Анечка, радостно:
- полностью готов!
Ко взрослой жизни....вероятно...
Sherwood Forest |
Продолжается летний флэшмоб «Когда говорят про солнце — видят его лучи». Мы продолжаем совместный просмотр сериала. |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Sherwood Forest » Языки » Языковые приколы
Анечка, радостно:
- полностью готов!
Ко взрослой жизни....вероятно...
- ему 27 лет... готов.
Лектор давно готов! (с)
Переводим пословицы:
Extreems meet
Переводят: экстремалы встречаютмся
"ложные друзья" переводчика
accord -- согласие, единодушие (и никогда аккорд); аккорд -- chord;
accurate -- точный (а не аккуpатный -- careful)
affair - любовная интрижка (роман), a не афера (scheme, scam)
amber -- янтаpь (а не амбpа -- ambergris)
anecdote -- short account of an incident ( анекдот – joke)
cabinet -- шкафчик, чулан, витpина (не кабинет)
cataract -- водопад (а не только катаpакта)
clay -- глина (а не клей -- glue)
climax -- высшая точка, кульминация (а не климакс)
cloak -- плащ (а не клоака)
conductor -- не только кондуктор:
1. диpижеp
2. проводник тока
cymbal - оркестровые тарелки, a не цимбалы (dulcimer)
decade -- десятилетие (а не декада)
fabric -- ткань (а не фабpика)
family -- семья (а не фамилия -- family name или last name)
lily of the valley -- ландыш (не лилия долины)
list - список (не лист -- sheet, leaf)
magazine —жуpнал, a не магазин, торгующий товарами:
multiplication — pазмножение, умножение (а не мультипликация — animation)
palm -- ладонь (а не только пальма)
partisan -- стоpонник, пpивеpженец (а не паpтизан –guerilla)
replica — точная копия (а не pеплика - reply, cue)
satin - атлас (а не сатин)
scenery -- декорации (а не сценарий -- scenario)
servant -- слуга (а не сервант)
talon -- коготь (а не талон)
urbane -- учтивый (а не гоpодской, уpбанистический -- urban)
valet -- лакей, камеpдинеp (а не валет -- knave, Jack)
velvet -- баpхат (а не вельвет -- corduroy)
virtuous -- целомудpенный (а не виpтуозный)
обожаю Кортнева:
"У меня с детства два отвращения: гладинг и пылесосинг".
англо-русский словарик:
(strong content, догадайтесь сами)
Yellow Blue Bus = "я люблю Вас"
Horror Show = "хорошо"
Near Bird = "Не е**т"
My On Ass = "Майонез"
Chess Knock = "Чеснок"
True Bar = "Труба"
Our device is Korea = "Одевайся скорее"
Pale Man = "Пельмень"
Blue Water = "Блевота"
Tall chalk = "Толчок"
Peace Duke = "П*****"
Peace Death = "П*****"
Chop is dish - "Че п*****"
Отредактировано Doom (2009-10-21 14:57:00)
Как там это у Пелевина... "Nadezhda, I shall then be back When the true batch outboys the riot".
Как там это у Пелевина
не знаю как у Пелевина, а вот как у Окуджавы - мы в школе пели... ностальги-ия...
"Nadezhda, I shall then be back When the true batch outboys the riot".
Блин, почему я этого не помню у Пелевина??
olga_shamrock
Ну да, это Окуджава... в современной обработке.Nasir
Если не ошибаюсь, "Empire V"
Фенимор
Читал "Ампир В", но в памяти вот именно эта фишка не отложилась. Но я уже навёл справки. На самом деле это Набокова перевод, которого Пелевин очень любит.
Nasir
Таких тонкостей я не помню. И сама не догадалась бы, что вариант "когда правильная шобла перепацанит беспорядки" может принадлежать Владимвладимирычу
Фенимор
Про "шоблу" - это точно Пелевин.
Nasir
Во-во А Владимвладимыч на вечную память заработал уже одной своей "Бессонницей", имхо.
Фенимор
Да уж, прикоснулся. Глыбища.
ролик назван "приколы выборов президента Украины", но по-моему, надо назвать - не пользуйтесь автоматическими переводчиками.
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=bAcP2nOd14c[/youtube]
Попробуйте в Промпте перевести простенькое английское предложение:
My cat has given birth to four kittens, two yellow, one white and one black.
Попробуйте в Промпте перевести простенькое английское предложение
Ржу не могу....
Какая политкорректность! Обадлдеть просто!
не пользуйтесь автоматическими переводчиками.
ДААААА!!!! Их надо убивать, пока они маленькие!
My cat has given birth to four kittens, two yellow, one white and one black.
Супер!
olga_shamrock, спасибо, было весело!
ДААААА!!!! Их надо убивать, пока они маленькие!
Где сбор подписей проводится? Нет, котенок-афроамериканец, это, конечно, весело, но когда так вот переводят моменты посерьезнее котят...
Вы здесь » Sherwood Forest » Языки » Языковые приколы