Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

Продолжается летний флэшмоб «Когда говорят про солнце — видят его лучи».

Мы продолжаем совместный просмотр сериала.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Литература » "Властелин колец", "Сильмариллион", "Хоббит, или туда и обратно"


"Властелин колец", "Сильмариллион", "Хоббит, или туда и обратно"

Сообщений 621 страница 640 из 683

621

lady Aurum написал(а):

Вот интересно теперь, что про эльфов выдадут ))

А вот и про эльфов подвезли. И все-таки с анатомией гопника не сравнится. Это был апогей)))

Отредактировано циник (2021-06-07 20:17:02)

+1

622

циник написал(а):

с анатомией гопника не сравнится

Пожалуй. Помню ее, как она была прекрасна. :love: Думаю, тут в чем может быть дело: просто Дробышевский мог оказаться не фанатом творчества Толкина и при этом не изучил матчасть, не будучи фанатом, читай, не зная многое из той матчасти в виде стороннего наблюдателя. Вот и получилось так, как получилось.

Отредактировано Alga (2021-06-08 11:42:05)

+1

623

Midinvaerne написал(а):

Фродо Бэггинс платил Сэмуайзу Гэмджи жалованье и во время похода с Кольцом?

lady Irene написал(а):

Сэм вызвался идти с Фродо добровольно, из любви, не за жалованье, а хозяином называл по привычке и из уважения.

Сэм еще очень хотел посмотреть на эльфов, вот и вызвался )) А Гэндальф согласился, дабы Сэм в Шире потом об уходе Фродо не обмолвился лишнего.
Плюс еще Пиппин, Мерри и Фредегар (книжные) были в курсе о Кольце и готовящемся уходе и всё ждали, когда же Фродо решится. Мерри так вообще и Кольцо в действии видел, и в мемуары Бильбо успел заглянуть ) А Сэм у них был оведомителем, поскольку за Фродо приглядывал и послушивал, что и как, в поход ему очень хотелось самому.

Dale, спасибо тебе большое за подробный рассказ, очень интересно было.

циник написал(а):

про эльфов подвезли

О, подоспели уже! Постараюсь изучить сегодня. Спасибо )

П.С. Посмотрела. Про эльфов аж четыре минуты, потом переход на заселение Америки. Ну, за четыре минуты ничего лишнего не сказал, подробно, правда, тоже не вышло )
Про гопников, кстати, третьей буду )

+1

624

Alga написал(а):

Думаю, тут в чем может быть дело: просто Дробышевский мог оказаться не фанатом творчества Толкина и при этом не изучил матчасть, не будучи фанатом, читай, не зная многое из той матчасти в виде стороннего наблюдателя.

Дык так оно и есть. Знает только по фильму, как я. ))) Да и замучили его в последнее время всяким таким.

lady Aurum написал(а):

Про эльфов аж четыре минуты, потом переход на заселение Америки.

Ну про последнее он просто больше знает всяко)))

+1

625

Dale, спасибо за материал!

   Добавлю еще. Хоть фильм и называется "Гномы, тролли, эльфы - реальность или выдумка", но  размышляют, в основном, именно о гномах.

 

+1

626

Норна написал(а):

 фильм "Гномы, тролли, эльфы - реальность или выдумка"

Спасибо за фильм.
Всё интересно. Правда с момента про Арктиду, автор читающий текст, скжем так, склоняется к гиперболам.) Хорошие комментарии приглашённых к интервью,  их мнение (и сомнения) разделяю.
Небольшая неточность в начале - экспедиция была не американская, а индонезийско-австралийская. Человека сначала назвали Homo hobbitus, но позже закрепилось название  Homo floresiensis. Височные доли мозга у него, судя по черепу. были развиты сильнее, чем у современного человека. Возможно, это способствовало способности распознавать  большшее количество образов.

+3

627

Dale написал(а):

Правда с момента про Арктиду, автор читающий текст, скжем так, склоняется к гиперболам

   Меня, честно говоря, и сюжет с Лемурией не очень убеждает, несмотря на многочисленные книги Джеймса Черчварда и его размышлений о Древнем континенте Му.

    Вот еще один сюжет с Николаем Эппле. Конечно, ничего принципиально нового нет, но все-таки.

    Николай Эппле. Филолог, переводчик, журналист. Окончил классическое отделение историко-филологического факультета РГГУ и аспирантуру Института философии РАН. Специалист по истории западноевропейской литературы, переводчик Клайва Стейплза Льюиса и Гилберта Кита Честертона.

Как читать Толкина.
Николай Эппле продолжает рассказывать о самых важных книгах и писателях в истории английской литературы. Четвертый выпуск рубрики посвящен лингвисту, профессору Оксфорда и создателю Средиземья — Дж. Р. Р. Толкину.

  1. Сага «Властелин колец» признана одной из величайших книг XX века, и речь не только о тиражах и переводах — здесь Толкин уверенно удерживает первые позиции, — но и о влиянии на культуру и литературу. Книги Толкина сделали прежде маргинальный жанр фэнтези одним из самых популярных, пробудили неослабевающий интерес к романтике битв и странствий, волшебной сказке и раннему Средневековью, заставили несколько поколений читателей сражаться на мечах и называться вымышленными именами. И этот бум не идет на спад. Экранизация романа, ставшего плодом странной интеллектуальной игры оксфордского профессора, через полвека после публикации оказывается одной из самых успешных в истории кинематографа. Сын Толкина Кристофер исправно публикует все новые материалы из неисчерпаемого архива отца: в июне 2017 года, через сто лет после создания первой версии «Песни о Берене и Лутиэн», она впервые выходит отдельным изданием. А в ноябре того же года компания Amazon объявляет о покупке прав на съемку сериала по «Властелину колец». Одна из причин популярности толкиновских книг — их совершенно особая реальность — языковая. 1. Кем был Толкин Формально биография академического ученого кажется бедной внешними событиями. Он с детства начал интересоваться германской мифологией и лингвистикой, в 14 лет увлекся изобретением собственных языков, а через пять лет, в 1911-м, поступил в Эксетер-колледж Оксфордского университета. С небольшими перерывами на Первую мировую и преподавание в Университете Лидса в 1920–1925 годы Толкин проработал в Оксфорде всю жизнь в качестве профессора англосаксонской литературы: сначала в Пембрук-колледже, потом — в Мертоне. Над поэмами и сказаниями вымышленного мира — будущим «Сильмариллионом» — Толкин начал работать в середине 1910-х годов, а в середине 1930-х стал членом неформального литературного кружка «Инклинги», участники которого встречались, чтобы читать друг другу вслух и обсуждать собственные тексты. Эти встречи, а также поддержка его близкого друга К. С. Льюиса помогают Толкину серьезнее отнестись к своим литературным опытам. С 1959 года и до смерти в 1973-м Толкин целиком посвящает себя сюжетам о Средиземье, большинство из которых будет опубликовано уже после смерти писателя его сыном.
2. С чего все началось: создание новых языков.
Толкин был лингвистом и специализировался на древнеисландском и англосаксонском (древнеанглийском) языках. Его первой серьезной академической работой была подготовка словарных статей, посвященных нескольким словам на букву W, для Оксфордского словаря английского языка. Толкин также составил Словарь средне-английского языка, преподавал древнеисландский, готский, средневаллийский. Но главной его страстью было создание собственных языков, вдохновением и основой для которых служили реальные языки. Он начал сочинять их еще в школе, а уже в студенческие годы стал писать первые поэтические произведения на них. Толкин создал два эльфийских языка — квенья на основе финского (своего рода латынь) и синдарин на основе валлийского. Наиболее известный текст на квенья — «Namárië», или «Плач Галадриэли», а на синдарине — «A Elbereth Gilthoniel», гимн Варде, божеству света: Namárië Ai! laurië lantar lassi súrinen, yéni únótimë ve rámar aldaron! Yéni ve lintë yuldar avánier mi oromardi lissë-miruvóreva Andúnë pella, Vardo tellumar nu luini yassen tintilar i eleni ómaryo airetári-lírinen. Sí man i yulma nin enquantuva? An sí Tintallë Varda Oiolossëo ve fanyar máryat Elentári ortanë ar ilyë tier undulávë lumbulë ar sindanóriello caita mornië i falmalinnar imbë met, ar hísië untúpa Calaciryo míri oialë. Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar! Namárië! Nai hiruvalyë Valimar! Nai elyë hiruva! Namárië! Плач Галадриэли Ах! Как золото, падают листья под ветpом! Долгие годы бессчетны, как кpылья деpевьев, долгие годы пpоходят, как быстpые глотки сладкого меда в высоких залах на дальнем Западе под синими сводами Ваpды, где звезды подpагивают от песни, котоpую поет ее цаpственный голос. Кто нынче наполнит для меня кубок? Ваpда, Коpолева Звезд с вечно белой гоpы поднимает pуки над миpом, подобные облакам. И тpопы миpа тонут в тени, а туман из сеpой стpаны лег на пенистые волны меж нами, скpыл туман навсегда Калакиpии камни. Ныне для тех, кто скоpбит на Востоке, пpопал Валимаp! Пpощай! Может быть, ты еще найдешь Валимаp. Может быть, именно ты и найдешь Валимаp. Пpощай! Перевод И. Гриншпуна A Elbereth Gilthoniel A Elbereth Gilthoniel, silivren penna míriel o menel aglar elenath! Na-chaered palan-díriel o galadhremmin ennorath, Fanuilos, le linnathon nef aear, sí nef aearon! A Elbereth Gilthoniel o menel palan-diriel, le nallon sí di-nguruthos! A tiro nin, Fanuilos! О Варда [Зарница всенощной зари За дальними морями, Надеждой вечною гори Над нашими горами!] О Элберет! Гилтониэль! Надежды свет далекий! От наших сумрачных земель Поклон тебе глубокий! Ту злую мглу превозмогла На черном небосклоне И звезды ясные зажгла В своей ночной короне. Гилтониэль! О Элберет! Сиянье в синем храме! Мы помним твой предвечный свет За дальними морями! Перевод А. Кистяковского
Создавая новые языки, Толкин задумался о том, в каком мире на них говорили бы. Как писал о нем Льюис, «он побывал внутри языка, и его изобретение не было законченным, пока он не понял, что каждый язык предполагает собственную мифологию». Автор «Властелина колец» называл свой текст «эссе по лингвистической эстетике»: «[Мой труд] представляет собою единое целое и вдохновлен в основе своей лингвистикой. В основании его — придумывание языков. Скорее „истории“ сочинялись для того, чтобы создать мир для языков, нежели наоборот. В моем случае сперва возникает имя, а затем уж — история. Я бы вообще предпочел писать на эльфийском». Остальные языки, которые упоминаются в книгах Толкина, не придуманы полностью, как языки эльфов, но невероятно тщательно продуманы и «переведены» автором. Мир Средиземья не европейское Средневековье, а значит, его жители не могут говорить по-английски. Современным английским в трилогии передается вестрон, всеобщее наречие Средиземья, и родственные ему человеческие языки. Причем перевод воспроизводит степень родства этих языков: язык рохиррим переведен древнеанглийским, потому что относится к вестрону так же, как древнеанглийский — к современному английскому; язык Дейла, на котором гномы общаются с другими существами, переведен древнеисландским, потому что относится к вестрону как исландский — к современному английскому. И так далее. Мы точно не знаем, как звучит настоящий вестрон, но знаем, что «хоббит» на нем будет «кудук», а Фродо Бэггинса на самом деле зовут Маура Лабинги. Не переводятся только неродственные вестрону языки нечеловеческих народов — эльфов, гномов, энтов и орков.
3. Как Толкин придумывал английскую мифологию.
Сложность игры, которую Толкин вел с самим собой, конструируя на основе языковой реальности мифологическую, видна в деталях. Как замечает лингвист Том Шиппи, автор одной из лучших книг о Толкине, хотя язык всадников Рохана — одного из народов, населяющих страницы «Властелина колец», — передается древнеанглийским, имена их древних правителей — готские. Таким образом Толкин намекает, что предки всадников говорили на другом языке и жили в другую эпоху, нежели их потомки. Таких намеков множество: язык роханцев передается мерсийским диалектом древнеанглийского, их песни напоминают древнеанглийские песни-плачи, эмблема Страны всадников (белая лошадь на зеленом фоне) отсылает к Уффингтонской белой лошади на холмах древней Мерсии, а многочисленные скрытые цитаты из поэмы «Беовульф» — к англосаксам. Наконец, самоназвание Рохана — Марка — звучит точно так же, как должно было звучать на местном наречии название Мерсии. Таким образом, всадники Рохана — не вымышленный варварский народ, а уникальная в своем роде реконструкция героического мифа об англосаксах. Такими они были бы, если бы выстояли против Нормандского завоевания.  Горячо любя язык и природу Англии, Толкин считал, что англичане обижены отсутствием мифологии, сколько-нибудь сопоставимой с соседними народами: «Меня с самых юных лет огорчала нищета моей любимой родины, у нее нет собственных преданий (связанных с ее языком и почвой), во всяком случае того качества, что я искал и находил (в качестве составляющей части) в легендах других земель. Есть эпос греческий и кельтский, романский, германский, скандинавский и финский (последний произвел на меня сильнейшее впечатление); но ровным счетом ничего английского, кроме дешевых изданий народных сказок». Артуровский миф, которому Толкин отдавал должное (в 1930-е годы он писал наброски поэмы об Артуре, пытаясь связать эти сказания со своей мифологией), был для него недостаточно английским: возникшие на кельтской почве сказания о военачальнике, успешно боровшемся с предками англичан, известные большей частью во французском пересказе, едва ли подходят на роль английского национального мифа.
4. Как создавался «Сильмариллион».
«Сильмариллион» — ранний, но так и не изданный при жизни писателя сборник сказаний о сотворении мира, пробуждении эльфов и людей и борьбе за дивные камни Сильмариллы. Сам Толкин не считал свою работу вымыслом и предпочитал говорить о ней в категориях обнаружения скрытого, а не изобретения чего-то нового. Он начал создавать свою собственную мифологию, увидев в тексте древнеанглийской поэмы «Христос», написанной около IX века англосаксонским поэтом Кюневульфом, следующие слова: éala éarendel engla beorhtast / ofer middangeard monnum sended. «Радуйся, эарендел, ярчайший из ангелов, посланный [светить] людям над средиземьем». Слово «эарендел», у Кюневульфа означающее сияющий луч и, по-видимому, относящееся к утренней звезде Венере, поразило Толкина своей красотой. В ранних поэмах, написанных сначала на английском, а потом на эльфийском языке, возникает образ Эарендиля, чудесного морехода, чей корабль движется среди звезд и дарит людям надежду. Этот образ стал одним из лирических ядер толкиновской мифологии. Герой, в жилах которого течет кровь эльфов и людей, оказался связующим звеном между народами, населяющими Средиземье, и главными сюжетами толкиновского легендариума — о дивных камнях Сильмариллах, созданных эльфами на заре времен, о любви человека Берена и эльфийской царевны Лутиэн, о Эарендиле, его жене Эльвинг и их сыне Элронде.
5. Как возникли «Хоббит» и «Властелин колец".
Как и «Сильмариллион», «Хоббит» и «Властелин колец» возникли благода¬ря слову. По свидетель¬ству Толкина, однажды, проверяя студенческие сочинения, он случайно написал на попавшемся чистом листе: «В норе под горой жил да был хоббит». Слово «хоббит» было Толкину неизвестно, и желание выяснить, что оно значит, стало двигателем сюжета. Толкин даже не считал «Хоббита» представляющим интерес с точки зрения издания. Его убедили в этом Льюис и сын главы издательства Allen & Unwin Райнер Анвин, которому отец дал прочесть рукопись. Книга оказалась крайне успешной, и издатели обратились к Толкину с просьбой о продолжении. Мир, мельком описанный в «Хоббите», приобретал все более отчетливые черты того мира, который Толкин создавал с юности, а детская сказка с незамысловатым сюжетом оказывалась ключевым эпизодом, предшествующим самой масштабной войне добрых и злых сил в истории Средиземья. Секрет особой реальности мира «Хоббита» и «Властелина колец» в том, что читатель ясно чувствует: тот кусочек, который ему дают увидеть, — часть гораздо большего целого, о котором ему рассказывают полунамеком или не рассказывают вообще. Как писал Льюис в рецензии на первое издание «Хоббита», «профессор Толкин, очевидно, знает о своих созданиях намного больше, чем необходимо для этой сказки».
6. Спрятана ли во «Властелине колец» европейская история.
В описываемом на страницах «Властелина колец» эпическом столкновении свободных народов Средиземья с силами тьмы часто видят аллегорию Второй мировой, а то и холодной войны — ведь тьма у Толкина надвигается с востока, а не с запада, как в классических мифах. Сам Толкин настойчиво отвергал подобные толкования. «Моя история не заключает в себе символизма или сознательной аллегории, — пишет он одному из своих корреспондентов. — Аллегории типа „пять магов = пять чувств“ моему образу мыслей абсолютно чужды. Магов было пять, и это просто-напросто специфическая составляющая истории. Спрашивать, правда ли, что орки „на самом деле“ коммунисты, по мне, не более разумно, чем спрашивать, являются ли коммунисты орками». Известен анекдот о том, что во время одной из лекций в Оксфорде Толкина в очередной раз спросили, не подразумевал ли он под «тьмой с востока» СССР. Профессор ответил: «Нет, что вы, при чем здесь коммунисты. Конечно же, я имел в виду Кембридж». Если же искать в тексте исторические аллюзии, то война за кольцо напоминает другую великую войну, сохранившуюся в европейской культурной памяти, а именно противостояние Западной Римской империи гуннам в V веке. Битва на Пеленнорских полях 15 марта 3019 года Третьей эпохи во многом напоминает битву на Каталаунских полях 15 июля 451 года, объединившую римлян и вестготов под предводительством Аэция и вестготского короля Теодориха, против гуннов и остготов под предводительством Аттилы. «Последний из римлян» Аэций, многие годы проведший среди варваров, напоминает Арагорна, «последнего из нуменорцев», проведшего многие годы в скитаниях, а гибель престарелого короля вестготов Теодориха, упавшего с коня, — гибель придавленного конем престарелого конунга роханцев Теодена.
7. Откуда взялись дракон, кольцо и другие важные детали.
Главные сюжеты и второстепенные детали мира, придуманного Толкином, взяты из германо-скандинавских и англосаксонских сказаний. Сюжет о похищении чаши, пробудившем от долгой спячки дракона, взят из второй части «Беовульфа» и оказывается основным не только в «Хоббите», но и во «Властелине колец» — только в роли похитителя, жадность которого оборачивается огромной войной, у Толкина оказывается сначала Голлум, нашедший и присвоивший себе кольцо, а затем Бильбо, также завладевший им не вполне честным образом. Сюжет о сокровище, навлекающем на владельца проклятье, от которого можно избавиться, лишь навсегда уничтожив, характерен для многих образцов древнегерманского эпоса. И «Сага о Вёльсунгах», и «Старшая», и «Младшая Эдда» рассказывают о том, как Локи, путешествовавший вместе с Одином и Хёниром, убил камнем выдру, поймавшую рыбу и поедавшую ее, вытащив на берег. Оказалось, облик выдры принял один из трех сыновей волшебника Хрейдмара. Хрейдмар с сыновьями, одного из которых звали Фафниром, связал богов, потребовав в обмен на свободу выкуп. Локи, поймав в воде карлика Андвари, отнял у него его золото, а вместе с золотом — волшебное кольцо, способное умножать богатство. Рассерженный Андвари наложил на кольцо проклятье, согласно которому оно будет губить всех своих владельцев. Хрейдмар с сыновьями получают золото, но ночью Фафнир убивает отца и, превратившись в дракона, остается стеречь проклятое сокровище. Разговор Бильбо с драконом Смаугом напоминает разговор Зигфрида (или Сигурда), главного героя-змееборца северных мифов, с принявшим облик дракона Фафниром: герой отказывается назвать свое имя и говорит с чудовищем загадками. И даже убийство Смауга благодаря подсказке о незащищенном брюхе похоже на то, как Зигфрид расправляется с Фафниром. Мотив уничтожения проклятого сокровища можно найти в финале поэмы «Беовульф», где клад поверженного дракона хоронят в кургане вместе с Беовульфом, или в «Песни о нибелунгах», где проклятое золото нибелунгов навсегда погребается на дне Рейна. Из «Прорицания вёльвы», одной из самых известных песен «Старшей Эдды», взяты имена гномов в «Хоббите» и Гэндальфа. Оттуда же заимствованы многие топонимы, например Мирквуд или Туманные горы. История меча Нарсила, обломком которого Исильдур поражает Саурона в последней битве Второй эпохи, после чего меч перековывают и вручают Арагорну, напоминает историю Грама, меча Зигфрида-Сигурда. Кроме того, обломком меча герой поражает дракона в финале «Беовульфа». Наконец, кольцо — важный атрибут и символ власти именно скандинавской и германской мифологии. В «Беовульфе» один из эпитетов правителя — «кольцедаритель», ведь пожалование вассалу кольца означало дарование власти над той или иной территорией. То, что магическим средоточием власти у Толкина оказываются именно кольца, также свидетельствует о влиянии на автора германской эпической традиции.
8. Как тексты о Средиземье связаны с религией.
Толкин был глубоко религиозным человеком, и творчество, так же как и мифотворчество, было для него соучастием в божественном акте творения мира. При этом Средиземье поражает отсутствием упоминаний о Боге и любых проявлений религии. Толкин нарочито меняет местами традиционную ориентацию добра и зла по сторонам света, располагая Валинор, страну богов и бессмертных, на западе, а твердыню злых сил Мордор — на востоке. Но в этом нет противоречия. «Властелин колец», по замыслу Толкина, сочинение безусловно религиозное и даже католическое, но оно таково не потому, что герои знают катехизис и правильно совершают обряды, а потому, что богопочитание и христианская этика вплетены в его дух, сюжет и символику. Зло лишено творческого потенциала и способно лишь извращать добро. Мелькор, злой дух-антагонист «Сильмариллиона», извратил изначальную мелодию творения, спровоцировав отпадение от творца первых ангелов, а потом создал орков, извратив природу эльфов. Никто в Средиземье не добр или зол по природе: важнейшая сцена всей трилогии — умиление Голлума, одного из самых безнадежных злодеев книги, при виде спящего Фродо, грубо и жестоко прерываемое Сэмом, одним из самых добрых героев. Главный этический посыл трилогии в том, что самые могущественные твердыни зла побеждаются не силой и величием добродетели, а смирением и жертвенной любовью, глубоко христианский по своей сути. Бог присутствует в Средиземье незримо, но неотступно в виде Провидения, помощниками или невольными орудиями которого оказываются все герои. Особенно это видно в сцене на Роковой горе, когда оказывается, что без Голлума кольцо было бы невозможно уничтожить.
9. Кто такие эльфы.
Из всех существ, населяющих толкиновский легендариум, только эльфы и хоббиты — оригинальное изобретение Толкина. Именно они вывели из равновесия его воображение и стали толчком к созданию двух главных произведений — «Сильмариллиона» и «Властелина колец». Сам Толкин считал главной особенностью «Сильмариллиона» отсутствие в нем антропоцентризма. Эти сказания написаны с точки зрения эльфов. Решительность, с которой Толкин переосмысляет эльфов германо-скандинавской традиции и ставит их в центр своего мироздания, говорит о том, что этот образ был для него очень важен. Эти бессмертные существа, статные и черноволосые, стали, по Толкину, первым творением Бога. В эльфах Толкин выразил два глубоко волновавших его мотива — любовь к творчеству и любовь к природе. В отличие от людей, цель существования которых, согласно Толкину и катехизису, лежит за пределами материального мира, эльфы существуют, пока существует этот мир, и, даже будучи убиты, могут возвращаться к жизни. Они — дух этого мира, их главный дар и главное их искушение, как явствует из истории Сильмариллей, — творчество, в котором они не знают себе равных и способны соперничать с богами. Бессмертие эльфов у Толкина не беззаботная вечность античных богов. Оно проникнуто очень характерным для писателя пессимизмом: это попытка описать человеческую смертность от противного. Смертная природа людей Средиземья — не обреченность, а дар, делающий их «свободными от кругов мира», позволяющий быть причастными к замыслу Творца о будущем, которое наступит после конца мира физического. Для эльфов этот дар людей — источник печали и предмет зависти. В толкиновских повествованиях об эльфах очень заметен мотив усталости от жизни, светлой и мудрой печали. Этой печалью полны лучшие образцы эльфийской поэзии; ею проникнуты последние страницы «Властелина колец», посвященные проводам героев на запад, в пределы бессмертных. Возможно, своеобразие толкиновской мифологии заключается как раз в трактовке бессмертия. В отличие от классических мифов, возникших в начале человеческой истории, это опыт человека XX века, знающего, что история может быть не только увлекательным сказанием, но и тяжелым бременем.
10. Как Толкина переводили на русский.
Толкиновские книги трудно передать на другом языке. Но сам писатель радовался новым переводам (а вот экранизации воспринимал в штыки) и по мере сил помогал переводчикам, объясняя непрозрачные этимологии имен и названий. История переводов Толкина на русский язык началась довольно поздно, но сложилась вполне счастливо. Первым переводом стал «Хоббит» Наталии Рахмановой, вышедший в 1976 году. Прообразом хоббита для иллюстратора первого русского издания Михаила Беломлинского стал актер Евгений Леонов. Позднее Леонов радовался такому выбору и даже прочел отрывок из книги на камеру. Этот перевод до сих пор считается одним из наиболее литературных, хотя их вышло больше десятка. Переводы и пересказы «Властелина колец» существовали с 1960-х годов в самиздате, а первое официальное издание в переводе Владимира Муравьева и Андрея Кистяковского вышло только в 1989 году. С тех пор был опубликован еще десяток переводов, и споры о том, какой из них лучше, не утихают по сей день. Главный предмет дискуссий — перевод имен и названий. Поскольку у Толкина они всегда предполагают языковую игру, переводчикам трудно от нее удержаться: Фродо Бэггинс становится Торбинсом или Сумниксом, Ривенделл — Раздолом, а Рохан — Ристанией. «Хоббит». Трудно сказать, насколько Толкину удалось создать «мифологию для Англии». «Сильмариллион» и другие сказания его легендариума едва ли воспринимаются как нечто исключительно англосаксонское. Так или иначе, эти сказания стали со временем едва ли не популярнее породившей их германо-скандинавской мифологии. Будучи, как и «Алиса в стране чудес», созданными на специфически английском материале, они стали достоянием мировой культуры — не мифологией для Англии, а мифологией для всего мира.

Автор благодарит за помощь и ценные советы филологов Светлану Лихачеву (МГЛУ, Москва), Бориса Каячева (Тринити-колледж, Дублин) и историка Юлиану Дресвину (Сент-Джонс-колледж, Оксфорд). Источники: Карпентер Х. Джон Р. Р. Толкин. Биография. М., 2002. Толкин Дж. Р. Р. Письма. М., 2004. Шиппи Т. А. Дорога в Средьземелье. СПб., 2003. The Complete History of Middle-Earth. Books I–XII. Ed. by Christopher Tolkien. HarperCollins, 2002.

Ссылка на livelib.ru:https://www.livelib.ru/articles/post/33480-kak-chitat-tolkina

  Есть еще его видеолекция.  Но не удается поделиться. Тут можно посмотреть: https://arzamas.academy/courses/77/10

Дж. Р. Р. Толкин. «Властелин колец»
Как Толкин придумал мир Средиземья и заново поставил главные этические вопросы.

0

628

Норна написал(а):

Меня, честно говоря, и сюжет с Лемурией не очень убеждает.

Ну смотря. какие аргументы представляют.  Начно-популярная журналистика в наше время больше популярная. чем научная. ) Хотя подводный город циклопических размеров недалеко от Японии никто пока  достоверно не объяснил. Но это совершенно отдельная тема, возможно не имеющая отношения к творчеству Толкиена.

 

Норна написал(а):

  Вот еще один сюжет с Николаем Эппле. Конечно, ничего принципиально нового нет, но все-таки.

    Николай Эппле. Филолог, переводчик, журналист. Окончил классическое отделение историко-филологического факультета РГГУ и аспирантуру Института философии РАН. Специалист по истории западноевропейской литературы...
Как читать Толкина.

Он сам читал Толкиена? У меня впечатление, что он читал совершенно другого писателя. Тут у него просто тихий ужас.  Типа того, что Толкиен изобрёл эльфов. а Арогорн был англо-саксом.
Какой ужас, что он ещё и лекции читает.  То что он имеет право высказать собстенные предположения, не означает. что это предмет для обучения.
Норна, надеюсь, у Вас сформировалось собственное мнение о Толкиене, не обязательно совпадающее с мнением лектора. Или с моим. )

Отредактировано Dale (2021-06-20 20:16:34)

+3

629

Dale написал(а):

Типа того, что Толкиен изобрёл эльфов

Возможно, он хотел сказать "таких" эльфов ) Но в остальном похоже на обзор галопом по Европам для тех, кто напрочь не в теме. При таких раскладах дефицита времени и забега по верхам (имхо) выглядит странным Элберет Гилтониэль, да еще и с переводом )) Хронометраж оттягивает точно, а народ все равно не понял, что это, откуда и зачем.
А еще фраза прямо зацепила:

Книги Толкина сделали прежде маргинальный жанр фэнтези одним из самых популярных

Сижу теперь, о маргиналах от литературы думаю )

+2

630

Dale написал(а):

Какой ужас, что он ещё и лекции читает.

   М. Зощенко сразу вспомнился: «Мамуля прямо нехороша. Я не понимаю, чего ее держат среди здоровых. Не предупреждают. За столом она же может в кого-нибудь вилкой ткнуть».

     Но если серьезно,  то тут ты поднял очень важную и где-то больную проблему, связанную  с все более распространяющейся практикой видеолекций, точнее – видеолекций научно-просветительского характера. Сейчас напишу много букв: наболело. "Позанудствую", по твоей терминологии.   Видишь ли,  академические  1,5  часовые лекции, рассчитанные на более взыскательную аудиторию,  благополучно живут на университетских спецканалах, считаются собственностью вузов и к  широкому слушателю/зрителю не выходят без особых соглашений с другими  каналами. Другое дело  лекции просветительского характера, которые каждый ученый/преподаватель обязан читать в соответствии с установкой: «Давайте будет нести искусство науку  людям».
      Но дело в том, что политику просветительских каналов определяют главные редакторы, большинство из которых являются выходцами с факультетов телеорадиожурналистики (увы!), то есть книги,
они, как правило, не читали самостоятельно, а знакомились с ними в кратком или, в лучшем случае, в подробном пересказе. И эти люди искренно уверены в том, что о «Властелине колец» можно рассказать  за 20-30 минут, о «Войне и мире» за 15 минут, о поэзии А. С. Пушкина – за 10 минут и т. д. В соответствии с милой установкой: «Цигель-цигель-ай-лю-лю». Однако на практике будь ты хоть трижды академиком и гением от рождения, но за это время ты сможешь сказать лишь достаточно банальные вещи с точки зрения человека, который так или иначе «в теме». При этом главные редакторы передач  через своих ассистентов часто  передают  еще такие пожелания: рассказывайте так, как будто люди, которым Вы рассказываете, никогда не читали той или иной книги (милая установка! Собрались неучи со всей страны и припали к источнику знаний  прямо здесь и сейчас); не употребляйте никаких научных терминов, а то у слушателей/зрителей головка бо-бо; упаси Вас Бог что-нибудь цитировать в доказательство своей точки зрения, а то время-то идет, а время, как известно, это деньги и т. д.
     В результате  филологи как лекторы  (про историков я не говорю, это народ покрепче, ими труднее командовать) выглядят, как правило, со стороны очень странно. Так и хочется сказать: а еще шляпу надел а еще профессор, а такие очевидные вещи нам рассказывает, которые мы и без тебя знаем.  Из-за отсутствия времени рождается ощущение, что лектор гонит «галопом по Европам». Тут  lady Aurum  права.  А что ему остается делать, если согласился на такие условия.
    Что касается содержания, то многие моменты, которые могут вызвать непонимание, опять же связаны с недостатком времени. Хотя формулировка «оригинальное изобретение» про эльфов и хоббитов не очень удачна. Согласна.  Но то, что Н. Эппле  пытается сказать здесь об  эльфах, давно подробно прописал Т. Шиппи  в том смысле, что Толкин  силой своего авторского воображения  (авторской мифологии) создал  такой образ эльфа, который читателям (а сейчас и зрителям) кажется каноническим  с точки зрения  и классической мифологии. Мы говорим эльф, а  подразумеваем Леголас в исполнении Орландо Блума. Хотя первоначально эльфы были, прямо скажем, совсем другими, амбивалентными. Тем не менее, Толкин попытался  посмотреть на эти образы in corporе, то есть в целом.  Шиппе пишет: «Сильная сторона толкиновских "реконструкций" в том, что они вбирают в себя все доступные свидетельства и пытаются объяснить как светлые, так и темные стороны общеизвестных легенд». «Реконструкция» тут синоним авторской мифологии.

      Весь отрывок об эльфах я перенесу в «Таинственные существа».

     Что касается рохирримцев и англосаксов, то это тоже не Н. Эппле. Это, конечно,  тот же Т. Шиппи, а  еще и Д. Гарт, о котором мы недавно  выше  говорили.  В отличие от Т. Шиппи,  книга последнего  не выложена в интернете, поэтому приведу  здесь отрывок  из  " Миров Дж. Р. Р. Толкина":
   

«Наиболее известно использование древнеанглийского Всадниками Рохана. Толкин настаивал, что это не означает, что «рохирим походил на древних англичан и во всем остальном», но этот номер не пройдет! Зал Медусельда и вся предшествующая ему сцена родом  из «Беовульфа» ( см. с. 152 «Бдение и стража»). Марка, как именуют Рохан Всадники, – это название, которое дали бы англосаксы толкиновского Западного Мидленда своему королевству, известному нам  под латинским именем Мерсия.  Можно предположить, что Толкин внес собственные наблюдения в их «английскость». Как пишет Том Шиппи, народ Теодона напоминает англосаксов «вплоть до малейших деталей».  Единственное значимое отличие заключается в том, что Всадники Рохана – это всадники в прямом смысле слова, а англосаксы, по всеобщему мнению,  ими не являлись (общеизвестно нанесенное им поражение от нормандской кавалерии Вильгельма Завоевателя в 1066 г.). Как и в других текстах, толкиновская модель воспроизводила не историю, а древние верования, и основой для Рохана  послужили указания на память англосаксов о временах, когда они были конниками. Предположительно огромная Белая Лошадь, выложенная мелом близ Уффингтона, отмечает границу Мерсии ( см. с. 137, 144, 145 «Следы древности»). Имена обоих легендарных основателей Англии, Хенгеста и Хорсы, несут значение «конь». Эмблемой континентальной Саксонии, родины древних саксов, было лошадь. Шиппи предполагает, что рохиррим представляют собой такой народ, каким были бы англосаксы, если бы жили не на острове, а в степях» ( с. 32)

.
В принципе, это эвгемеристическая школа мифа, одна из 12 мифологических школ, достижения которых используют при интерпретации  творчества Толкина. Насколько она соответствует духу толкиновского оригинала?  Об этом можно много и продуктивно  дискутировать.  Лично я спокойно читаю и Т. Шиппи,  и Д.  Гарта. Меня их мифологические штудии  особенно не напрягают.
Но тут еще есть одна проблема. Насколько корректно использовать в своей лекции чужие наработки, не упоминая авторов этих наработок. Вопрос, конечно, интересный. Если бы это был печатный вариант для научного издания, конечно, автора бы завернули. В научно-популярном же изложении все проходит. Между тем, если почитать о плагиате, то там есть следующий момент: «плагиат выражается в публикации под своим именем чужого произведения или чужих идей (!), а также в заимствовании фрагментов чужих произведений без указания источника заимствования».
Между тем,  на FB  я уже читала восторги зарубежников относительно  оригинальности этой блестящей лекции. И вот тут я думаю, неужели они действительно не знают первоисточники большинства тезисов Н. Эппле по «Властелину колец». Ведь понятно, что специально он творчеством этого автора не занимается. В общем, как в анекдоте: да, ужас, но не ужас-ужас.   

   

lady Aurum написал(а):

Сижу теперь, о маргиналах от литературы думаю

  В данном контексте термин все же не несет особо уничижительного оттенка. Но его можно было  заменить на термин лиминарная литература. В конце  концов, субкультура разбойников тоже считается лиминарной. Но можно сказать и маргинальной. Как кому нравится.

     

Dale написал(а):

надеюсь, у Вас сформировалось собственное мнение

   Dale, надеюсь, что лекция Н. Эппле не оскорбила тебя настолько, что ты стал общаться со мной как с чужаком, на "Вы".

   P. S.  А вот начало одного мультпроекта, который, к сожалению, не был завершен.  Информация о нем с You Tube:
 

Второй и последней попыткой российского кино снять что-нибудь по Толкину стал многообещающий, но несбывшийся проект «Сокровища под горой» киностудии «Аргус» (1991, режиссёр Роман Митрофанов) по тому же «Хоббиту». От мультфильма, совмещавшего рисованную и кукольную анимацию, осталось шесть минут вступления. Закадровый Гэндальф голосом Николая Караченцова повествует о времени, когда король гномов Трейн Старший нашёл гору, позднее захваченную Смогом. Волшебник говорит отряду Торина, что, пока гномов тринадцать, поход не состоится, и велит искать дом с тайным знаком на двери. Под покровом темноты гномы идут искать хоббита… и «Сокровища под горой» обрываются на самом интересном месте.

 

Отредактировано Норна (2021-07-05 19:57:07)

+1

631

Сперто из сети:
Раскрыт истинный смысл, который Толкин вложил в имена своих персонажей:

Арагорн - Авангард рабочих - гордость народа;
Арвен - Армия Революции ведет народ;
Бильбо - Брат Ильича - борец;
Боромир - Борьба освобождает мир;
Гэндальф - Гений Энгельса дал Ленину философию;
Леголас - Ленин гордится латышскими стрелками;
Сэм - Сталин, Энгельс, Маркс;
Феанор - Февраль - акт начала Октябрьской Революции;
Гимли - Гигант мысли Леонид Ильич;
Эовин - Экспроприация отнятого во имя народа.

+5

632

Норна написал(а):

упаси Вас Бог что-нибудь цитировать в доказательство своей точки зрения, а то время-то идет
... «Цигель-цигель-ай-лю-лю».

Так вот при таких раскладах плач Галадриэли с расшифровкой совсем не в дугу, повторю )

что ему остается делать, если согласился на такие условия

Хотя бы дать пояснение о формате краткого ликбеза в начале лекции. Возможен вариант, что в печатном варианте его просто изъяли, но пока судим по тому, что есть.

его можно было  заменить на термин лиминарная литература

Понятнее не стало, честно говоря ) В том смысле, что неясны ни авторы-маргиналы, ни периоды "переходности" литературы этакого дотолкиновского Смутного времени. Имхо. Я бы сказала, что это две личные точки зрения, а не общепринятая трактовка.
С субкультурой разбойников тоже поясни, пожалуйста.

проект «Сокровища под горой» киностудии «Аргус» (1991 ...)

А вот его я точно раньше видела. Спасибо за напоминание!

+1

633

Циник, супер!  Особенно хорош Леголас в образе латышского стрелка. 
Нашла первоисточник:

https://pikabu.ru/story/sensatsiya_isti … yi_8115465

Можно даже добавить: Фродо - федерации революционных организаций должны объединиться!  :)

lady Aurum написал(а):

Так вот при таких раскладах плач Галадриэли с расшифровкой совсем не в дугу

Позаимствовал у того же Т. Шиппи для солидности. Цитата-то не на русском языке.

lady Aurum написал(а):

Понятнее не стало, честно говоря ) В том смысле, что неясны ни авторы-маргиналы, ни периоды "переходности" литературы этакого дотолкиновского Смутного времени.

Я тогда на источники сошлюсь, хотя это уже будет оффтоп частично. Но можно перебросить в другое место.

     Не могу сказать со 100% уверенностью, но одними из первых о разбойниках-лиминариях заговорили  Н. А. Хренов, К. Б.  Соколов  в книге «Художественная жизнь императорской России ( субкультуры, картины мира, ментальность). СПб., 2001. В параграфе "Разбойник как лиминарная фигура» они писали: «Видимо, на каждом этапе истории общества существуют ведущие бесстатусное существование и выпавшие из социальной иерархии люди. В соответствии с В. Тэрнером, будем называть их «лиминариями» или «пороговыми» людьми. Иначе говоря, это люди, по той или иной причине лишившиеся принадлежности к какой-либо социальной группе и, соответственно, утратившие статус  <…>  В частности, этот слой населения особенно обращает на себя внимание в  средневековой истории Запада. Однако он представляет значительное явление и в средневековой Руси…»  ( с. 594-595).
У В. Тэрнера – это книга «Символ и ритуал» (Глава 5. Униженность и иерархия: лиминальность повышения и перемены статуса).  Книга в интернете есть.  Но у Тэрнера там все в контексте мифологического дискурса, который у наших авторов отсутствует.

Общая справка о маргинальной литературе здесь:   http://www.telenir.net/literaturovedeni … am/p12.php

МАРГИНАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА
от лат. marginalis – находящийся на краю.
Это словосочетание редко попадает в литературные энциклопедии, хотя поминают его буквально на каждом шагу. О маргинальности, то есть о периферийности, удаленности от доминирующей тенденции, говорят применительно и к авангарду, и к коммуно-патриотической, наивной, женской или гей-литературе, а в последнее время все чаще применительно к тому, что раньше вообще было идентифицировано со словесностью, а теперь требует уточняющего эпитета – качественная литература. Маргинальными – в зависимости от личной позиции оценщика – предстают и типы литературы (например, фантастика, фэнтези), и жанры (в диапазоне от новомодных для России хайку до старозаветных сонета или пьесы в стихах). В положении ad marginem, на краях, естественном для писателей-альтернативщиков, могут оказаться и современные классики (например, Анна Ахматова в 1930-е, Андрей Платонов в 1950-е годы, Александр Межиров и Виктор Соснора сегодня), и дебютанты, и целые направления, либо исчерпывающие, либо только начинающие свою литературную судьбу.
Причем, как показывают приведенные выше примеры, оценка в координатах «доминирование – маргинальность» свидетельствует не столько о реальном литературном весе того или иного писателя, того или иного художественного явления, сколько об отношении к ним современников, связанных незримым договором о том, что в данной исторической ситуации считать магистралью, а что проселком, боковыми тропками.
Поэтому понятие маргинальности имеет какой-то смысл лишь при подходе к литературе как к динамично и конфликтно развивающемуся процессу, но утрачивает этот смысл при взгляде на словесность как на некое мультилитературное пространство, где в принципе не работают представления о «центре» и «периферии» и где творческие явления развиваются согласно своей внутренней логике, а никак не логике ожесточенной литературной борьбы.
Пока еще не в теории, но на практике этот взгляд с позиций мультилитературности явно побеждает. Былая эстетическая избирательность и нетерпимость трансформируются в снисходительно равнодушную политкорректность: пусть, мол, расцветают сто цветов, или, если угодно, всякая блоха неплоха, все черненькие, и все прыгают. Что влечет за собою и перемены в самоощущении писателей, либо сознательно предпочитающих роль маргиналов, либо смирившихся с нею. Изгои и безумцы в прошлом, теперь они оцениваются как вполне законные представители той или иной из множества субкультур, и золотое клеймо неудачи все чаще оказывается тождественным нимбу непризнанного гения, для маргиналов по традиции столь естественному и столь престижному – хотя бы потенциально.
Кого-то это амплуа одинокого неудачника, аутсайдера вполне устраивает. Кто-то, протестуя, – как сказали бы Александр Бренер и Барбара Шурц, – против «геттоизации» своей субкультуры, продолжает твердить, что лишь она как раз и является собственно литературой. А кто-то превращается в профессионального бунтаря или провокатора, и разработанная Мишелем Фуко теория подрывного эстетического сознания действительно очень многое объясняет в произведениях, в авторской стратегии таких ни в чем друг на друга не похожих «маргиналов со справкой», как, предположим, Дмитрий Галковский или Баян Ширянов.
Маргиналов принято жалеть или возмущаться ими. И напрасно. У них всегда найдется пусть и узкий, зато преданный круг ценителей, ибо, – по верному наблюдению Олега Дарка, – «любителю литературы естественно любить все странное в ней». И за ними, за маргиналами, всегда сохраняется своя, ничем не заменимая роль в культуре. Так как, – сошлемся на авторитетное мнение Юрия Лотмана, – «динамическая система – система, находящаяся в движении, переживающая эволюцию, – не может быть полностью и жестко организованной. Она должна иметь некоторый запас “лишних”, избыточных элементов, которые составляют ее структурный резерв. При переформировке системы, перераспределении внутри нее функций избыточное и “лишнее” в предшествующем ее состоянии становится резервом для новых построений».

   Автор - Сергей Иванович Чупринин  — российский литературный критик, литературовед и публицист, член Союза писателей СССР. Главный редактор журнала «Знамя».

    Со статьи Е. Э. Суровой «Культуролог как маргинал в науке» началось возрождение отечественной культурологии.  http://anthropology.ru/ru/text/surova-e … l-v-nauke. Они нашли свою нишу: культурную антропологию.

  Есть  термин "Маргинальная антропология". Тут статья С. П. Гурина.  http://anthropology.ru/ru/text/gurin-sp … opologiya.
Его рассуждения: «

Рассмотрим, что понимается под маргинальностью в современном научном дискурсе и какие уточнения и дополнения могут быть внесены в это понятие. Маргинальность (от лат. margo — граница, грань, край, marginalis — находящийся на краю) — это понятие, традиционно используемое в социальной философии и социологии для анализа пограничного положения личности или группы по отношению к какой-либо социальной общности. Оно подчеркивает особый социальный статус (обычно — низкий), принадлежность к меньшинству, которое находится на границе или вне социальной структуры, ведет образ жизни и исповедует ценности, отличающиеся от общепринятой нормы (например — контркультура).
Следует подчеркнуть, что понятие «маргинальность» имеет не только социальный контекст, но и онтологическое измерение, так как выражает положение или состояние со специфическими «топологическими» свойствами, а именно — способность находиться на краю, на границе социального бытия и человеческой реальности в целом, позицироваться как крайнее, предельное положение или состояние. Таким образом, понятие «маргинальность» коррелирует с понятиями «граница» и «предел» 56, однако не только в значении статического пребывания на границе или у предела, но в смысле динамическом, то есть как выражение самого процесса перехода, пересечения границы или достижения и преодоления предела (более подробно это будет рассмотрено ниже).
Так сложилось исторически, что маргинальность в основном понимается как нечто негативное, второстепенное, онтологически вторичное, так как обычно сравнивается с нормой (социальной, антропологической, этической, медицинской), любое отклонение от которой воспринимается как нарушение, угроза, преступление или болезнь. Появились фигуры умолчания: смерть, боль, безумие, извращение, пьянство. Однако именно то, о чем стараются не упоминать, стремятся забыть — и оказывается наиболее важным, главным для понимания человеческого бытия.
Но существует и другая точка зрения, акцентирующая социальную, эвристическую и онтологическую ценность маргинальности. Эта позиция выражена в работах В. Тэрнера 57 и М. Элиаде 58. В. Тэрнер пишет о том, что новые социальные структуры и отношения могут возникнуть только на границе, на периферии старых структур, их становление происходит на изломе, в революции, при переходе через хаотическое состояние, когда меняются нормы и ценности, переворачиваются иерархии и формируются новые устойчивые системы. М. Элиаде подчеркивает, что в человеческом бытии есть внутренняя разделенность и «всегда так или иначе есть брешь между сакральным и профанным и переход от одного к другому, и именно существование разрыва и перехода лежит в основе религиозной жизни» 59 (курсив автора)»

.  И дальше у него много написано, можно посмотреть.

    И о фанфиках:  Булдакова Ю. В. Фан-фикшн: научное осмысление маргинального жанра. Если ссылка не пойдет, можно найти по названию.

file:///C:/Users/User/Downloads/fan-fikshn-nauchnoe-osmyslenie-marginalnogo-zhanra%20(1).pdf

0

634

Норна написал(а):

Позаимствовал у того же Т. Шиппи для солидности.

Там не Шиппи ) Там Гришпун и Кистяковский.
За ссылки спасибо, хотя частично они не открываются.
С пороговостью разбойников поняла, с их же субкультурой мне пока сложнее, каюсь.
С литературой, э-м-м, уж больно оно обтекаемо. Имхо.

Маргинальными – в зависимости от личной позиции оценщика – предстают и типы литературы ... , и жанры
понятие ... имеет какой-то смысл лишь при подходе к литературе как к ... процессу

Удобно. Я писатель/критик, я так (причем в данный момент) вижу.

0

635

Норна написал(а):

М. Зощенко сразу вспомнился: «Мамуля прямо нехороша. Я не понимаю, чего ее держат среди здоровых. Не предупреждают. За столом она же может в кого-нибудь вилкой ткнуть».

     Если бы этот господин Эппле читал за столом этакую лекцию, а ясидел бы рядом,  то разумно было вилку спрятать от меня.  :)

Толкиен настолько хорошо знал то, о чём он рассказывал и то, зачем он рассказывал, что любая попытка литературной критики будет похожа на обсуждение горы теми, кто не имел возможности заниматься восхождениями.
Поэтому коротко, выскажу личное видение, не претендующее на правильность - потому что, в отличие от господина Эппле, который перевёл книгу Клайва Льюиса, я перевёл не одну, а целых четыре - замечательных бабушек через дорогу. ))

Если посмотреть в оригинал текста, то имя Боромир - не перевод на русский язык, оно и в оригинале - Boromir - это славянское имя, и Толкиен, знавший, в том числе, славянские языки, выбрал его не случайно.
Известно, что он писал "Властелин колец" во время Второй Мировой войны и сразу после. Многие говорили, что в книге есть сюжетные линии этой войны. Давайте посмотрим, кто есть чей прообраз:  Боромир - один из двух сыновей Донатора, наместника города, вокруг которого происходит решающая битва войны. Есть параллели - Сталинград, Сталин -двое сыновей, один из которых погибает,  лишённая трона королевская династия  Романовых в изгнании - изгнанник король Арагорн.  Имя Донатора не такое далёкое от советской традиции того времени - отряды Доватора были известны в том числе и по сводкам новостей Лондонского радио.

Леди Ирен уже упоминала, что Сэм - иногда рассматривается как отражение образа рядового солдата (я бы сказал, что не только британского) . Тут справедливая аналогия, в том, что Сэм оказался в большей степени мужественным героем, чем его условный хозяин , Фродо  -  Вторая мировая война была выиграна не благодаря генералам, или не столько генералам, а в большей степени мужеству простых рядовых солдат.
Можно также провести аналогию кольца всевластья с ядерной бомбой - так борясь со злом, люди получают это кольцо и сами становятся его носителями - как создавалось атомное оружие  Гитлеровской Германией, так Соединённые Штаты,  борясь с абсолютным злом, которое представлял фашизм, сами стали носителем зла, применив ядерное оружие в Японии.
 
Имя Фарамир - не встречается у славян, но оно созвучно именам нескольких королей остготов. И тоже наверняка не случайно выбрано Толкиеном. Он был знаком с мифологией и славян, и скандинавов, и пересечениями в этих мифологиях богов и королей славян и готов.

Имя Теоден - созвучно именам королей вестготов, Теореда и Теодориха, которые вошли в историю победой в конной битве с войсками гуннов Атиллы.

Эльфы в описании Толкиена несут в себе не черты скандинвских альвов, а Ирландских мифологических эльфов, сидов и исчезнувшего народа туатов.  Если гномы у Толкиена - жители подземелий из мифов разных народов, то и хоббиты - не придуманы автором, а взяты из описания того же маленького народца, которого знают под разными именами, но обитавшими не в пещерах, а рядом с людьми возделывавшими землю, даже босые шерстяные ноги встречаются в мифах.

Но дело в том, что Джон Толкиен не досоздавал английскую мифологию, и не описывал саксов, готов, кельтов, славян или какие либо народы вообще - он описывал мифологические корни всех народов, и эти корни, как он хорошо знал, переплетаются между собой.
Толкиен не описывал Вторую Мировую войну и Первую Мировую, и не войну с гуннами, и тем более уж не Холодную войну.   Он вообще рассказывал ту мифическую историю, когда человеческая история только начиналась, о которой явно не все сказания и легенды сохранились, и что в мифологии не сохранилось, о том Толкиен интуитивно догадывался и дорисовывал.
Он  знал мифологию разных народов  и чувствовал ту ценную особенность мифов, что они обращены не в прошлое, а в будущее. Всевидящее око Мордора или кольцо всевластья - символы процессов, которые не канули в древность, а ещё более актуальны сегодня, чем в день выхода книги.

"Это прямо, как в героических преданиях, мистер Фродо, в самых настоящих.  Где тьма и опасность повсюду. И порой не хочется знать что будет в конце, потому что разве здесь может быть счастливый конец? Разве мир может стать таким , как был прежде. когда произошло столько всего плохого. Но в конце всё проходит, и этот мрак, даже тьма должна пройти, придёт новый день, и когда взойдёт солнце, настанет свет - такими были предания, которые так много для нас значили, даже если ты был слишком мал, чтобы понять их, но мне кажется, мистер Фродо, что я понял, теперь понял: люди в этих преданиях могли сто раз отступить, но они не отступили, они продолжали идти вперёд, потому что ими что-то двигало.
- Что же движет нами, Сэм?
- Мысль, что в мире ещё есть что-то хорошее, мистер Фродо, и за это стоит сражаться".

Этот монолог Сэм произнёс во втором фильме эпопеи, я не нашёл его в книге. Очень похоже на то, что его вставили создатели фильма - и он тут попадает очень в колею, и это значит , что видим признак мифологии -когда мифы не только распространяются но и творчески дополняются в процессе своего существования.

Культовые книги пишутся разными народами и во многом представляют собой мифологию - мировоззрение на устройство мира, границы между добром и злом, правила поведения, которые позволяют оставаться самими собой в трудных ситуациях, иногда таких запутанных, что тяжело разобраться, какой выбор сделать.

"Властелин колец" сделали культовой книгой не литературные критики и не рекламные кампании. Книга, написанная для детей, стала культовой  сперва в среде хиппи. Ею увлеклась взрослая аудитория, потом её переводили на все основные языки мира.

Возникло множество подражаний, дав почву для расцвета жанра фэнтези. Хотя "Властелин колец" - конечно же, не фэнтези. Это некая интегральная мифология.

    Чтобы написать подобную книгу нужно быть учёным, знающим фольклор многих народов, несколько языков, дружить с КлайвомЛьюисом, быть в обществе "Инклинги", обладать не только воображением и талантом рассказчика, но и умением внимательно слушать, в том числе и себя.

Норна написал(а):

   Dale, надеюсь, что лекция Н. Эппле не оскорбила тебя настолько, что ты стал общаться со мной как с чужаком, на "Вы".

Для меня всегда трудно переходить на Ты. К тому же, я слышал, что вы, норны, трудитесь всегда в коллективе. ) Но, если Тебе удобно, то пожалуйста.

+2

636

Спасибо, Dale! Очень интересное рассуждение.)

Dale написал(а):

не черты скандинавских альвов, а Ирландских мифологических эльфов, сидов и исчезнувшего народа туатов

Ну, влияние германо-скандинавского эпоса всё-таки довольно сильное. И насколько мне известно, у германцев, кельтов и других индо-европейских народов есть близкородственные образы богов и очень схожие сюжеты. Черты верхних альвов в эльфах Толкина разглядеть можно, мне кажется.

Dale написал(а):

он описывал мифологические корни всех народов, и эти корни, как он хорошо знал, переплетаются между собой.

Вот именно.

Отредактировано lady Irene (2021-08-07 21:52:37)

+1

637

Dale написал(а):

любая попытка литературной критики будет похожа на обсуждение горы теми, кто не имел возможности заниматься восхождениями

Вот прям в цитатник просится, имхо, по отношению ко многим авторам, помимо Толкина. Развеши пользоваться фразой при случаях, плиз.

отряды Доватора были известны в том числе и по сводкам ... Лондонского радио

Мысль интересная, правда, но здесь позволь чутка прикопаться: наместник у нас все же Денетор ) Я к тому, что параллель, в случае ее наличия, побуквенно выходит не столь прямая.  :idea:

+1

638

lady Irene написал(а):

Спасибо, Dale! Очень интересное рассуждение.)

Ну, влияние германского эпоса всё-таки довольно сильное. И насколько мне известно, у германцев, кельтов и других индо-европейских народов есть близкородственные образы богов и очень схожие сюжеты. Черты верхних альвов в эльфах Толкина разглядеть можно, мне кажется.

Спасибо. Как справедливо замечено, это в большей степени  - рассуждение. )
У меня более чем скромные понятия о германской и скандинавской мифологии, так что доверяю Твоему мнению.
  Практически ничего не знал об альвах. кроме того, что они есть в скандинавском фольклоре, сегодня посмотрел минимум в вики, но и там говорят, что о них мало что рассказывается в сагах.
По моему впечатлению, существует перенос датского слова эльф на Британские острова, и этим словом стали называть то. что имело совсем иное значение:
В Ирландии, ещё до прихода кельтов, при народе болг, неизвестно откуда приплыл с моря народ, имя которого в летописях сохранилось как "туаты" и "дети богини Дану". По описаниям у них была одна особенность - при беседе с ними человеку. который с ними разговаривал, они становились казаться очень красивыми. Болги приписывали эту особенность магии, и считали, что этот народ владеет волшебством.
Позже. когда в Ирландиб вторглись кельты-гэлы, они воевали с туатами и их победили. Кельты называли этот народ ши, или сидами. По легендам, "сиды" ушли в полые холмы.
Позже в Ирландиб стали вторгаться норвежские и датские викинги. Возможно, от них слово эльф было перенесено на сидов Ирландии.
Конечно профессор Толкиен был знаком с летописью "Завоеваний Ирландии", был в Ирландии, собирал там фольклор (и вдохновение. возможно ). Может поэтому у него есть разница со скандинавской мифологией? - Там есть разница между светлыми и тёмными альвами. У Толкиена ведь такой градации нет? Есть отдельные падшие эдьфы, но есть огоблины -орки, которые наверное не приравнены к тёмным альвам?
Как запутана жизнь в мифах! ))

lady Aurum написал(а):

Вот прям в цитатник просится, имхо, по отношению ко многим авторам, помимо Толкина. Развеши пользоваться фразой при случаях, плиз.

Это из атмосферы, эта мысль такая же Твоя.  Несправедливая критика иногда возникает, когда специалист из одной области знаний критикует представителя другой, при том у них разные базовые знания (или в них пробелы )

lady Aurum написал(а):

Мысль интересная, правда, но здесь позволь чутка прикопаться: наместник у нас все же Денетор ) Я к тому, что параллель, в случае ее наличия, побуквенно выходит не столь прямая.

Да эта та самая параллель, еоторая по Лобачевскому пересекается только где-то очень далеко. )) Просто уже искад аналогии, надо было вовремя остановиться. ) Хотя поискал эту фамилию - имя в поисковиках - возможно . Доватор - Доватур - молдавская фамилия. Имя Денетор. крооме "Властелина колец" нигде не выскакивае.
Кстати, в Болгарии есть фамилия Боромиров.

0

639

Dale написал(а):

Там есть разница между светлыми и тёмными альвами.

У Толкина есть тёмные (сумеречные) эльфы - мориквэнди (они не обязательно злые, просто не бывали в Валиноре, оставаясь в Средиземье под властью Мелькора), а в скандинавском эпосе тёмные (подземные) альвы ближе к гномам, которые тоже есть у Толкина.
Дети Дану и другие мифологические переселенцы в Ирландию, кроме сыновей Миля, первоначально боги (они ближе к Асам и Ванам, скорее, если сопоставлять кельтскую мифологию со скандинавской, а в мире Толкина к валарам и майярам*), только с приходом христианства туатов стали иногда трактовать как людей**. Дети Домну, фоморы, вероятно, боги более древнего докельтского населения, приобрели черты демонов.
С эльфами Толкина у кельтских и германских богов тоже есть что-то общее, ИМХО, особенно это касается воинственных нолдор.
____________________________________________________________________________________________________________
* Валары больше соответствуют главным богам, майяры - второстепенным. Если уже рассматривать христианские мотивы в творчестве профессора, то первые подобны архангелам, вторые ангелам.
**Но не будем забывать, что за образами богов может стоять реальная история этапов заселения Ирландии. И в представлениях о сидах отражены воспоминания об автохтонном народе. Как и фоморы могут оказаться враждебными племенами, пришельцами с моря, в разное время угрожавшими спокойствию.

Отредактировано lady Irene (2021-07-08 01:27:41)

+1

640

lady Irene, спасибо. Не сразу всё прочиталось из-за черты, которая обычно отделяет девиз автора. В Ирландии археология, как ни странно, не очень развита, а скромные попытки сопоставить "Книгу завоеваний", с археологическими артефактами, как я понял,  только - только задумываются.

+1


Вы здесь » Sherwood Forest » Литература » "Властелин колец", "Сильмариллион", "Хоббит, или туда и обратно"