Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

Продолжается летний флэшмоб «Когда говорят про солнце — видят его лучи».

Мы продолжаем совместный просмотр сериала.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Языки » Говорим и пишем по-русски правильно


Говорим и пишем по-русски правильно

Сообщений 201 страница 220 из 920

201

mr. OkSky
Спасибо, мне кажется, очень полезные правила, хочу испытать на студентах!

лейтенант Кеттчъ
Сейчас все так пишут, на каждом сайте - тысячи примеров! Уже не знаешь, где спастись от подобных ужасов!

+1

202

Извините и удалите если что, но я не смог удержаться))))
короче ... Остапа понесло))))

- Мама, как правильно писать: какаишь или какаешь?
- А что ты пишешь?
- Письмо девочке.
- А что именно?
- Какаиштыкрасивая!

Всем начинающим писателям посвящается

Я знал, что редакторы – враги рода человеческого, но не думал, что до такой степени. Крапивное семя! Недрогнувшей рукой они правят «ономнясь» на «опомнясь», а «помавал» на «помахал». Они свято убеждены, что «ужо» и «противу» суть грубые орфографические ошибки. Кстати, слово «суть» в их понимании может быть только существительным третьего склонения и ничем иным.

А негодующие пометки на полях рукописи!

«Почему герой говорит, что ещё не вечер? Ведь дело происходит глубокой ночью!»

Но этот… Наверное, он и сам тайком пописывал. Известно же: кто никогда не был униженным и оскорблённым, не сможет толком ни унизить никого, ни оскорбить. Видно, и его в своё время изрядно повозили физией по опрометчиво расставленным запятым.

Наша встреча состоялась в единственной комнатке новорождённого частного издательства – чуть ли не первого в Ленинграде. За окном тихо разваливался Советский Союз. Мой визави восседал в редакторском кресле и в скорбной задумчивости листал принесённую по его же просьбе рукопись.

– Как же вы так? – устало посетовал он вдруг – и, болезненно морщась, зачитал: – «„Не может быть!“ – ахнула она».

– И что? – не понял я.

– Ахнуть означает сказать «ах», – терпеливо пояснил он. – Если ваша героиня говорит: «Не может быть» – то, значит, она не ахнула. Она воскликнула.

– У меня там ещё «Этажом выше ахнула дверь», – признался я. – То есть сказала «ах»?

Лицо редактора стало совсем несчастным. Мало того что автор безграмотен, он ещё и помнит свою белиберду наизусть.

– Или тоже воскликнула? – довесил я, не удержавшись.

– Нет, – процедил он. – Дверь, пушка… Эти пусть ахают. А вот что касается человека…

– Ахнул по затылку, например…

– Но не языком же! Рукой, поленом…

Мы смотрели друг на друга, наливаясь взаимной неприязнью.

– И что получится? «„Ах!“ – ахнула она»?

– Нет. Просто «ахнула». Без прямой речи.

– А если рявкнула? Сказала «рявк»?

Он поиграл желваками.

– Нет. Рявкнуть можно что угодно. Но ахнуть – только «ах».

– Позвольте, – с достоинством позволькнул я. – В словаре Даля «ахнуть» означает (цитирую) «дивиться чему, радоваться, горевать». И только в самом конце «восклицать ахъ!»

Следует признать, с моей стороны это была откровенная бестактность. Но я только что законспектировал в охотку первый том Владимира Ивановича – и просто не мог не щегольнуть познаниями.

Однако смутить редактора оказалось трудненько. Бесстыдство было частью его профессии.

– Даль, – далькнул он как ни в чём не бывало, – во многом устарел…

– Ничего себе! – ничего-себекнул я. – Может и Достоевский устарел? Достоевского возьмите! Да у него сплошь и рядом «ахнул» в значении…

– Тоже мне образец! – презрительно тоже-мне-образецнул он. – Если мы будем ссылаться на Достоевского как на эталон русского литературного языка…

– А на кого ж тогда? – озлясь, а-на-кого-ж-тогдакнул я.

Нет, не так. Просто «а-на-кого-ж-тогдакнул». Без прямой речи.

Редактор взглянул озадаченно – и только-не-на-негокнул.

Я почемукнул.

В ответ он не нашёл ничего лучшего как потомукнуть, и я почемукнул вновь. Но уже с тремя восклицательными знаками.

Он уклончиво но-вы-же-не-классикнул.

Я ну-и-чтокнул.

Он всё-равно-так-нельзякнул.

Собственно, на этом наш разговор и завершился. Я забрал рукопись и, хмуро ладно-посмотрюкнув, покинул новорождённое издательство.

Снаружи сеял мерзкий питерский снежок. На углу совала прохожим листовки и зычно долой-коммунякала увенчанная вязаной шапочкой пенсионерка. Я вздёрнул воротник куртейки и, уныло ну-и-временакнув, поплёлся в сторону Московского вокзала.

[Евгений Лукин, 2005]

+10

203

Пожалуйста, не надо удалять! https://forumupload.ru/uploads/000a/3f/42/117873-3.gif

0

204

Очень интересно почитать любителям и почитателям языка:
Ссылка

+5

205

Максим Кронгауз: Русскому языку ничего не угрожает, даже ИнтернетКомментарии: 104
То, что многие называют порчей и деградацией языка - всего лишь адаптация письма и речи к новым условиям

Профессор словесности Максим Кронгауз, пожалуй, один из самых внимательных исследователей бурных метаморфоз, происходящих сегодня в русском языке. И, как ни странно, в отличие от многих из нас, не паникует по поводу безвременной кончины современного русского языка.

Да, говорит Кронгауз, «издевательств» над языком сегодня хватает - от оголтелого заимствования иностранных слов до приключений русского языка в интернете. Но то, что многие называют порчей и деградацией языка это, дорогие россияне, не более и не менее, чем изменения, адаптация письма и речи к новым условиям.

Интернет, говорит лингвист, перепахал наши представления о языке и произвел революцию в общении. Как теперь там, на просторах сети, нашему достоянию живется? Не расколол ли виртуальный русский разные поколения, став для молодых общедоступным кодом, а для старших – загадкой вроде китайской грамоты? И далеко ли ушел великий и могучий от Пушкина и Чехова? Или, поселившись на интернет-форумах, в чатах и блогах, стал ничтожным и немощным?

Кронгауз пытается ответить на эти вопросы. В декабре выйдет обновленное и дополненное издание «Русского языка на грани нервного срыва». И еще он пишет новую книгу про «особый русский» под условным названием (настоящего пока нет) «Русский язык и общение в интернете».

- Знаю, что к названию Вашей предыдущей книги Вы добавили «3D». Что бы это значило?

- Книга названа так, чтобы, с одной стороны, сохранить преемственность с предыдущей, а с другой стороны, показать их принципиальные отличия. Я эксплуатирую модный прием: ведь 3D бывают не только фильмы. Мне, вот, недавно на глаза попалась вывеска «Клиника «3D»... Книга стала чуть ли не в два раза толще. И главное, чем я горжусь, это диск с видеозаписями научно-популярных лекций, которые я читал в самых разных местах: на научных фестивалях, в Политехническом музее, в различных клубах. Если не ошибаюсь, в нашем книгоиздательском деле это первая научно-популярная книжка с видеолекциями. Причем лекции не повторяют ее содержания, а расширяют его.

- Расскажите про Вашу новую книгу. Русский язык в интернете - это что, действительно другой язык? Не просто русский?

- Интернет совершил революцию: предоставил возможность публичного письменного высказывания, по существу, любому из нас. Согласитесь, такого в истории человечества не было никогда. Раньше круг счастливчиков ограничивался писателями и журналистами. Да и тех редактировали, корректировали, цензурировали. А сегодня – раз! – и вас могут прочесть миллионы. При этом не важно, умное ваше высказывание или дурацкое - степень и скорость его распространения сегодня от этого не зависят. Вот появилось в интернете «йа криветко» или «котэ» вместо «кот», и в мгновение ока весь Рунет растиражировал их в стольких экземплярах, что не снилось и советскому генсеку.

Язык в интернете – не только русский, но и любой другой – отличается от привычного письменного стандарта. Отсюда и испуг неподготовленного читателя, и естественная реакция: спасти, защитить от хулиганов, хорошо бы интернет вообще запретить, а правильный – литературный – язык законсервировать. Ну, разве не замечательный феномен нашего времени, когда о языке спорят не только лингвисты, но и все «нормальные» люди? Одни за «кофе» мужского рода, другие – за женского, и – ни шагу назад! Интернет заострил конфликт. Особенно это касается новых слов, написание которых не устоялось.

Вот, скажем, как писать – «ритейл» или «ретейл», «римейк» или «ремейк»? Словари сегодня – уже не помощники, они отчасти себя дискредитировали, поскольку дают разные написания, а некоторых слов, например «шопинг», вы там вообще не найдете. Да и пользователь сегодня смотрит, как правило, не в словарь, а в поисковик.

Как писать тот же «шопинг», спрашиваете вы у Яндекса, с одной «п» или с двумя? И он вам выдает «шопинг» - 11 млн., а «шоппинг» - 112 млн. раз, отдав предпочтение не норме, а тому, как сегодня это слово пишет в интернете большинство.

Спорят корректоры и лингвисты, спорят мамы и сыновья… Интернет породил явление массового пренебрежения языковой нормой, т.е. того, что еще совсем недавно считалось незыблемым. И, чтоб не рассориться, выход один: допустить вариативность. Как мы допускаем, что есть «галоши» и «калоши», «твОрог» и «творОг». Но нам непременно надо знать, как ПРАВИЛЬНО говорится и пишется. И, как мне кажется, страсти улягутся лишь тогда, когда мы, лингвисты, создадим единый универсальный словарь в интернете.

- Расхожее мнение, что интернет – враг языка, убийца грамотности и даже угроза национальной идентичности. Как по-Вашему, есть основания так думать?

- То, что происходит в рунете, совсем не уникально. Интернет вообще чрезвычайно неоднороден, и язык какого-нибудь официального сайта, например министерского – вполне обычный письменный бюрократический язык. Поэтому речь идет, по-видимому, о разговорных жанрах интернета: блогосфере, социальных сетях, форумах, чатах и т.п. Здесь мы сталкиваемся с очень странным русским – формально письменным, а по сути – устным. И в этом вся проблема. Обычных письменных средств не хватает для отображения всей полноты устной речи, с ее мимикой, интонацией и жестикуляцией. Этот разговорный интернетный русский, конечно, не очень нормативный, но все равно – русский язык. Отличный от таких же неправильных интернетных английского, немецкого, французского… Грубо говоря, их можно считать особыми жаргонами. Так что ни мы, ни другие народы своей идентичности в интернете не теряют.

Здесь важно отметить, что общение из устной сферы вообще перемещается в интернет. Мы очень часто делаем письменно то, что раньше делали устно. Проблемы, которые недавно решались с помощью телефонного звонка, теперь решаются перепиской, несмотря на то, что, как вы понимаете, она занимает куда больше времени. У этого есть свои основания - такое поведение считается более вежливым, так мы не беспокоим собеседника. Он может вообще не ответить на письмо. На устное обращение не ответить сложнее.

Ну, конечно, если в сеть попадает неподготовленный человек, то, действительно, лучше запастись валидолом. Русский текст искажен настолько, что он может вызвать ужас и просто остаться непонятым. Но неподготовленных – все меньше и меньше. А среди молодого поколения таких и вовсе нет. Так что успокаивать-то особо никого и не нужно.

Другое дело – в интернете, как и в жизни, нам порой трудно понять друг друга. К примеру, я в одной таблице компьютерных значков увидел зеленую рожицу, которая еще и меняет цвет. В подписи было написано, что это зависть. Рожица мне настолько понравилась, что я ее немедленно вставил в текст. Мой собеседник, конечно, не понял, что я имел в виду. Чтоб расшифровать это мое послание про зависть, он должен был изучить язык смайликов, запомнить таблицу, но это никто не делает. А вот простые смайлики – двоеточие и скобки – используются очень часто, и значит уже обогатили письменный язык.

Обогащение касается и лексики, в сети все время появляются новые слова. Например «лытдыбр». Автор его – знаменитый блоггер Роман Лейбов. Слово «дневник» записывается в неправильном регистре, то есть нажимается русская буква, но клавиатура настроена на латиницу. Иначе говоря, бьешь по «Д», на экране возникает «L», и в результате вместо дневника выходит «lytdybr». Дальше его транслитерируют кирилицей, и получается «лытдыбр». Теперь слово распространено среди блогеров и даже вышло за пределы блогосферы – я встречал его в СМИ.

Прием переключения регистров часто используется при образовании ников и псевдонимов. Например, некий Федя может назваться Atlz. Такие бессмысленные сочетания букв время от времени встречаются в русских текстах именно как результат приема «Перепутать регистр».

Тут можно вспомнить рассказ Пелевина, в котором один из героев назвал себя Йцукен. Герой залез на порно-сайт и набрал такие буквы в качестве ника. Русское слово «йцукен» не очень известно, но оно соответствует латинскому «qwerty». Это первые буквы третьей строчки английской клавиатуры. Представьте, и это слово постепенно завоевывает себе место под солнцем! Так, один из дизайнерских магазинов Артемия Лебедева называется «Йцукенъ».

Конечно, словечек таких очень мало, но прием работает. Правда, особых перспектив у него нет из-за программ, которые автоматически переводят вас в нужный регистр. На нашем домашнем компьютере мы постоянно боремся с женой. Я категорически против этой программы, а жена, наоборот, ее очень любит. Так что уже сегодня на компьютере с такой программой «лытдыбр» возникнуть не мог.

Теперь еще одна вещь. В русском языке в советское время существовало множество аббревиатур. Интернет-язык продолжил «дело отцов». Среди самых известных сегодняшних аббревиатур можно назвать «IMHO», что означает «In my humble opinion» - «По моему скромному мнению». Благодаря транслитерации, оно существует и в русском варианте - «ИМХО». Есть и другие английские аббревиатуры, которые часто используются в русских текстах. «LOL» - «очень смешно». И еще «aka» («also known as), тоже записывается русскими буквами. Я даже нашел выражение «Анка АКА пулеметчица», т. е. «Анка, называемая пулеметчицей».

В русском Интернете, подобно английскому, сейчас происходит зарождение именно таких – фразовых - аббревиатур. Мне больше всего нравится «ТТТ» – «Тьфу-тьфу-тьфу». Замечу, основная их масса связана с репликой-реакцией, оценкой текста или поста.

В русском языке аналогов этому почти не было. Мне удалось найти только один. Это знаменитая аббревиатура Льва Толстого «ЕБЖ» – «Если буду жив». Писатель часто заканчивал этим письма. Понятно, что это явление для узкого круга. Как, кстати, и в интернете. Лишь некоторым новшествам удается вырваться из сети и стать частью лексики.

В интернете - особый русский язык, и главное свойство – он очень быстро меняется. Вот и слово «превед» уже вышло из моды. Та же участь постигла «йазык падонкафф». Все еще помнят многочисленные клише типа «аффтар жжот», «выпей йаду», «убей сибя апстену» и т.п. Употреблять их сегодня уже неприлично: они устарели. А, как известно, лучше одеваться немодно, чем носить прошлогодний «писк».

Можно сказать, что интернет прожил самую приятную – хулиганскую - пору детства, наигрался в разнообразные игры и только-только вырос из коротких штанишек.

- Вы говорите о том, что языковая интернет-мода очень изменчива. Что сегодня заменило тот же старомодный "превед" и «йазык падонкафф»? Может, грамотность становится модной?

- Борцы за грамотность в интернете появились так же давно, как и сама неграмотность. Битва продолжается. Но не думаю, что грамотность становится модной. Да она и не должна быть модной. Мода преходяща, а грамотности это не к лицу. Модные же словечки появляются постоянно и вызывают восторг у одних и ненависть у других. «Падонкаффскую» грубость сменили другие тенденции. Сейчас, как мне кажется, интернет захлестнула девическая сентиментальность. Отсюда мода на такие уменьшительные словечки, как «няшечка», «печалька», «улыбашка». Но вершиной стало воплощенная в слове эмоция умиления – «мимими».

- По Вашей предыдущей книжке знаю, что Вы - замечательный коллекционер самих за себя говорящих примеров языковых изменений. Применительно к интернету, что Вас особенно рассмешило или возмутило или обескуражило за последнее время?

- Пожалуй, самое примечательное как раз столкновение разных тенденций. Мода в языке отчасти отражает то, как осваивают интернет разные социальные группы. Сначала интеллектуалы, потом хулиганы, сейчас - барышни и мамочки. Все это очень условно, но, тем не менее, любопытно наблюдать возникновение новых речевых портретов.

Обескураживает же меня какая-то абсолютная нетерпимость к «чужой» речи. Какие громы и молнии мечут некоторые мои коллеги в сторону так называемого «мамского» языка! Нет, конечно, все эти «овуляшечки», «годовасики» и «пихулечки» очень-очень на любителя. Но интернет-женщинам в период гормонального сдвига можно простить и большее.

- И все-таки, происходит ли в интернете порча языка? Что сказали бы классики русской литературы о состоянии великого могучего, если б потусовались на форумах и попаслись в блогах и социальных сетях?

- Безусловно, изменения происходят. А вот считать их порчей или обогащением, зависит от точки зрения. Почти на любое явление можно смотреть с противоположных сторон. Вот, к примеру, смайлики. Я знаю людей, которые не только не пользуются смайликами, но и ненавидят каждого, кто их использует. И наоборот – людей, которые с упоением ставят после двоеточия сотню скобок, демонстрируя радость и бодрость духа. Смайлики портят классический письменный язык, но при этом и обогащают его, потому что компенсируют отсутствие в нем интонации и мимики. Согласитесь, полезная функция.

Что же касается классиков, то ведь это были гениальные люди. И думаю, их реакция на интернет была бы неординарной. Пушкин стал бы самым популярным блоггером-десятитысячником, получал бы множество восхищенных комментариев и сам бы ставил себе лайк за лайком, приговаривая «Ай да Пушкин, ай да сукин сын!». А Лермонтов, наоборот, писал бы только подзамочные записи для своих и, оставляя едкие комментарии к чужим постам, нажил бы множество врагов. Достоевский придумывал бы новые слова, а Тургенев бы с ними боролся.

Фантазировать можно бесконечно, но талантливый человек всегда использует возможности, предоставляемые ему временем, а не шарахается в ужасе от них.

- Интернет все же сближает нас или разъединяет?

- Слишком сложный вопрос, чтобы ответить на него «да» или «нет». Интернет – поле битвы, где на глазах у миллионов сражаются болельщики разных клубов, приверженцы разных идеологий и партий, мужчины и женщины, толстые и диетологи, собачники и кошатники, поклонники Мадонны и мадоннофобы. Он может объединить как для благого, так и для преступного дела. С помощью социальных сетей сегодня знакомятся, торгуют и даже делают революции.

Так что в интернете, как и в жизни, весь секрет в равновесии – или, проще говоря, в золотой середине. Жаль, что никто толком не знает, где она.

Личное дело

Максим Кронгауз - доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русского языка, директор Института лингвистики РГГУ. Автор книг "Семиотика, или Азбука общения" (в соавторстве с Г.Е. Крейдлиным), «Приставки и глаголы в русском языке: Семантическая грамматика», "Семантика", "Русский язык на грани нервного срыва" (2007).

Кстати

По данным составителей знаменитых Оксфордского словаря и словаря Chambers, сегодня почти четверть новых слов приходит из интернета, в том числе в виде символов и аббревиатур. Вот как это выглядит в русской транскрипции:

- твитить, ретвитнуть (retweet) – перепечатать или переслать сообщение в Твиттере;

- вуут! (woot!) – письменное восклицание, обозначающее душевный подъем, триумф;

- секстинг (sexting) – отсылка смс-сообщений сексуального характера;

- скуз (scuz) – нежелательное лицо, мерзавец;

- флайер, мыло (flyer, e-mail) – электронное письмо;

- сердечко вместо слова «любить» (впервые появилось в Оксфордском словаре);

- ИМХО (IMHO – in my humble opinion) – «по моему скромному мнению», или (шут.) «имею мнение хрен оспоришь»;

- ОМГ (OMG – Oh, my God!) – О, Господи!

- БФФ (BFF – best friend forever) – лучший друг навсегда;

- ЛОЛ (LOL – laughing out loud) – очень смешно, или «ржунимагу».

Модные слова и выражения, появившиеся в Рунете в 2011 году 

Мимими - междометие, автором является пушистый зверек из мультфильма «Мадагаскар». Выражает умиление.

Пичалька - печаль, грусть.

Сетевые хомячки - юноши и девушки, живущие в Сети и следующие очередной сетевой моде.

Няшка, няка - выражения восторга, умиления. Что-то типа «прелесть».

Овощить - ничего не делать, пинать балду.

Понауехавшие - покинувшие Россию граждане РФ, живущие за рубежом (но не эмигранты).

Лайкать - мне нравится (от слова лайк в ФБ, нажать кнопку лайк).

+4

206

А все же пичалька из-за того, что происходит с русским языком.

0

207

У меня вопрос к набиравшему данную статью: корректор мимо не пробегал? А то с пунктуацией проблемы.

И по сути статьи: да, я громко воняла и буду громко вонять, наблюдая, как жаргон входит в норму языка. Жаргоны должны язык обогащать и оживлять, но только в том случае, когда база остается нетронутой. Как мат занимает определенную и нужную нишу, так и интернетный сленг должен оставаться не просто в пределах интернета, а в пределах определенного его сегмента. Интернет - это, конечно, гуляй-поле для всех неграмотных и/или альтернативно одаренных, но даже в интернетном общении у вменяемых людей должна присутствовать культура речи. Иначе язык действительно исказится до неузнаваемости, уходя от своих корней все дальше и дальше.

+1

208

Араминта написал(а):

Иначе язык действительно исказится до неузнаваемости, уходя от своих корней все дальше и дальше.

Эхе-хе... К сожалению этот процесс идет. И довольно бурно. Достаточно почитать, что и как пишет подрастающее поколение. Я уж не говорю про вопиющую безграмотность. Даже в матюгах и то россыпь ошибок. Грустно...

0

209

Араминта написал(а):

У меня вопрос к набиравшему данную статью: корректор мимо не пробегал?

на корректорах сейчас экономят...

сумеречная написал(а):

Достаточно почитать, что и как пишет подрастающее поколение. Я уж не говорю про вопиющую безграмотность

вот. А всякие ЕГЭ только усугубляют ситуацию...

Араминта написал(а):

Интернет - это, конечно, гуляй-поле для всех неграмотных и/или альтернативно одаренных, но даже в интернетном общении у вменяемых людей должна присутствовать культура речи. Иначе язык действительно исказится до неузнаваемости, уходя от своих корней все дальше и дальше.

сам по себе интернет тут ни при чем. В школе надо русский язык учить, а культура речи это прежде всего вопрос общей культуры человека, а с культурой сейчас тоже не очень...

0

210

Anabelle, как мне обьъясняли, среди молодежи сейчас считается немодным писать в интернете грамотно, соблюдая знаки препинания и заглавные буквы в начале предложений. Всех настолько захлестнула истерическое стремление к "неформальности" (беру слово в кавычки, потому что эта неформальность как раз приобрела все черты жесткой догмы), что грамотная речь считается признаком признаком почти враждебной инородности. Эти детки могут получать совершенно честные пятерки за сочинения в школе, но "ВКонтакте" они специально пишут безграмотно, чтобы не сойти за "ботана", "граммар-наци" и прочих чужаков.

Лично мне это дико, потому что во времена моей хипповской юности постулат был один: будь собой, но не суди по себе, люби людей такими, какие они есть. Именно это мы тогда понимали под неформальностью. Теперь же молодежь сама себя загоняет в какие-то странные рамки, превращая неформальность в идола, но вывернув наизнанку саму ее суть.

+1

211

Араминта написал(а):

среди молодежи сейчас считается немодным писать в интернете грамотно

Есть такое. Но, все же, безграмотных очень много. Что они мне в работах пишут... Будущие менеджеры ресторанов удивляются, что "кафе" пишется через "а", а не через "о" (не напиток, а заведение). И не понимают, почему Word слово "солат" красным подчеркивают. И это, кстати, дети со вполне русскими фамилиями. Немногочисленные кавказцы (у нас все больше армяне) пишут грамотнее.

0

212

Еще одна статья на ту же тему:
http://www.snob.ru/profile/26524/blog/62101?rp=lj

+5

213

Jane
Потрясающая статья, спасибо, подписываюсь 86 раз под каждой фразой. Заколебали недоучки...

0

214

Jane написал(а):

Еще одна статья на ту же тему:

Неграмотность, впрочем, давно вышла на большую и широкую дорогу, и если кто-то думает, что он с ней не столкнётся, поскольку избегает интернета,

это точно. Сегодня была на выставке в доме Нащокина, так в статье про Рудольфа Нуриева, которая перед экспонатами висит-большая и внушительная-насчитала кучу ошибок и опечаток. Было "весело"

0

215

Статья мне показалась немного занудной, но картинки...Давно я так не смеялась! Хотя, в некоторых местах скорее хочется плакать!

0

216

Любовь написал(а):

Статья мне показалась немного занудной,

А мне не показалась. Грустно, господа..

0

217

Действительно, грустно. Главное, что безграмотность стала нормой: в рекламе, в новостях, я про интернет молчу. Когда на уроке пытаюсь детям объяснять, как грамотно следует употреблять причастные и деепричастные обороты, вижу, что они искренне не понимают, а кто понял - не верят. Почему нельзя сказать: Выйдя на балкон, мне стало холодно?-  все ж так говорят. Вот и беда, что все и везде.

0

218

Апельсиновое дерево.

Это то самое дерево, которое дает сочные, ароматные, чаще всего сладкие плоды с мягкой оранжевой кожурой, апельсины. Кстати, апельсин-то он апельсин... но отчасти это ведь и яблоко!

Все дело в том, что немецкое определение Apfelsine составилось в свое время из двух слов - Apfel "яблоко" и Sine "Китай", то есть, проще говоря, китайское яблоко.

Теперь поговорим о прилагательных.

Их и правда два: апельсиновый и апельсинный. Всего два, а разобраться в них отнюдь не так-то просто. Вроде значат они одно и то же, и "апельсиновый" и "апельсинный" имеют отношение к апельсину. Но эти прилагательные разобрали себе существительные, спокойно распределили их между собой и выступают с ними исключительно попарно.

Например, дерево - апельсиновое. Цвет - апельсиновый. А вот как раз корки - апельсинные.

Кстати, и с мандарином та же история, ну просто абсолютно та же. Мандариновое дерево, мандариновый цвет, даже джем в баночках мандариновый, а вот корки - мандаринные. И если апельсин - это немного яблоко, то мандарин - это немного... апельсин. Французское слово mandarin восходит к испанскому naranja mandarina, то есть апельсин для мандарина (а "мандаринами" в феодальном Китае, если кто не помнит, называли крупных государственных чиновников).

То есть мандарин - это такой чиновничий апельсин... Вот и с относящимся к ним прилагательными эти пресловутые апельсины и мандарины ведут себя одинаково.

По этим самым правилам существуют в русском языке прилагательные от слова "ананас": ананасный и ананасовый. Ананасовый цвет, ананасовый джем, а вот кожура - ананасная.

Собственно, правила-то, если по чести говорить, - негласные, в словарях у обоих этих прилагательных равные права, но это в словарях.

Марина Королева

+2

219

Это скорее не о правилах говорения/писания, а интересные языковые факты.

Большинство слов с буквой «Ф» в русском языке – заимствованные. Пушкин гордился тем, что в «Сказке о царе Салтане» было всего лишь одно слово с буквой «ф» – флот.

В русском языке есть всего 74 слова, начинающихся с буквы «Й». Но большинство из нас помнит лишь «йод, йог» и город «Йошкар-Ола».
В русском языке есть слова на «Ы». Это названия российских городов и рек: Ыгыатта, Ыллымах, Ынахсыт, Ыныкчанский, Ытык-кюёль.
Единственные слова в русском языке с тремя буквами «е» подряд – этодлинношеее (и прочие на -шеее, например, криво-, коротко-) и«змееед».

В русском языке есть слово с уникальной для языка приставкой ко- – закоулок.

Единственное слово русского языка, которое не имеет корня – вынуть. Считается, что в этом слове так называемый нулевой корень, находящийся в чередовании с корнем -им- (вын-им-ать). Раньше, примерно до XVII века, этот глагол выглядел как вынять, и в нём был материальный корень, такой же как в снять, обнять, понять (ср.снимать, обнимать, понимать), однако впоследствии корень -ня- был переосмыслен как суффикс -ну- (как в сунуть, дунуть).
Единственное односложное прилагательное в русском языке – это злой.

В русском языке есть слова с уникальными для языка приставками и-, – итог и итого и а- – авось (устар. а вось «а вось не повезёт»), образовавшимися от союзов и и а.

Слова бык и пчела – однокоренные. В произведениях древнерусской литературы слово пчела писалось как «бъчела». Чередование гласных ъ / ы объясняется происхождением обоих звуков из одного индоевропейского звука U. Если вспомнить диалектный глагол бучать, имеющий значения «реветь, гудеть, жужжать» и этимологически родственный словам пчела, букашка и бык, то становится ясным, каково же было общее значение этих слов.

До XIV века на Руси все неприличные слова назывались «нелепыми глаголами».

В Книге рекордов Гиннесса 1993 года самым длинным словом русского языка названо «рентгеноэлектрокардиографического», в издании 2003 года «превысокомногорассмотрительствующий».
В Грамматическом словаре русского языка А.А. Зализняка издания 2003 самая длинная (в буквах) нарицательная лексема в словарной форме – это прилагательное «частнопредпринимательский». Состоит из 25 букв.

Самые длинные глаголы – «переосвидетельствоваться», «субстанционализироваться» и «интернационализироваться» (все – 24 буквы; словоформы -ующимися и -вшись по 25 букв);
Самые длинные существительные – «человеконенавистничество» и «высокопревосходительство» (по 24 буквы; словоформы -ами – по 26 букв, впрочем, «человеконенавистничество» практически не употребляется в мн. ч.);

Самые длинные одушевлённые существительные – «одиннадцатиклассница» и «делопроизводительница» (по 21 букве, словоформы -ами – по 23 буквы);

Самое длинное наречие, фиксируемое словарём – «неудовлетворительно» (19 букв); впрочем, надо учесть, что от подавляющего большинства качественных прилагательных на -ый / -ий образуются наречия на -о / -е, далеко не всегда фиксируемые словарём;

Самое длинное междометие, включённое в Грамматический словарь – «физкульт-привет» (15 или 14 букв в зависимости от статуса дефиса);

Слово «соответственно» является самый длинный предлог и самый длинный союз одновременно. Оно состоит из 14 букв. Самая длинная частица «исключительно» на букву короче.

Недостаточные глаголы. Иногда у глагола нет какой-либо формы, и это обусловлено законами благозвучия. Например: «победить». Он победит, ты победишь, я... победю? побежу? побежду? Филологи предлагают использовать заменяющие конструкции «я одержу победу» или «стану победителем». Поскольку форма первого лица единственного числа отсутствует, глагол является недостаточным.

+9

220

Ну, короче, перепост это самое... как бы...  с просторов тырнета на самом деле про слова про паразиты:

7 самых коварных слов-паразитов в русском языке

Они появляются будто бы ниоткуда: все эти «ну», «как бы», «на самом деле». Проходит время, и мы уже не можем построить даже простые фразы без их помощи. Мы объявляем им войну, но на их месте вырастают другие «сорняки»…

1. «Ну»

Ну, начнем с одного из самых распространенных слов-сорняков. В «Частотном словаре русского языка», в котором описано порядка 40000 слов, «ну» крепко держится в Топ-100. Конечно, это слово употребляется не только в качестве «паразита»: оно может выражать побуждение, удивление, восхищение и даже иронию. Однако не в таком количестве, которое мы наблюдаем сегодня в нашем повседневном речевом потоке.

Слово «ну» — древнее; его можно встретить во многих славянских языках. Правда, точной этимологии слова так и не удалось установить. Большинство лингвистов сходятся во мнении, что изначально «ну» было звукоподражанием. Вопрос – чему? Удару хлыста, полету стрелы, звуку топора?… Можно сказать одно: наши далекие предки употребляли «ну», когда хотели к чему принудить собеседника. Слова «нужда», «нудить», возможно, происходят именно от этой частицы. Со временем это «слово-угроза» стало употребляться для придания высказыванию большей силы. Вероятно, и мы, злоупотребляя «ну», неосознанно желаем придать нашей речи больше значимости. Филологи утверждают, что мы говорим «ну» в диалоге, побуждая собеседника к ответному речевому акту, то есть эта частица выполняет функции поддержания коммуникационного контакта. Интересно, что в хеттском языке (был такой древний народ – хетты) «nu» ставилось практически перед каждой фразой.

2. «Нет»

Мы помним, что многие начинают с частицы «нет» практически любую фразу. «Нет, послушайте, вы же сами об этом говорили», «Нет, давайте поедем на каток». Лингвисты говорят о таких людях, что они придерживаются защитной стратегии в разговоре. Подобная привычка, вероятно, имеет корни в так называемой защитной магии, когда говорящий с помощью «отрицательно» начала утвердительной фразы пытался «застраховать» себя и свое утверждение от сглаза.

3. «Это самое»

В «этом самом», как правило, обвиняют людей малообразованных, неспособных в речевой стихии оперативно правильно подобрать слова. Но не все так просто с этим выражением: арсенал междометий и сорняковых фраз в русском языке довольно широк, чтобы прибегать к каким-то совсем странным конструкциям, вроде «это самое». Вероятно, данный речевой «паразит» изначально функционально заменял какие-то запретные, табуированные слова в языке по причины суеверий, например, (чтобы не сглазить).

4. «Пожалуй»

Слово-сорняк с интересной судьбой. В современной стихии языка оно обозначает допущение определённой возможности или неуверенного согласия («Пожалуй, пойдет дождь; «Пожалуй, я готов это сделать»). В первом значении оно близко к просторечному «небось», которое является сокращением от «не бойся».

«Пожалуй» происходит от древнерусского «жаловати», что означает «дарить что-либо из любви». Как «дарственное слово» или обозначение какой-либо возможности стало выражать какую-либо возможность или неуверенное согласие, остается тайной.

5. «Как бы»

У каждого поколения есть свое, «фирменное», выражение-паразит. У нашего поколения – это «как бы». Лингвисты утверждают, что его употребление в разговорной речи артикулирует уход от ответственности говорящего с помощью создания атмосферы неопределенности. «Я как бы собираюсь в отпуск», «Я как бы сейчас сплю». Так человек избегает возможного фронтального столкновения с собеседником и оставляет себе пространство для маневра. Конечно, этим «как бы-людям» лучше серьезные задачи не поручать – как бы что не вышло.

6. «На самом деле»

Одержимые вирусом этого выражения люди являются полной противоположностью «как бы-людей». Мода на выражение «на самом деле» пришлась на 60-ые – время энтузиастов. Психологи-лингвисты характеризуют таких людей, как уверенных в себе людей, знающих, что хотят в жизни, имеющих на все свою точку зрения. Исходя из этого, частое употребление «на самом деле» в разговорной речи говорит о самоуверенности говорящего.

7. «Короче»

Это сорняковое слово, которое в «обычном состоянии» является сравнительной формой прилагательного «короткий» и наречия «коротко», обязано своей паразитарной природе военной среде. Так старшие по званию учили подчиненных более четко выражать свои мысли. Потом слово попало в мир «штатских» и стало выполнять функция введения для очень долгих рассказов.

+5


Вы здесь » Sherwood Forest » Языки » Говорим и пишем по-русски правильно