Похоже, можно добавлять в ляпы сериала. Судя по всему, в 12-13 веках таких мальчиков не было. Вряд ли в то время в программу обучения принцев входило тщательное обучение, да еще и с телесными наказаниями за плохую учебу.
Этимология - лингвистическая археология. Но только ли лингвистическая?
Сообщений 41 страница 60 из 343
Поделиться422009-11-13 14:49:15
КАВЫЧКА
Древнерусское – кавычька (крюковый знак).
В русском языке слово появилось в XVIII в. Первоначально словом «кавыка» обозначали завитушки на письме. Иногда кавыками называют следы от утиных или лягушечьих лапок. Некоторые ученые связывают слово с существительным «кавыка», имеющим значение «помеха, препятствие». В современном русском языке кавычками называют знак препинания, употребляемый в соответствии с грамматическими правилами.
Родственным является:
Украинское – закавика.
Производное: закавычить.
Поделиться442009-11-24 18:30:22
ПОДЛИННЫЙ
Древнерусское – подлинный (истинный, правдивый).
Это слово встречается в русском языке с начала XII в.
Предшественником слова подлинный является слово «подлинник», вероятно, происходящее от прилагательного «длинный». Изначально «подлинниками» называли специальные длинные палки, использовавшиеся для битья допрашиваемых на суде, чтобы узнать от них истину.
Производные: подлинник, подлинно.
Поделиться452009-11-24 18:30:46
ПОДУШКА
Древнерусское – додуха (что-то надутое, воздушное).
Слово «подушка» широко употребляется в русском языке с середины XIII в.
Это слово происходит от слов «душа», «дух» и буквально означало что-то родственное, дорогое, близкое. Предположение, что слово «подушка» происходит от «ухо» (то, что кладут под ухо), является народной этимологией.
Родственным является:
Польское – duchna (перина).
Производные: подушечка, подушечный.
Поделиться462009-11-25 23:28:54
МАРИОНЕТКА
Французское – marionette.
Существительное «марионетка» было заимствовано из французского языка в XVIII в., где слово marionette является уменьшительно-ласкательным от имени Marie, кроме того, Marie – бывшее название фигурки, изображавшей деву Марию в средневековых представлениях. Современное значение слова «марионетка» – «театральная кукла, которая приводится в движение актером с помощью нитей или металлического прута».
Производное: марионеточный.
Поделиться472009-11-25 23:35:22
МАРМЕЛАД
Французское – marmelade.
Португальское – marmelada.
Латинское – melimelum (медовое яблоко).
В русском языке слово «мармелад», пришедшее из португальского через французский, используется с конца XVIII в. Мармелад – это «сорт конфет из фруктово-ягодного пюре, сваренного с патокой».
Производное: мармеладный
Поделиться482009-11-25 23:51:44
Предлагаю изучить слово ПОДШИПНИКИ.
Ведь шипов в них нет?
Поделиться492009-11-25 23:56:55
Практически во всех европейских языках слово «подшипник» имеет свое уникальное звучание и написание. В словаре Даля подшипником называется та часть, «подушка», на которой лежит шип оси или вала, т.е. опора для оси, отсюда «под шип». И в европейских языках это слово всегда имеет второе значение – опора, подушка.
Вот сравните:
* итальянское cuscinetto;
* немецкое Lager;
* английское bearing;
* французское palier;
* и латинское pulvinus.
Поделиться502009-11-26 00:50:11
Стоп. А разве такой кругленький, вечно выпадающий шарик-не подшипник?
Поделиться512009-11-26 01:40:57
Подшипник — это техническое устройство, являющееся частью опоры, которое поддерживает вал, ось или иную конструкцию, фиксирует положение в пространстве, обеспечивает вращение, качание или линейное перемещение (для линейных подшипников) с наименьшим сопротивлением, воспринимает и передаёт нагрузку на другие части конструкции.
Из википедии.
Если я правильно поняла, то всё это устройство и называется подшипником.
Поделиться522009-11-26 02:29:49
Вопрос, который меня мучает: когда французы придумали употребление "дежа вю" в переносном значении? И когда это самое переносное значение пришло в английский язык? А то шибко надо, а найти не получается.
Поделиться532009-11-26 17:52:13
Alga, судя вот по этому:
Большинство источников приписывает открытие дежа вю как особого феномена психики французскому психологу Эмилю Буараку (1851-1917). Он впервые употребил этот термин (deja vu - уже виденное) в своей книге "Психология будущего". До этого исторического события загадочное явление характеризировалось либо как "ложное узнавание", либо "парамнезия" (обманы памяти при нарушении сознания), либо "промнезия" (синоним "дежа вю"). Однако некоторые издания приписывают открытие дежа вю другому автору, например, в одной газете читаем: "Но открыл и описал столь странное явление, а также придумал ему название в 1900 году французский медик Флоренс Арно. Он же определил, что феномен существует не только в зрительных ощущениях. Он может принимать форму deja entendu (уже слышанного), deja lu (уже читанного) или deja eprouve (уже испытанного)".
термину, оказывается, всего-то около сотни лет
Поделиться542009-11-26 17:54:25
Он может принимать форму deja entendu (уже слышанного), deja lu (уже читанного) или deja eprouve (уже испытанного)".
А как это по-французски звучит?
Поделиться552009-11-26 17:59:37
лейтенант Кеттчъ
Шарик - он и есть шарик.
Подшипники бывают не только шариковыми, но и роликовыми и ещё какими-то. Если я ничего не путаю, то дверная петля - это тоже подшипник.
Поделиться562009-11-26 18:08:09
как это по-французски звучит
Дежа антандю, дежа лю и дежа эпруве соответственно
По теме - гы, мне и в голову не приходило, что у дежа вю столько разновидностей имеется ...
Поделиться572009-11-26 18:09:08
lady Aurum
Спасибо! Буду знать, может пригодится.
Поделиться582009-11-26 19:01:30
то дверная петля - это тоже подшипник.
Мерси! Век живи-век учись!
ЗЫ. Меня ввёл в заблуждение магазин "Подшипники на всё, что крутится"
Поделиться592009-11-26 19:19:26
Мерси! Век живи-век учись!
Жё вуз ан при.
Поделиться602009-11-26 19:26:41
глюк
Отредактировано лейтенант Кеттчъ (2009-11-26 19:28:09)