но везет же Гизборну на ведьм и иже.
Вот еще ссылка
Фан от леди Мэриан
Читатала и думала... ну чего мне в этом фанфике не хватает? А вот чего-то не хватило. И не покидает стойкое ощущение, что на английском этот текст пошел бы у меня лучше, сильнее бы за душу брал, а так - бледноват. Вот даже не могу внятно объяснить. Слова правильные, но какие-то гулкие, отскакивают, не цепляют. Может, все дело в том, что не люблю, когда приходится читать тексты, написанные от первого лица? Нет, не только поэтому - люблю же я "Проект "Легенда"". Тут что-то... другое не очень нравящаеся мне. Ну да ладно, в мире еще много интересного! Евгения, спасибо еще раз.
Отредактировано Alga (2010-05-19 12:03:06)
Вот что нашла в инете:
Робин Гуд и Уилл Скарлетт
- перевод баллады
Анастасия Федотова
Садитесь ближе, господа,
Послушайте рассказ
О Робин Гуде удалом
Поведаю сейчас!
Раз задал Робин Гуд вопрос:
- Не близок ли обед?
- Ещё едва забрезжил день, -
Малютка Джон в ответ
- У нас к обеду мяса нет,
А мясо я люблю,
Пойду, - промолвил Робин Гуд, -
Оленя подстрелю.
Шагал по лесу Робин Гуд –
Уж солнце высоко –
И повстречался на тропе
С высоким пареньком
На том был шёлковый камзол
И алые чулки,
Куда-то прочь он направлял
Упругие шаги.
Оленье стадо увидав,
Он произнёс тотчас:
- Теперь добуду на обед
Я лучшего из вас!
Тут незнакомец наложил
Стрелу на тетиву,
И в миг один пронзён стрелой,
Олень упал в траву.
- Хороший выстрел! – молвил Гуд, -
Хорош, как ни крути!
Ко мне стрелок, в лесную рать
Не хочешь ли пойти?
- Иди себе, - сказал стрелок, -
Ступай, пока здоров!
Не то, клянусь, ты от меня
Получишь тумаков!
- Не стоит, - Робин произнёс. –
Хоть скромен я на вид,
Лишь дуну в рог – моих людей
Полсотни прибежит!
- Не стоит, - юноша сказал, -
Ты рог свой спрячь назад,
Не то я вытащу свой меч,
И будешь ты не рад!
Тут Робин взял свой верный лук,
Не молвив ничего,
И незнакомец взял свой лук,
И натянул его.
Но Робин Гуд сказал: - Постой,
Так, парень, не пойдёт,
Ведь если спустим тетиву,
Один из нас умрёт.
Возьмём-ка добрые мечи,
Сразимся на лугу!
- Клянусь душой, - сказал стрелок, -
Уж я не побегу!
Тут Робин Гуд взял добрый меч,
Со всех ударил сил.
- Такой удар, - сказал стрелок, -
Любой бы отразил!
Тут юноша взял добрый меч,
В висок удар нанёс,
И заструилась кровь ручьём
У Робина с волос.
- Ты славный малый, поклянусь! –
Воскликнул Робин Гуд. –
Скажи мне, где ты был рождён,
И как тебя зовут?
- Рождён я в Максфилде и рос, -
Стрелок ему в ответ, -
И Гомвеллом зовусь с тех пор,
Как родился на свет.
Но я убил слугу отца,
С тех пор скрываюсь тут
И дядю своего ищу –
Он звался Робин Гуд.
- Так Робин Гуд тебе родня?
Не может быть того!
- Клянусь душой, - сказал стрелок, -
Я сын сестры его.
Как обнимались два стрелка,
Смеялись на весь лес,
Когда взаимное родство
Признали, наконец!
И целый день в густом лесу
Гуляли без забот,
Но видят вдруг – Малютка Джон
Навстречу им идёт.
Промолвил тут Малютка Джон:
- Где был ты, Робин Гуд?
Тебя в лесу твои стрелки
Давно к обеду ждут!
Промолвил смелый Робин Гуд:
- Отвечу, где я был,
Я встретил юношу в лесу,
И он меня побил.
- Так пусть поборется со мной! –
Вскричал Малютка Джон, -
Клянусь, так просто одолеть
Меня не сможет он!
- О нет! – воскликнул Робин Гуд, -
Ведь парень – мне родня!
Он сын сестры моей – один
Племянник у меня!
Но мы возьмём его к себе
И Скарлетт назовём,
Он будет у меня вторым,
После тебя, стрелком,
И трое нас – Я, Робин Гуд
И ты, Малютка Джон,
И он, Уилл Скарлетт – будем мы
Теперь всегда втроём,
И пусть всю Англию кругом
Кто хочет, обойдёт,
Смелей разбойников, чем мы,
Вовеки не найдёт!
вот здесь:
http://www.stihi.ru/2009/03/22/3351
Отредактировано Wind - war horse (2010-05-23 14:38:49)
http://www.kulichki.com/tolkien/ristal/98fanpro/7.html
тут интересный рассказ!
Баллада о Робин Гуде
Крестоносец привстал в стременах, чуть наклонившись. Его копье чуть качнулось в сторону; для Гая этого было достаточно. Повернув щит так, чтобы тупой наконечник копья при ударе скользнул в сторону, норманн направил свое собственное копье в грудь крестоносца.
Удар заставил онеметь правую руку Гая Гисборна, отдался даже в его упертых в стремена пятках. Английский рыцарь был вышвырнут из седла, тяжело грохнулся о землю и остался лежать на пыльной арене.
Сэр Роджер де Сен-Клемен, шериф Ноттингемский, прислушался к многоголосью толпы, доносившемуся снизу, с мест для простонародья. Толпа приветствовала победителя, но среди приветственых возгласов шериф различил свист, улюлюканье и сердитые крики. Черни не нравилось, что норманн одержал победу над англичанином.
- Только дать им волю... - пробормотал шериф. - они уничтожат нас.
В его словах звучало какое-то странное одобрение, смешанное со страхом. Он словно любовался гневом толпы.
Четверо оруженосцев подхватили безжизненное тело сэра Гильдеберта и унесли с арены. Гай Гисборн спешился и снял с головы рогатый шлем. Протрубили герольды.
Сэр Роджер вздрогнул. Взяв со своего стола призовой кубок, он поднялся и шагнул навстречу сэру Гаю.
- Победителю турнира, благородному сэру Гисборну, жалуется в награду сей золотой кубок!
Толпа ревела.
... - Сейчас будет состязание лучников. - сказал шериф. Эти ужасные луки, сэр Гай, пробивают насквозь рыцаря в доспехах.
- Мой дед сражался при Гастингсе, сэр Роджер. Я отлично знаю, что такое английский длинный лук.
- А меткость! Какие стрелки! Я удивляюсь, сэр Гай, каким образом мы еще удерживаем власть в Англии.
- О, это просто. - усмехнулся Гисборн. - Что луки против стен норманнских замков? А как я только что продемонстрировал в поединке с сэром Гильдебертом... и не только с ним, норманнское рыцарство...
- Пятьдесят... пятьдесят шесть лучников. Ставлю два своих перстня - шериф взглянул на свою правую руку, на которой красовалось четыре превосходных, сарацинской работы карбункула. - против вашей золотой цепи, сэр Гай, что приз возьмет Вульфстан из Локсли, десятник из моей охраны. Лучше его никто не стреляет из лука.
- Даже Робин Гуд? - криво усмехнувшись, спросил Гай Гисборн. - Этот неуловимый разбойник...
- Робин Гуд? Нет, он не посмел бы явиться сюда! - воскликнул шериф. - Серебряная стрела достанется Вульфстану из Локсли.
- Ну, если мы исключим Робин Гуда, - поигрывая золотой цепью, произнес сэр Гай. - то я поставлю на Этельреда, моего лесничего. Я видел, как он навскидку сбивал на лету вальдшнепов, а оленя он валит одной стрелою с двухсот шагов.
- Мне пойдет ваша цепь, сэр Гай. - улыбнулся сэр Роджер.
Гай Гисборн усмехнулся и отпил вина из своего бокала.
- А можем ли мы полностью исключить возможность того, что разбойник появится на состязании? - спросил он задумчиво. - Судя по тому, что я о нем слышал, этот дерзкий грабитель не устоит перед приманкой вроде этой вашей стрелы. - он кивнул в сторону серебряной стрелы, лежавшей на столе перед шерифом. - Что, если...
- Я не вижу ни одного лучника во всем зеленом. - сказал сэр Роджер. - Люди Робин Гуда носят зеленое.
- Плащ можно легко сменить. Но смотрите, смотрите, уже стреляют.
Послышался звон, хлопнули тетивы по кожаным рукавицам, свистнули стрелы - и толпа взорвалась радостными воплями. Лучников поздравляли гораздо сердечней, чем рыцарей.
Из пятидесяти шести лучников в яблочко попали всего две дюжины.
Шериф внимательно разглядывал победителей. Вот Вульфстан из Локсли, рыжий щербатый сакс. Вот еще один стрелок из шерифской гвардии. Вот старый, хромой на левую ногу лесничий Этельред. А кто остальные? Любой из этих йоменов мог бы оказаться Робин Гудом.
Пока воины шерифа, обслуживавшие турнир, относили мишени на пятьдесят шагов дальше, Гай Гисборн подозвал командира своего отряда.
- Вильям, - сказал он. - пусть лучники будут настороже. Среди участников турнира может быть разбойник Робин Гуд.
Бородатое лицо Вильяма приняло грозный и решительный вид.
- Слушаюсь, сэр Гай! - рявкнул он, развернулся и кинулся выполнять приказ рыцаря.
Вновь засвистели стрелы. На этот раз осталось всего девять победителей. И Вульфстан, и Этельред были среди них.
"...Робин Гуд..." - различил шериф среди рокота толпы. "...Робин Гуд..."
- Слышите, сэр Роджер? - Гай Гисборн кивнул в сторону гомонящей черни. - Они как-то прознали.
- Вы знаете кого-то из них, кроме Вульфстана и Этельреда, сэр Гай? - спросил шериф, указывая на стрелков.
- Вон тот высокий - Мак-Алистер, шотландец из Трента. Он неплохой флетчер, делает славные стрелы. А больше я никого не знаю.
Мишени стояли уже так далеко, что лучникам приходилось стрелять чуть вверх, чтобы стрела шла навесом.
- Смотрите! - шериф тронул Гая Гисборна за руку.
Только шесть стрел вонзились в мишени, и только четыре из них - в яблочко. Вульфстан из Локсли, хромой лесничий Этельред, Мак-Алистер, флетчер из Трента и четвертый лучник - чуть сутулый мужчина в широкополой, затеняющей лицо шляпе, удостоились громовых кличей публики.
Шериф поднялся.
- Каждому из этих девяти стрелков - его голос прозвучал густо и низко - жалуется в награду тисовый лук и колчан со стрелами!
Герольды повторили объявление, чтобы весь народ услышал его, и протрубили в свои трубы.
Следующей мишенью была очищенная от коры жердь, установленная на месте предыдущей мишени.
- Этот, в шляпе - Робин Гуд! - прошипел Гай Гисборн. - Иначе и быть не может. Прикажите арестовать его, милорд шериф.
- Если это и вправду он - отвечал сэр Роджер. - то почти наверняка вокруг расставлены его люди. Я не успею рта раскрыть, как лесные молодцы утыкают меня стрелами.
- Да, если судить по песням, вы не раз бывали в такой опасности. Сожалею, что меня не было ни при одном из этих случаев. Если, конечно, песни не врут.
- Я не хочу говорить об этом, сэр Гай. - поморщился шериф.
- Мою золотую цепь, - задумчиво проговорил Гай Гисборн. - и вот этот итальянский браслет против четырех ваших перстней на то, что Робин Гуд возьмет приз.
- Я не могу принять такое пари - запротестовал шериф.
- Боитесь расстаться с колечками? - скривил рот сэр Гай. - Ну же, сэр Роджер.
- Хорошо, принимаю. - кивнул шериф. - О, они уже стреляют.
Стрела флетчера Мак-Аллистера задела жердь и упала, не воткнувшись.
Стрела лесничего Этельреда расщепила жердь у самой верхушки и застряла там, дрожа оперением.
Стрела человека в шляпе ударилась в жердь почти у самой земли.
Стрела Вульфстана из Локсли воткнулась в середину жерди под большим углом, падая на излете.
Сглотнув, шериф поднялся на ноги.
- Каждому из этих четырех стрелков - произнес он - жалуется в награду серебряный рог, наполненный серебряными пенсами!
Толпа радостно взревела. То и дело раздавалось "...Робин Гуд..."
Принесли и установили последнюю мишень. На такой же жерди, врытой в землю, была укреплена свеча; ее пламя дрожало на легком ветерке, но не гасло.
- Тому, чья стрела погасит эту свечу, - объявили герольды - и достанется серебряная стрела с золотым наконечником и золотым оперением!!!
Шериф встал и показал стрелу шумевшему народу. Крики затихли, когда Этельред, которому выпало стрелять первым, натянул свой лук. Хромота не мешала лесничему, никак не влияя на его меткость.
Он стоял и целился, казалось, целую вечность. Потом отпустил тетиву, помянул черта и швырнул лук наземь. В тот самый момент, когда стрела устремилась к цели, он понял, что промахнулся.
Вульфстан из Локсли попал, как и прежде, в жердь, не задев свечу. От сотрясения пламя заколебалось, но осталось гореть.
Шериф увидел, как побледнели костяшки сжатых кулаков Гая Гисборна. Рыцарь ненавидел Робин Гуда, хотя и знал о нем только из песен да туманных слухах о лесных разбойниках.
Стрела человека в шляпе пронеслась вплотную к свече, почти задув фитиль. Но свеча не погасла.
Шериф встал.
- Каждому из этих трех стрелков жалуется в награду сто золотых!
Гай Гисборн, улыбаясь углом рта, снял браслет и возился с застежкой золотой цепи.
- Поскольку никто из лучников не погасил свечи, серебряная стрела будет разыграна в следующем состязании в стрельбе из лука!!! - объявили герольды.
Шумя и смеясь, народ повалил на ярмарку. Назавтра еще предстояли состязания в беге, борьбе и батожном бое. Человек в шляпе получил свой приз и затерялся в толпе.
Сэр Роджер де Сен-Клемен, шериф Ноттингемский, сидел в своих покоях, в комнатке, вход в которую слугам был воспрещен под страхом жестокой порки. На столе перед ним лежал лист пергамента. Обмакнув гусиное перо в чернильницу, шериф начал писать аккуратным, убористым почерком. Писал он не по-латыни, и даже не по-французски, а по-английски.
Из леса вышел Робин Гуд
С дорожным посошком,
И в шумный город Ноттингем
Отправился пешком.
Подняв задумчивый взгляд к потолку, он рассеянно грыз кончик пера.
***
Финал просто потрясающий! Шериф, как автор баллад о Робине - это меня сразило наповал!
Отредактировано Wind - war horse (2010-05-23 14:39:50)
Робин Гуд = Robin Hood
Серия:Классика в пересказе
Издательство: Айрис
Год: 2002
Количество страниц: 288 стр.
ISBN: 5-7836-0513-1
Формат: 70х90/32
В сборник вошли баллады о легендарном английском герое Робине Гуде и его друзьях. Эти баллады стали прекрасным образцом народного творчества и фантазии, в то же время отражая повороты английской истории и чаяния народа. Книга снабжена лексико-грамматическим и лингвострановедческим комментарием.
ВОТ ЧТО ПОЧИТАТЬ БЫ!
Испуганным шёпотом: Но не поняла, текст на каком языке. Вот бы на русском! Я же в иностранных языках -"московский тупой бамбук".
Отредактировано Wind - war horse (2010-05-23 14:40:37)
Вот что ещё появилось к фильму:
Робин Гуд.
Ирина Измайлова
издательства Эксмо и Яуза ( Москва) 2010 год, тираж 5000
Конец XII века. Ричард Львиное Сердце не вернулся из Крестового похода. В отсутствие короля "старая добрая Англия" превращается в ад - осмелевшие от безнаказанности феодалы грабят и рвут страну на части, простонародье ропщет под гнетом двойных налогов, в лесах и на дорогах хозяйничают разбойничьи шайки, и повсюду гремит имя Робин Гуда, который слывет "благородным разбойником" и защитником угнетенных. Нгодо что за польза народу от его "подвигов", расшатывающих и без того слабую власть и ввергающих страну в кровавую смуту? Станет ли простолюдинам легче, если вся Англия превратится в выжженную мятежами пустыню? Кто в состоянии обуздать бандитскую вольницу и спасти королевство от гибели? Лишь один человек -благородный сэр Эдвин, шериф Ноттингемский...
Неожиданный взгляд на судьбу и деяния легендарного разбойника! Шокирующее переосмысление классического сюжета! Именно так Ридли Скотт (режиссер "Гладиатора" и "Царства небесного") задумал снимать свой новый блок-бастер "Робин Гуд", премьера которого станет главным кинособытием года!
В "стекляшке" у ст. м. Коньково- 183 руб.
Если и фильм посмотрю-сравню,действительно ли совпали книга и фильм.
Называется, приехали. Страну спасёт шериф... Ну-ну...
Отредактировано Wind - war horse (2010-05-23 14:45:03)
Что забавно - на этой же полке - вполне себе "традиционный" Дюма! Переиздание 2010 года. Тоже к фильму,видимо!
королевство от гибели? Лишь один человек -благородный сэр Эдвин, шериф Ноттингемский...
Супергерой по-средневековски? Весело... А кто автор?
Отредактировано Alga (2010-09-06 20:18:31)
А кто автор?
Автор - Ирина Измайлова.
Книгу пролистала. Героя-шерифа не увидела, заметила, что Робин не по-детски враждует с тамплиерами,которые там главные "враги народа". Думаю, с получки куплю.
Отредактировано Wind - war horse (2010-05-23 14:00:00)
Тэк-с. Купила книжечку Измайловой. ( Не пришлось ждать получки) Прочитаю - отпишусь по впечатлениям.
У меня пока впечатление, что там не будет соответствия аннотации о "всеобщем спасителе шерифе" ( шёпотом: потому и решилась на покупку, до чего долго примеривалась и пролистывала, вникая, насколько текст "нетрадиционный")
Для комплекта прикупила новое издание папы- Дюма. Кажется,там вставка имеется, отсутствовавшая в имеющейся у меня книге. Если это подтвердится - отпишусь в теме Дюма.
Начала читать... ВАУ! Ни за что не догадаетесь, ЧТО связывало по версии этого автора ( Измайловой) Робина и шерифа.
Все сядьте,кто стоит,иначе упадёте!
Они оказались БРАТЬЯМИ- БЛИЗНЕЦАМИ!
Подробности нелёгкой судьбины братишек - по мере прочтения.
А в Шервуде растут лианы...
Да, чем дальше, тем всё "чудесатее"и " чудесатее"... Прямо Бразилия какая-то.
Отредактировано Wind - war horse (2010-05-23 19:47:15)
А в Шервуде растут лианы...
Жаль, нельзя автора попросить на нашем форуме стеб и фантасмагорию написать. По-моему, получилось бы неплохо - Робин Гуд нашел бы еще одного братца-близнеца - Тарзана.
Вы здесь » Sherwood Forest » Литература » Шервудская библиотека