Но супротив сценария не попрешь. Сначала Карпентеру взошло в голову прописать, что
Уточнение: это текст не сценария, а новелизаторства. В сценарии мысли Гизборна отсутствуют, просто идет перечисление действий в ситуации.
Кто кого сбил?
Так не помню, и диски далече. А по сценарию скажу: там Гизборн ускоряет лошадь Милдред, они улепетывают, ГГ прикрывается Милдред и ее конёй, улепетывают еще, РГ сокращает дистанцию, проезжает мимо Милдред, кинутой сэром, прыгает со своей кони на Гизборна и валит того в бережковую грязь реки. Ессно, валясь и своей персоной тоже, поверх Гизборна.
Так что вы все-таки решили, товарищ Карпентер?
Сдается мне, он сам так и не понял, чего хотеть в итоге, кидаясь от одного варианта к другому. Или... или и думать не думал в принципе, концентрируясь на персонаже, за которого болел, прописывая, и с каким выраженем лица тот в погоне участвовал (то есть решительным), и что у Робина в голове (то есть знание о том, что Гизборн как наездник лучше, чем РГ, но что его замедляет Милдред).
Помните, как сам Гай оправдывался? Он ссылался на то, что за ним несся сам дьявол во плоти.
Судя по структуре фразы и контексту, сэр имел в виду другое. Здесь логичнее перводить не дьяволом, а бандитом, тварью или еще кем, более матерным. Упор делается на то, что за ним гнался именно человек с очень нехорошими характеристиками с точки зрения говорящего, среди которых - скорость и факт испорченности действий, совершаемых говорящим. Но тогда возникает трудность с переводом слов шерифа, потому что тот делает уклон в другую сторону, заостряя внимание на дьяволе и буквальном толковании слова.
Отредактировано Alga (2012-07-27 17:41:34)