vanessa
Ага, спасибо
То есть, выражения "росли" из разных корней, а в итоге получились схожие выражения как на слух, так и по значению. Забавно
Sherwood Forest |
Продолжается летний флэшмоб «Когда говорят про солнце — видят его лучи». Мы продолжаем совместный просмотр сериала. |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Sherwood Forest » Языки » Этимология - лингвистическая археология. Но только ли лингвистическая?
vanessa
Ага, спасибо
То есть, выражения "росли" из разных корней, а в итоге получились схожие выражения как на слух, так и по значению. Забавно
Откуда взялось выражение- "Очертя голову"?
Древние воины, перед тем, как вступить в схватку с противником, очерчивали вокруг своей головы магический круг концом меча. Считалось, что этот обряд ослабит вражеские удары, сохранит воинов невредимыми. В нашем языке слова "очертя голову" равносильны словам " безрассудно, с отчаянной решимостью".
"За семью печатями"
То, что запечатано, сохраняется в неприкосновенности, в тайне. Если на тайник наложена одна печать, значит, секрет в руках одного человека. А что, если он сам нарушит тайну? Чтобы этого не случилось, люди издавна опечатывали важные документы, двери сокровищниц не одной печатью, а несколькими.
В этом случае тайна могла быть нарушена незаметно лишь при условии, что все владельцы печатей окажутся нечестными, вступят в сговор друг с другом, а это тем невероятней. чем больше печатей.
Почему же о самых страшных,недоступных тайнах говорят-Это скрыто за семью печатями?.Почему не девятью или четырьмя? Число 7 в древности считалось особенным, наши предки придавали ему необычайное значение.Семь бед-один ответ, Семь раз отмерь, один отрежь, на седьмом небе.
Так и тут: они считали, что если на тайник будут наложены именно семь печатей, то в дело вмешаются божественные силы и тайна будет уж непременно сохранена.
Сейчас,когда мы говорим о чем-то совершенно недоступном пониманию, можем выразиться фигурально :"Это скрыто за семью печатями."
"Каждому своё"
С латинского :Suum cuique. Из первой книги сочинения "О законах" римского государственного деятеля, писателя и оратора Цицерона.(Марк Туллий Йийерон, 106-43 века до Н.Э,)
Популярный афоризм, который употребляется в двух значениях.
1.У каждого свои интересы, пристрастия, таланты, свой способ самореализации.
2.У каждого своя судьба.
Всем, наверное, знакомо выражение "стереть в порошок". Обычно используется как угроза, означающая полное уничтожение. И рисуется жестокая картина - провинившегося каким-то образом приводят в состояние порошка. Однако, для наших предков (если верить одной из версий) это выражение значило нечто иное.
Раньше, когда давали в долг, никаких расписок не писали. Сделку нередко заключали перед иконой, и выцарапывали кто кому сколько должен на потолке полуподвального помещения (где чаще и заключались сделки) или, по другой версии, прямо на стене церкви. Должник не всегда возвращал долг. И тогда ему говорили: "Я тебя в порошок сотру". Что означало, "Долг будет прощен, надпись о твоем долге будет стерта в порошок, но теперь ты за этот долг отвечаешь не передо мной, а перед Богом". Для верующего человека эта угроза была одной из самых страшных. Долг, как правило, отдавался.
PS Когда нам об этом рассказывала экскурсовод в Смоленске, и, стоя возле церкви, показывала, где именно писали и стирали, мы ей задали вопрос, а что делали с надписью, если человек долг отдавал. К сожалению, у нее не было точной информации, только высказала предположение, что зачеркивали или закрашивали. В интернете тоже не нашлось.
Смотреть сквозь розовые очки - идеализировать кого-л., что-л., не замечать недостатков, темных сторон кого-л., чего-л.
Выражение восходит к обороту "видеть все в розовом свете", который, в свою очередь, связан с английским выражением in the pink - 'в розовом свете, в добром здравии'. Розовый цвет ассоциировался с хорошим здоровьем и благополучием, с благодушием и совершенством. Символическое значение прилагательного "розовый" вошло в литературу в первой половине XIX века.
Как Мамай прошел - полнейший беспорядок, опустошение, разгром.
Выражение из древнерусской истории. Связано с именем татарского хана Мамая, правившего Золотой ордой с 60-х гг. XIV века и совешавшего опустошительные набеги на Русь вплоть до 1380 года, когда его войска были разгромлены дружиной Дмитрия Донского во время Куликовской битвы. Мамай бежал в Крым, где и умер. О нашествии Мамая на Русь рассказывается в древних русских летописях, а также в древнерусской повести "Задонщина" и "Сказании о Мамаевом побоище".
Не откладывая в долгий ящик - не оттягивая исполнение какого-либо дела на долгий, неопределенный срок.
По одной из версий, оборот связан с обычаем, заведенным царем Алексеем Михайловичем (1629 - 1676). Перед дворцом в Коломенском, подмосковной резиденции царя, был установлен длинный ящик для челобитных, которые затем неспешно разбирались боярами и думскими дьяками. Бывало, прошения и вовсе оставались без ответа. В том же духе и толкование, связывающее этот фразеологизм уже с деятельностью чиновников российских канцелярий: долгий ящик - ящик письменного стола, где скапливались ходатайства и жалобы. Откладывать в долгий ящик - выражение, олицетворяющее медлительность делопроизводства.
Не в бровь, а в глаз - о метком, точном, правильном высказывании или безукоризненном исполнении.
Выражение мотивировано представлением о меткой стрельбе из лука. Существует предание, согласно которому один казак обещал царю Ивану Грозному поразить врага в глаз, но выстрел был неточен. Несмотря на это, царь наградил казака и его семью.
долгий ящик
был установлен длинный ящик для челобитных
Если мне память не изменяет, слово "долгий" раньше и означало "длинный".
Происхождение слова мандарин (и цитрус и китайский чиновник).
Китайских чиновников называли мандаринами португальцы, которые первыми из европейцев попали в Китай и начали торговлю с этой страной.Слово происходит от санскритского mantrin-советник.
Со вторым значением сложнее. Родина мандаринов-Индия, оттуда они попали в Китай, а затем в Англию. Слово мандарин в смысле полд цитрусовых пришло в русский язык из французского в середине XIX века. Французы же переняли его от англичан, называющих эти плоды mandarin orange (то есть фрукты наивысшего качества, достойные стола мандаринов). У нас осталась только часть выражения, причем в русских словарях той поры писали: "Мандарин-род мелких апельсинов."
Выражение "дешево и сердито".
Достоверно этимология неизвестна. Считается,что выражение стало употребляться кабатчикаими в середине XIX века, на вывесках они так и писали "Дешево и сердито", при этом слово " сердито" имело значение "крепкий" ( табак или напиток). В наше время смысл изменился на "злой", а выражение приобрело ироничный оттенок. Так говорят о товаре плохого качества по низким ценам, при этом соотношение цена-качество потребителя вполне устраивает.
Тунеядец.
Слово исконно русское. Происходит от наречия втуне( туне) , то есть "без пользы", "напрасно", и существительного ядь- пища, еда.
Выражение " Ни на йоту".
Йота (I) самая узкая буква греческого алфавита, так же называется и значок, напоминающий запятую, который в отдельных случаях ставится над или под буквой. Впервые выражение встречается в греческом переводе Библии и означает невозможность отклонения от оригинала даже на самую незначительную букву.
Почему игра называется "хоккей" ?
В русский язык слово попало из английского. Впервые слово hockey упомянуто в письменных источниках XVI века, но прочно вошло в обиход британцев только в середине XIX века. Скорее всего, происходит от французского hoquet -клюка.
" Кричать во всю Ивановскую" .
Ивановской называлась площадь близ колокольни Ивана Великого на территории Московского Кремля. Именно здесь глашатаи зачитывали царские указы. Естественно, кричать им приходилось крайне громко.
А кто-нибудь знает, откуда пошло выражение "считать ворон"? В смысле невнимательности... Почему именно ворон, а не галок, воробьев, мух в конце концов?
Сейчас у ворон период такой интересный... Гнездовой. И они то в гнездо что-то тащат, то отношения выясняют. Уже который раз ловлю себя на том, что готова застыть и смотреть, вместо того, чтобы идти на работу или еще куда. За остальными птицами не так интересно наблюдается. Может, поэтому?
По Сеньке и шапка [по Еремке колпак] - кто-л. того и достоин, получил то, что заслужил.
Происхождением своим фразеологизм обязан русским боярам, по высоте меховых "горлатных" шапок которых можно было легко установить знатность рода: чем выше "горлатная" (сшитая из мягкого дорогого меха с горла убитого зверя: куницы, соболя, бобра ) шапка, тем знатнее род. Простолюдины не имели права носить такие шапки, кроме того, они были слишком дороги для простого народа, отсюда и возникла ироническая поговорка: По Сеньке и шапка, по Еремке колпак", частью которой и является фразеологизм.
Пьяный в доску - крайняя степень опьянения.
Есть версия (во фразеологических словарях, насколько нам известно, не зафиксированная), что у представителей разных профессий было принято по-разному определять крайнюю степень опьянения: так, сапожник напивался в стельку, священник - до положения риз, портной - в лоскуты, истопник - в дым, а плотник - в доску... Возможно и другое объяснение: если вспомнить фразеологизмы "до гробовой доски" (= до самого конца) или "прочесть от доски до доски" (= от начала до конца), то можно интерпретировать выражение "пьяный в доску" как "пьяный до бесчувствия".
"Волчий билет".
Выражение известно с начала XIX века. Слово "билет" тогда имело гораздо больше значений, чем теперь.
В такой документ ставили особые отметки,ь запрещавшие его обладателю доступ на государственную службу или право проживания в некоторых регионах. Почему "волчий"? Скорее всего, подсознательно все неприятное, ненормальное люди связывали с волком ( например, ядовитые вольчиь чгоды, не имеющие к волкам никакого отношения). Сегодня под "волчьим билетом" понимают не только документ( например, отрицательную характеристику) но и дурную славу о человеке.
Роль
Происходит от слова, обозначающего свиток (англ. roll, итал. ruolo, французское rôle). В русский оно приходило дважды, в разных значениях.
Впервые это произошло в конце 17 - начале 18 века, когда итальянцы-строители галер принесли его в качестве термина для списка команды, который передавался местным властям в каждом порту, где корабль останавливался (в этот документ впоследствии вносились и некоторые другие сведения). В русском ruolo nave превратилось в "роль судовую". Позже, в 18 веке, слово "роль", "роля" было вторично позаимствовано из французского (rôle) в значении "театральная роль". Первоначально так назывался свиточек с текстом, по которому актер зубрил слова роли.
Юдоль.
Слово церковнославянское и означает "долина", "дол", "равнина". В современном языке употребляется в значении "жизненный путь", как правило тяжелый. Есть и переносное значение: "жребий", участь кого-либо, тоже неприятная.
Всех собак навесить.
Есть версия об арабском происхождении выражения. "Собака" в данном случае- это переозвученное на русский манер "сабек" - служебное слово, означающее "предшествующий", а "вешать" на самом деле звучит как "вишайт" , то есть клевета. "Навесить собак" -значит заранее оговорить оппонента, пока он не успел навредить тебе. Есть и другая версия: русская фраза "повесить на меня всех собак" звучит примерно так же, как "обвинил меня в нарушении клятвы", сказанная на иврите. Как и в первом случае, в русском языке иностранные слова трансформировались в созвучные, но имеющие другой смысл. Но и это лишь версия.
Река по-осетински называется "дон", отчего все реки Осетии имеют следующие названия: Гизельдон, Садон, Нардон, Закидон, Сонгутдон, Мамисондон, Ардон, Лаядон, Фиагдон, Пацадон, Ксандон, Урухдон и др.18). Названия рек и вообще воды "дон, тон, дан, тан, тун, дун" очень древние, встречающиеся на пороге истории арийских народов по всей Европе и западной Азии и удержавшиеся до настоящего времени только в одном языке осетин.
АВАРИЯ
Итальянское – avaria.
Французское – avarie.
Арабское – áwär (повреждение).
В русском языке слово авария употребляется с середины XVIII в. К этому времени оно было уже широко известно в Европе: немецкое – Havarie, испанское – averia и др. В русском слово является заимствованием из романских языков – итальянского или французского.
Исследователи склонны считать, что первоисточником является арабское слово áwär – «портиться», «повреждаться». До конца XIX в. «авария» произносили с ударением на третьем слоге. В современный русский язык слово пришло со своим первоначальным значением: «поломка, повреждение какого-либо механизма».
Вспомнились недавние трагические события в Анталии. Даже этимология слова и то предупреждает.
Поздно пить боржоми, когда печень растворилась - констатация запоздалой реакции на что-либо, попытки вернуть упущенные возможности, восстановить прежнее положение (речь, в частности, о здоровье).
Типичный разговорный фразеологизм, бытующий во множестве вариантов. В книжке В. Кузьмiча "Жгучее слово: Словарь народной фразеологии" это речение зафиксировано в таком, например, виде: "Поздно, батя, пить боржоми, когда почки отвалились". Происхождение такого рода выражений, как правило, так же неустановимо, как и авторство анекдотов.
Можно ли наши лингвистические копания назвать "бзиком"? Наверное, да. А что такое - "бзик"? Честно говоря, я всегда думал, что это просто какое-то сленговое словечко. Но наткнулся на него в словаре. Итого: с польского "бзик" - "причуда".
Британия — «раскрашенная», ссылка на первоначальных поселенцев островов, которые использовали краску и татуировки для украшения тел; может также происходить от кельтской богини Бригид.
(из Википедии)
Угадайте, что означает польское слово "ньедзеля"? Конечно, не "неделя", а "воскресенье". Если в русском языке главный выходной назван в честь религиозного праздника, то в польском, вероятно, сохранилось оригинальное значение - день, в который ничего не делают, то есть, собственно "неделя". Ну, а "понедзьельник" в польском - это русский "понедельник", день после "недели".
Всегда мечтал узнать, что же такое "фармазон".
По убеждению малоросских крестьян быстрое обогащение человека может произойти не иначе как при содействии нечистой силы. Примечательно, что таких богачей народ именовал фармазонами, т. е. франкмасонами. Энциклопедия «Символы, знаки, эмблемы».
Вы здесь » Sherwood Forest » Языки » Этимология - лингвистическая археология. Но только ли лингвистическая?