1
00:00:57,600 --> 00:00:59,400
– Беги!

2
00:00:59,600 --> 00:01:03,300
Беги, красавчик!

3
00:01:34,500 --> 00:01:36,200
– Пойду, поищу его!

4
00:01:36,600 --> 00:01:39,000
– Зачем?
– Слишком долго его нет!

5
00:01:39,200 --> 00:01:41,600
– Он не ребёнок, может
сам о себе позаботиться.

6
00:01:41,800 --> 00:01:45,100
– Давно должен был вернуться!
– Я пойду с тобой!

7
00:01:49,000 --> 00:01:51,200
– Он не ребёнок.

8
00:02:04,500 --> 00:02:06,500
– Иди же!

9
00:02:15,500 --> 00:02:17,700
– Беги! Беги! Беги!

10
00:02:17,900 --> 00:02:19,900
Беги! Беги! Беги! Беги!

11
00:02:20,100 --> 00:02:22,200
Беги, красавчик!

12
00:02:39,800 --> 00:02:42,700
– Кромм Круак!

13
00:02:50,000 --> 00:02:54,200
«Робин из Шервуда»

14
00:03:02,000 --> 00:03:04,500
В главных ролях:
Джейсон Коннери

15
00:03:04,700 --> 00:03:07,200
Ричард О’Брайен

16
00:03:07,400 --> 00:03:09,600
Джон Хорсли

17
00:03:09,800 --> 00:03:12,100
а также Клэр Паркер

18
00:03:29,900 --> 00:03:35,100
Кромм Круак.
Автор сценария – Энтони Горовиц.

19
00:03:42,600 --> 00:03:44,200
– Эту ловушку устроили лесничие.

20
00:03:44,400 --> 00:03:46,600
– На зверей или на нас?

21
00:03:50,400 --> 00:03:52,800
– Для них нет разницы.

22
00:03:53,000 --> 00:03:57,000
– Он выживет?
– Он крепкий, но ему нужна помощь.

23
00:03:58,800 --> 00:04:00,900
– Отнесём его в Уикем!
– Это слишком далеко!

24
00:04:01,300 --> 00:04:04,000
– А есть что-нибудь поближе?
– Ничего.

25
00:04:05,800 --> 00:04:09,100
И сами мы – нигде!

26
00:04:11,300 --> 00:04:13,600
– Робин, он зовёт тебя.

27
00:04:17,400 --> 00:04:19,900
– Робин!
– Я здесь!

28
00:04:20,100 --> 00:04:22,700
– Я слышал голоса!
– Молчи!

29
00:04:24,400 --> 00:04:26,800
Мы отнесём его в Уикем!

30
00:04:34,200 --> 00:04:36,400
– Постойте! Погодите!

31
00:04:37,200 --> 00:04:40,100
Тук, где мы?

32
00:04:40,300 --> 00:04:42,000
– Не знаю.

33
00:04:43,300 --> 00:04:45,400
– Я думал, что знаю Шервуд.

34
00:04:45,600 --> 00:04:47,900
Но это место мне незнакомо.

35
00:04:48,500 --> 00:04:50,500
Никогда здесь не бывал.

36
00:04:59,500 --> 00:05:02,800
– Ему становится хуже.
Дорога доконает его!

37
00:05:03,100 --> 00:05:06,700
– Уикем, надо найти Уикем.
– Но где этот Уикем?

38
00:05:06,900 --> 00:05:08,400
– Найдём!

39
00:05:12,700 --> 00:05:14,600
– А теперь...

40
00:05:19,400 --> 00:05:21,700
появись!

41
00:05:30,600 --> 00:05:32,900
– Добрый день!
– Добрый!

42
00:05:33,500 --> 00:05:35,400
Ты едешь в Уикем?
– Что?

43
00:05:35,600 --> 00:05:38,000
Я не знаю никакого Уикема.

44
00:05:38,200 --> 00:05:40,900
Я держу путь домой,
везу лечебную соль.

45
00:05:42,000 --> 00:05:43,800
– Нам нужна помощь!

46
00:05:44,500 --> 00:05:46,500
– Он упал, верно?

47
00:05:51,500 --> 00:05:54,600
– Угодил в охотничью ловушку.
Ему нужен лекарь.

48
00:05:54,800 --> 00:05:56,600
– Далеко до твоей деревни, приятель?

49
00:05:56,800 --> 00:05:58,400
– Нет, недалеко.

50
00:05:58,600 --> 00:06:01,600
У нас нет лекаря, но за парнем присмотрят!

51
00:06:01,800 --> 00:06:05,300
– Как называется деревня?
– Кромм Круак.

52
00:06:06,500 --> 00:06:08,700
– Кромм Круак?

53
00:06:09,100 --> 00:06:12,300
– Никогда не слыхал!
– Небольшое местечко вдали от дорог!

54
00:06:12,500 --> 00:06:15,500
О парне позаботятся,
да и вам всем будут рады!

55
00:06:16,300 --> 00:06:19,000
– Мы – разбойники!
– Мне всё равно, кто вы такие!

56
00:06:19,200 --> 00:06:21,700
Кладите его сзади, на мешок с солью.

57
00:06:23,400 --> 00:06:25,100
– Уилл!

58
00:06:26,900 --> 00:06:29,000
– Кромм Круак?

59
00:06:29,800 --> 00:06:31,500
– Что такое?

60
00:06:31,900 --> 00:06:33,500
– Я туда не пойду!

61
00:06:33,700 --> 00:06:35,700
И вам не советую!

62
00:06:36,100 --> 00:06:39,100
Я слышал это название,
но не помню где.

63
00:06:39,300 --> 00:06:41,700
И оно мне не нравится.
– О чём ты говоришь?

64
00:06:41,900 --> 00:06:44,800
– Я не пойду!
– Слушай, Тук.

65
00:06:45,000 --> 00:06:46,500
Не время спорить!

66
00:06:46,700 --> 00:06:49,600
Только не сейчас!
– Он не шутит, Робин!

67
00:06:49,800 --> 00:06:52,100
– Если Мач останется здесь, он умрёт!

68
00:06:52,300 --> 00:06:54,000
У нас нет выбора!
– Да!

69
00:06:54,200 --> 00:06:56,200
В том-то и дело! Выбора нет!

70
00:06:56,400 --> 00:06:59,900
– Как ты вернёшься в лагерь один?
В лесу – солдаты, ты же знаешь!

71
00:07:00,100 --> 00:07:03,100
– Я не хочу возвращаться!
– Так чего же ты хочешь?

72
00:07:10,600 --> 00:07:13,900
– Марион, пойдёшь с ним?

73
00:07:14,500 --> 00:07:16,100
– Да, если нужно.

74
00:07:16,300 --> 00:07:18,000
– Вдвоём безопаснее.

75
00:07:18,200 --> 00:07:20,900
Найдите лагерь и ждите нас там.

76
00:07:21,900 --> 00:07:24,300
– Робин!
– Нет, Тук!

77
00:07:24,500 --> 00:07:26,600
Сейчас главное – спасти Мача!

78
00:07:30,600 --> 00:07:32,800
– Что такое с ним?
– Он не пойдёт!

79
00:07:33,000 --> 00:07:35,400
– Как это?
– Они идут в лагерь!

80
00:07:35,600 --> 00:07:37,400
– Вы это хорошо придумали!

81
00:07:37,600 --> 00:07:39,200
Может, лучше держаться вместе?

82
00:07:39,400 --> 00:07:40,700
– Что ты предлагаешь, Уилл?

83
00:07:40,900 --> 00:07:43,400
Я не могу им запретить! Вы-то идёте?

84
00:07:43,600 --> 00:07:45,900
– Ясное дело, идём!
– Замечательно!

85
00:07:57,500 --> 00:07:59,800
– Кромм Круак...

86
00:08:01,600 --> 00:08:03,900
– Ведьма! Ведьма!

87
00:08:04,500 --> 00:08:05,900
Взять её!

88
00:08:06,100 --> 00:08:07,900
Топи ведьму!

89
00:08:08,300 --> 00:08:11,000
– Давно тебе пора искупаться!

90
00:08:22,500 --> 00:08:26,100
– Топи её! Топи! Топи!

91
00:08:28,000 --> 00:08:30,300
– Азаил!

92
00:08:33,500 --> 00:08:36,400
– Топи её! Топи её!

93
00:08:37,600 --> 00:08:42,700
Топи её! Топи её! Топи её! Топи её!

94
00:08:58,800 --> 00:09:02,000
– Имя?
– Томас-мельник.

95
00:09:02,200 --> 00:09:06,100
– И каково обвинение?
– Он осквернил праздник весны.

96
00:09:07,500 --> 00:09:10,900
– Что скажешь, Томас-мельник?
– Это ложь!

97
00:09:11,500 --> 00:09:14,700
– Его видел Джон Мэримон, плотник.

98
00:09:14,900 --> 00:09:19,300
– А где этот Джон Мэримор, плотник?
– С женой мельника!

99
00:09:22,300 --> 00:09:25,400
– Штраф – три шиллинга!

100
00:09:42,300 --> 00:09:44,300
– Добро пожаловать!

101
00:09:56,300 --> 00:09:58,800
– Гилберт!
– Господин!

102
00:09:59,000 --> 00:10:01,900
– Гости скоро прибудут, Гилберт!

103
00:10:02,800 --> 00:10:05,500
Ты всё подготовил к встрече?

104
00:10:05,700 --> 00:10:07,000
– Да, господин!

105
00:10:07,200 --> 00:10:09,100
– Так иди к ним!

106
00:10:09,600 --> 00:10:13,500
И сделай так, чтобы они
чувствовали себя как дома!

107
00:10:13,700 --> 00:10:15,600
– Да, господин!

108
00:10:34,000 --> 00:10:35,600
– Добро пожаловать!

109
00:10:38,000 --> 00:10:39,800
Добро пожаловать в Кромм Круак!

110
00:10:40,000 --> 00:10:43,600
– Наш товарищ тяжело ранен!
– Мы о нём позаботимся!

111
00:10:45,400 --> 00:10:47,600
– Я пойду с ним!
– Нет!

112
00:10:47,800 --> 00:10:51,100
Наши целители не любят,
чтобы их беспокоили за работой.

113
00:10:51,300 --> 00:10:53,700
Вы увидитесь с ним завтра утром!

114
00:10:53,900 --> 00:10:56,600
А сегодня отпразднуем встречу!

115
00:10:56,800 --> 00:10:58,900
Гости не часто нас жалуют визитами.

116
00:10:59,100 --> 00:11:00,900
– Слушай, приятель!

117
00:11:01,500 --> 00:11:04,700
Празднуй сколько хочешь,
а я останусь с ним!

118
00:11:06,800 --> 00:11:09,700
– А что у вас за целители?
– Мудрые женщины.

119
00:11:09,900 --> 00:11:12,700
У них какие-то свои средства.

120
00:11:12,900 --> 00:11:14,600
– Я навещу его вечером!

121
00:11:14,800 --> 00:11:16,900
– Как пожелаете!

122
00:11:26,800 --> 00:11:28,500
– Что скажешь?

123
00:11:29,700 --> 00:11:31,400
– Даже не знаю...

124
00:11:31,600 --> 00:11:33,600
Что-то здесь не так!

125
00:11:35,000 --> 00:11:39,200
– Меня зовут Робин Гуд.
– Мы рады тебе, Робин Гуд!

126
00:11:39,400 --> 00:11:40,900
Всем вам рады!

127
00:11:41,600 --> 00:11:44,500
Пойдёмте! Я покажу,
где вы будете жить!

128
00:12:14,400 --> 00:12:15,700
– Уилл!

129
00:12:17,000 --> 00:12:18,700
Что там такое?

130
00:12:54,800 --> 00:12:57,100
– Эта дорога ведёт не в лагерь!
– А мы туда и не идём!

131
00:12:57,300 --> 00:12:59,900
– А куда тогда мы идём?
– В Торнтонское аббатство.

132
00:13:00,100 --> 00:13:03,100
– Зачем?
– Можно тебя спросить?

133
00:13:03,500 --> 00:13:05,200
Почему ты оставила Робина?

134
00:13:05,400 --> 00:13:07,300
Зачем пошла со мной?

135
00:13:07,900 --> 00:13:10,900
– Мач в бреду говорил
о каких-то голосах.

136
00:13:11,100 --> 00:13:13,300
Думаю, он хотел предупредить нас.

137
00:13:14,100 --> 00:13:15,800
– Он знал!

138
00:13:16,000 --> 00:13:18,500
– Знал то, что знаешь и ты?

139
00:13:19,500 --> 00:13:21,400
Ты боишься?

140
00:13:21,600 --> 00:13:23,000
– Да.

141
00:13:23,400 --> 00:13:25,200
Я боюсь за них.

142
00:13:25,400 --> 00:13:26,700
Идём!

143
00:14:13,200 --> 00:14:14,700
– Робин!

144
00:14:14,900 --> 00:14:16,700
Выслушай меня, Робин Гуд!

145
00:14:16,900 --> 00:14:18,100
Бегите отсюда!
– Кто ты?

146
00:14:18,300 --> 00:14:20,600
Мельник. Томас-мельник!
– Что ты...

147
00:14:20,800 --> 00:14:23,400
– Зря вы сюда пришли!
Спасайтесь – и поскорее,

148
00:14:23,600 --> 00:14:25,500
пока не поздно!

149
00:14:50,200 --> 00:14:52,400
– Ты нашёл его?
– Нет.

150
00:14:52,600 --> 00:14:55,800
Но кое-кто нашёл меня.
Нам нужно уходить!

151
00:14:56,000 --> 00:14:59,300
– Уходить? Куда?
– Подальше отсюда!

152
00:14:59,700 --> 00:15:02,600
Найдём Мача и уйдём!
– Да. Я с тобой!

153
00:15:02,800 --> 00:15:06,100
– Послушайте, а зачем?
Нас тут хорошо приняли!

154
00:15:06,300 --> 00:15:09,600
– Слишком хорошо, Уилл!
– Что-то не так с самого начала!

155
00:15:09,800 --> 00:15:12,100
Тот возничий, он словно
из-под земли выскочил!

156
00:15:12,300 --> 00:15:15,600
Он не знает, где находится Уикем!
– Он даже про тебя ничего не знал!

157
00:15:15,800 --> 00:15:17,400
Идём отсюда!

158
00:15:18,200 --> 00:15:20,100
– Потанцуешь со мной?

159
00:15:22,100 --> 00:15:23,800
Идём!

160
00:15:31,000 --> 00:15:32,800
– Елена?

161
00:15:34,900 --> 00:15:37,900
– Елена?
– Так звали его жену.

162
00:15:38,200 --> 00:15:40,400
Его покойную жену.

163
00:17:06,100 --> 00:17:10,100
– Ты и впрямь думал,
что сможешь убежать?

164
00:17:13,900 --> 00:17:16,400
– Прошу, господин!

165
00:17:16,600 --> 00:17:18,100
Не убивайте меня!

166
00:17:18,300 --> 00:17:19,900
– Что?

167
00:17:20,500 --> 00:17:22,700
– Как я могу тебя убить,

168
00:17:22,900 --> 00:17:25,300
если ты уже мёртв?

169
00:17:30,900 --> 00:17:32,900
– Нет! Нет!

170
00:17:33,200 --> 00:17:34,900
Нет! Нет!

171
00:17:35,100 --> 00:17:36,600
Нет! Нет!

172
00:18:03,200 --> 00:18:06,600
– Торнтонское аббатство?
– Именно так! Оно ничуть не изменилось!

173
00:18:06,800 --> 00:18:08,800
Я и не думал, что снова его увижу.

174
00:18:09,000 --> 00:18:11,800
Мне было семнадцать, Марион,
когда я переступил его порог.

175
00:18:12,000 --> 00:18:13,900
Ты бы меня и не узнала!

176
00:18:14,300 --> 00:18:16,500
У меня не было ни этого,

177
00:18:18,100 --> 00:18:19,900
ни этого.

178
00:18:20,500 --> 00:18:22,900
Я провёл здесь одиннадцать лет.

179
00:18:23,600 --> 00:18:25,400
Сначала послушник,

180
00:18:25,600 --> 00:18:27,500
потом монах.

181
00:18:28,600 --> 00:18:30,500
Одиннадцать лет!

182
00:18:30,700 --> 00:18:33,300
– Так зачем ты вернулся?
– Из-за библиотеки.

183
00:18:33,500 --> 00:18:36,400
Аббат говорил, что она –
лучшая в Англии!

184
00:18:38,100 --> 00:18:42,500
– Но тебя что-то тревожит?
– Аббат. Он и тревожит.

185
00:18:43,000 --> 00:18:45,800
Вечно он мне покоя не давал!

186
00:18:46,300 --> 00:18:48,000
Сама увидишь!

187
00:18:55,100 --> 00:18:56,500
– Джон!

188
00:18:58,100 --> 00:18:59,500
Джон!

189
00:19:01,700 --> 00:19:03,100
Джон!

190
00:19:03,500 --> 00:19:05,000
– Мег!

191
00:19:10,900 --> 00:19:14,100
Кошмар приснился!
– И мне тоже!

192
00:19:15,100 --> 00:19:17,100
Я видел Марион.

193
00:19:18,500 --> 00:19:20,300
– А где Назир?
– Ушёл, когда мы ещё спали.

194
00:19:20,500 --> 00:19:22,800
– Ты не боишься, что он...
– Нет!

195
00:19:23,000 --> 00:19:24,800
Он сумеет постоять за себя!

196
00:19:26,500 --> 00:19:28,300
Давай найдём Мача!

197
00:19:36,700 --> 00:19:40,200
– Назир... Назир...

198
00:21:00,100 --> 00:21:01,300
– Робин?

199
00:21:01,500 --> 00:21:03,100
– Назир!

200
00:21:15,100 --> 00:21:16,800
– День добрый!

201
00:21:17,600 --> 00:21:19,100
– Мач?

202
00:21:20,600 --> 00:21:22,200
– Что?

203
00:21:40,900 --> 00:21:43,000
– Что с тобой?

204
00:21:43,900 --> 00:21:45,500
Почему ты здесь?

205
00:21:46,200 --> 00:21:48,900
– Он помогает мне!
– А, ну!

206
00:21:49,500 --> 00:21:51,500
Отойди-ка!

207
00:21:59,100 --> 00:22:03,000
– Ты узнал меня?
– Да, узнал.

208
00:22:05,000 --> 00:22:08,600
– Ну, и кто я?
– Вы разбойники, оба!

209
00:22:09,800 --> 00:22:12,000
– Да что на тебя нашло?

210
00:22:12,200 --> 00:22:15,500
– Ничего! Я в порядке!

211
00:22:17,800 --> 00:22:19,500
– Рана!

212
00:22:19,700 --> 00:22:21,300
– Джон!

213
00:22:57,500 --> 00:23:00,000
– Удачи тебе!
– Спасибо!

214
00:23:09,100 --> 00:23:11,800
– Это призрак, посланник дьявола?

215
00:23:12,000 --> 00:23:15,100
Или брат Тук?
– Глаза вас не обманули, святой отец!

216
00:23:15,300 --> 00:23:17,100
– Да, верно!

217
00:23:17,300 --> 00:23:19,600
Но лучше бы обманули!

218
00:23:19,800 --> 00:23:22,600
Что за дерзость – явиться
сюда, брат Тук?

219
00:23:22,800 --> 00:23:25,200
Ты опаздывал на молитвы,
потому что любил поспать!

220
00:23:25,400 --> 00:23:27,400
Одиннадцать лет я это терпел,
лелея надежду и молясь,

221
00:23:27,600 --> 00:23:29,500
чтобы ты образумился
и нашёл своё призвание!

222
00:23:29,700 --> 00:23:32,700
А когда ты отрастил пузо,
я предложил твою кандидатуру

223
00:23:32,900 --> 00:23:34,900
на место духовника
у шерифа Ноттингемского.

224
00:23:35,300 --> 00:23:36,900
И как ты меня отблагодарил?

225
00:23:37,100 --> 00:23:38,700
Ты бросил службу и сбежал!

226
00:23:38,900 --> 00:23:42,000
А затем примкнул к шайке лесных разбойников!

227
00:23:42,900 --> 00:23:44,800
А что за женщина с тобой?

228
00:23:45,000 --> 00:23:48,100
– Я одна из тех разбойников, святой отец!

229
00:23:48,900 --> 00:23:51,900
– В самом деле? Это правда?

230
00:23:52,300 --> 00:23:55,200
– Святой отец!
– Брат!

231
00:23:56,200 --> 00:23:59,200
– Библиотека...
– Библиотека?

232
00:23:59,600 --> 00:24:02,300
Так вот что тебя привело! Библиотека?

233
00:24:02,500 --> 00:24:05,300
Насколько я помню, ты больше всего
любил поваренную книгу!

234
00:24:07,600 --> 00:24:11,800
Ну, пойдём, Тук! Не съем я тебя!

235
00:24:12,500 --> 00:24:15,600
Ты всё такой же безнадёжный.

236
00:24:15,800 --> 00:24:17,900
Но я скучал по тебе!

237
00:24:18,600 --> 00:24:20,700
Как и все мы!

238
00:24:21,000 --> 00:24:25,300
Надо сказать, ты творишь
добро, но по-своему.

239
00:24:25,500 --> 00:24:27,700
Пойдём и возьми с собой разбойницу!

240
00:24:27,900 --> 00:24:31,800
Отобедаем, а потом расскажешь,
что вам нужно.

241
00:24:38,700 --> 00:24:41,400
– Вот он!
– Если это ещё он.

242
00:24:47,500 --> 00:24:50,700
– Привет, Робин, Джон!
– Уилл, Мач в опасности!

243
00:24:50,900 --> 00:24:52,600
Назир исчез, и нам нужен ты.

244
00:24:52,800 --> 00:24:55,900
– Знаешь, я тут часа два торчу,
но ни одной рыбки.

245
00:24:56,400 --> 00:24:58,500
Почему не клюёт, Джон?

246
00:24:59,600 --> 00:25:03,900
– Ты нужен нам, Уилл!
– Робин, меня это больше не касается!

247
00:25:04,100 --> 00:25:06,900
– Это не наш Скарлет!
– Верно!

248
00:25:07,400 --> 00:25:09,200
Меня зовут Скэтлок, Уилл Скэтлок.

249
00:25:09,400 --> 00:25:11,900
Я был Скарлетом, но всё это в прошлом.

250
00:25:12,400 --> 00:25:14,900
Почему бы вам не принять
всё, как есть?

251
00:25:15,100 --> 00:25:17,000
Нас хорошо встретили.

252
00:25:17,900 --> 00:25:20,100
Здесь есть всё, что душе угодно.

253
00:25:23,500 --> 00:25:26,300
– Нам нужен ты!
– Если действительно буду нужен,

254
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
вы знаете, где меня найти!

255
00:25:52,100 --> 00:25:55,700
– Близится праздник Сильвана,

256
00:25:55,900 --> 00:25:59,800
когда Кромм Круак восстанет,
чтобы взять своё!

257
00:26:00,300 --> 00:26:03,100
Рождённый в крови,

258
00:26:04,200 --> 00:26:08,600
теперь только кровью
утолит он свою жажду!

259
00:26:11,200 --> 00:26:14,200
Всё ближе час пробуждения!

260
00:26:16,000 --> 00:26:19,300
Всё ближе час отмщения!

261
00:26:29,800 --> 00:26:31,300
– Кислое?

262
00:26:31,500 --> 00:26:33,500
– Нет, слишком сладкое.

263
00:26:34,200 --> 00:26:37,400
Как и всё здесь!
– Надо было послушать Тука!

264
00:26:37,800 --> 00:26:41,500
Здесь какая-то скверна, дьявольщина!

265
00:26:42,200 --> 00:26:44,500
Посмотри на это изобилие!

266
00:26:49,000 --> 00:26:51,400
На этих людей! И есть ещё кое-что...

267
00:26:51,600 --> 00:26:53,700
– Что?
– Как я сразу не заметил!

268
00:26:53,900 --> 00:26:57,100
Здесь нет детей, Джон, ни одного!

269
00:27:00,100 --> 00:27:02,700
– Так что же нам делать?
– Попробуй отыскать Назира.

270
00:27:02,900 --> 00:27:04,900
Но никому не доверяй!
– А ты?

271
00:27:05,100 --> 00:27:07,100
– А я пока схожу к мельнику.

272
00:27:19,000 --> 00:27:20,400
– Мег!

273
00:27:29,300 --> 00:27:31,000
– Мег!

274
00:27:32,300 --> 00:27:33,900
– Джон!

275
00:27:37,000 --> 00:27:38,600
– Мег!

276
00:27:40,400 --> 00:27:42,100
– Джон!

277
00:27:45,200 --> 00:27:46,800
– Нет!

278
00:28:13,200 --> 00:28:14,700
– Томас!

279
00:28:16,500 --> 00:28:18,000
Томас!

280
00:28:20,000 --> 00:28:21,600
– Его здесь нет.

281
00:28:22,700 --> 00:28:24,900
– А где он?
– Ушёл.

282
00:28:25,400 --> 00:28:27,900
– А ты кто?
– Мэри, его жена.

283
00:28:28,700 --> 00:28:30,300
Его вдова.

284
00:28:31,700 --> 00:28:33,900
Я могу тебе помочь!

285
00:28:34,100 --> 00:28:37,900
– Как?
– А ты поспрашивай в деревне.

286
00:28:38,300 --> 00:28:40,500
Я многим помогла.

287
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
Если вдруг решишь здесь поселиться,

288
00:28:43,200 --> 00:28:45,800
со мной будешь как дома!

289
00:28:52,700 --> 00:28:55,400
– Тебе никогда отсюда не выбраться!

290
00:28:55,900 --> 00:28:57,500
Никогда!

291
00:28:59,800 --> 00:29:01,000
– Робин!

292
00:29:01,200 --> 00:29:02,900
Я нашёл Назира!
– Где?

293
00:29:03,100 --> 00:29:05,400
– Я покажу, но тебе это не понравится.

294
00:29:13,700 --> 00:29:15,100
– Назир!

295
00:29:21,600 --> 00:29:25,100
– Когда я его нашёл, было то же
самое. Он не узнаёт нас, Робин!

296
00:29:29,900 --> 00:29:31,700
Плохо дело, приятель!

297
00:29:31,900 --> 00:29:33,900
Мы его потеряли.

298
00:29:39,800 --> 00:29:41,700
– Кромм Круак?

299
00:29:42,000 --> 00:29:43,600
Знакомое название.

300
00:29:43,800 --> 00:29:47,900
Именно здесь, в этом зале,
я впервые услышал его!

301
00:29:48,000 --> 00:29:52,600
Помнишь, я поручил тебе переписать
«О граде Божьем» Августина?

302
00:29:52,800 --> 00:29:54,700
Здесь была и другая книга.

303
00:29:54,900 --> 00:29:56,700
«Лейнстерская книга».
– Верно!

304
00:29:56,900 --> 00:29:59,000
– Книга властителей Лейнстера!

305
00:30:04,300 --> 00:30:07,100
– Это старое кельтское название.
«Кромм» – кровожадный.

306
00:30:07,300 --> 00:30:09,600
«Круак» – перекошенный или горбатый.

307
00:30:09,800 --> 00:30:13,000
«Кромм Круак» – это языческий идол, демон,

308
00:30:13,200 --> 00:30:15,700
уродливое и кровавое чудовище.

309
00:30:24,500 --> 00:30:26,700
– Это произошло почти сто лет назад.

310
00:30:26,900 --> 00:30:30,800
На дальней стороне леса выходцы
из Ирландии основали поселение.

311
00:30:31,000 --> 00:30:33,800
Другой такой деревни не было.
Вдоволь молока и хлеба –

312
00:30:34,200 --> 00:30:36,700
вот что получили жители Кромм Круака.

313
00:30:36,900 --> 00:30:40,400
Они назвали своё поселение в честь
демона, которому поклонялись.

314
00:30:40,600 --> 00:30:44,000
Кромм Круак заставил жителей принести
в жертву детей, всех до одного!

315
00:30:44,200 --> 00:30:47,900
И люди согласились.
Бедные, заблудшие души!

316
00:30:48,100 --> 00:30:52,100
За молоко, хлеб, хорошую
погоду и полные закрома.

317
00:30:52,300 --> 00:30:54,900
Но Кромм Круаку было
мало невинной крови!

318
00:30:55,100 --> 00:30:58,600
В праздник Сильвана, который
символизирует начало зимы,

319
00:30:58,800 --> 00:31:03,100
деревню охватило пламя,
и все жители погибли.

320
00:31:03,300 --> 00:31:06,900
Все, кто поклонялись демону,
приняли от него смерть.

321
00:31:07,200 --> 00:31:10,100
Ты говоришь, ваши друзья
отправились в Кромм Круак?

322
00:31:10,900 --> 00:31:13,400
Такого места не существует!

323
00:31:13,600 --> 00:31:16,600
Уже сто лет, как этого
поселения нет на земле!

324
00:31:17,700 --> 00:31:21,900
– Но, святой отец, а когда
наступает праздник Сильвана?

325
00:31:24,300 --> 00:31:25,900
– Завтра!

326
00:31:30,300 --> 00:31:32,200
– Расскажите мне о Робин Гуде.

327
00:31:32,400 --> 00:31:34,100
– А что вы хотите узнать?

328
00:31:34,300 --> 00:31:36,400
– Что он за человек?

329
00:31:37,900 --> 00:31:39,800
– Хороший человек.

330
00:31:40,200 --> 00:31:43,500
Не головорез, не разбойник.

331
00:31:45,200 --> 00:31:48,000
Прийдя в лес, он потерял гораздо
больше любого из нас.

332
00:31:48,200 --> 00:31:50,300
Он сделал это ради меня.

333
00:31:52,000 --> 00:31:54,500
Он больше, чем просто вожак.

334
00:31:55,200 --> 00:31:57,400
Мы вместе только благодаря ему.

335
00:31:59,200 --> 00:32:01,200
Я не смогу вам объяснить.

336
00:32:02,100 --> 00:32:04,500
В нём много того, чего не ожидаешь.

337
00:32:05,600 --> 00:32:07,600
– Ты любишь его?

338
00:32:08,300 --> 00:32:09,900
– Да.

339
00:32:10,400 --> 00:32:12,400
Да, люблю!

340
00:32:15,800 --> 00:32:18,700
– Возьми это, дитя!
Здесь святая вода.

341
00:32:18,900 --> 00:32:21,700
Её привезли паломники
из храма Соломона в Иерусалиме

342
00:32:21,900 --> 00:32:23,900
Она очень дорога для нас.

343
00:32:24,300 --> 00:32:27,900
Вся сила Кромм Круака
в пруду над водопадом.

344
00:32:28,500 --> 00:32:31,200
Найди эту деревню и этот пруд.

345
00:32:31,400 --> 00:32:34,200
Спаси своих друзей! Идём!

346
00:32:39,300 --> 00:32:40,900
– На счёт «три», брат!

347
00:32:41,400 --> 00:32:43,400
Раз... Два...

348
00:32:46,800 --> 00:32:48,700
– Видите, братья?

349
00:32:49,100 --> 00:32:51,700
Вот истинная жертва чревоугодия!

350
00:32:52,800 --> 00:32:54,900
Приезжай к нам ещё, брат Тук!

351
00:32:55,100 --> 00:32:57,400
Может, тело твоё и предано греху,

352
00:32:57,600 --> 00:32:59,900
но есть надежда на спасение
хотя бы твоей души!

353
00:33:00,100 --> 00:33:03,100
– Спасибо вам, святой отец!
– Не благодари меня. Езжай!

354
00:33:03,500 --> 00:33:06,600
Пока твой пример не пошатнул нашу веру.

355
00:33:13,200 --> 00:33:15,600
И да пребудет с вами
моё благословение!

356
00:33:44,200 --> 00:33:47,700
– Добрый день, Гилберт!
– С днём Сильвана, Уилл!

357
00:33:48,100 --> 00:33:49,900
И тебя, Елена!

358
00:33:50,100 --> 00:33:52,000
Ты выглядел усталым, когда прибыл к нам.

359
00:33:52,200 --> 00:33:54,900
А теперь ты полон сил!

360
00:33:55,300 --> 00:33:58,700
– Я стал другим человеком!
– И люди тебя приняли!

361
00:33:59,900 --> 00:34:02,500
– Главное, что она меня приняла!

362
00:34:03,200 --> 00:34:06,200
– С днём Сильвана, Уилл!
– С праздником!

363
00:34:08,700 --> 00:34:10,700
Домой?

364
00:34:22,400 --> 00:34:24,900
– Мач!
– Да?

365
00:34:26,300 --> 00:34:30,400
– Ты не должен никуда уходить до полуночи!

366
00:34:30,600 --> 00:34:32,400
– А я никуда не собирался!

367
00:34:32,600 --> 00:34:34,900
– У нас с тобой впереди долгий путь!

368
00:34:35,500 --> 00:34:37,500
Трудный путь!

369
00:34:38,200 --> 00:34:41,900
Будем держаться вместе!
– Уильям, я жду с нетерпением!

370
00:34:42,500 --> 00:34:44,600
– Мы теряем время, Джон!

371
00:34:44,800 --> 00:34:47,100
Я это чувствую!
– Что же...

372
00:34:47,700 --> 00:34:49,500
– Доброго Сильвана!

373
00:34:54,500 --> 00:34:57,500
– Помнишь тропу, что охраняет
Назир? Там все ответы!

374
00:34:57,700 --> 00:35:00,100
– Он скорее убьёт тебя, чем пропустит!
– Я попробую!

375
00:35:00,300 --> 00:35:02,400
– Доброго Сильвана, Джон! И тебя, Робин!

376
00:35:06,600 --> 00:35:08,300
– Слушай.

377
00:35:11,300 --> 00:35:14,000
Иди опять к Уиллу, поговори с ним.

378
00:35:14,600 --> 00:35:17,800
Разозли его! Вдруг это приведёт его в себя?

379
00:35:18,200 --> 00:35:20,300
– Хорошо!
– Джон!

380
00:35:20,800 --> 00:35:24,800
Будь осторожен!
– Не волнуйся! Уж я его разозлю!

381
00:35:38,400 --> 00:35:40,800
– Вот здесь мы встретили телегу.

382
00:35:41,000 --> 00:35:44,100
Значит, деревня где-то близко.
– Но как мы её найдём?

383
00:35:45,700 --> 00:35:47,600
– Следы ещё видны!

384
00:35:48,000 --> 00:35:50,200
Едем?
– Едем!

385
00:36:01,500 --> 00:36:04,700
– Назир, дай мне пройти!

386
00:36:42,800 --> 00:36:44,700
– Робин в капюшоне?

387
00:36:44,900 --> 00:36:47,200
Робин в капюшоне!

388
00:36:47,900 --> 00:36:51,500
– Гульнар?
– Ты погубил моего хозяина!

389
00:36:51,700 --> 00:36:54,400
Ты унизил меня!

390
00:36:54,600 --> 00:36:57,200
Долго я ждал этой встречи!

391
00:36:57,900 --> 00:36:59,400
– Что тебе нужно от меня?

392
00:36:59,600 --> 00:37:02,600
Деревня Кромм Круак снова сгорит,

393
00:37:02,800 --> 00:37:04,900
как это уже было столетие назад!

394
00:37:05,100 --> 00:37:08,400
Все погибнут, как это уже было в прошлом!

395
00:37:09,000 --> 00:37:10,800
Но для кое-кого...

396
00:37:11,000 --> 00:37:14,500
смерть будет новым приключением!

397
00:37:16,500 --> 00:37:18,300
– Отличный меч!

398
00:37:18,500 --> 00:37:22,000
Но есть ли у тебя сила, чтобы ударить им?

399
00:37:23,900 --> 00:37:26,200
Брось его!

400
00:37:28,200 --> 00:37:33,000
Подойди ближе, Робин в капюшоне!

401
00:37:52,100 --> 00:37:53,500
– Уилл!

402
00:37:54,400 --> 00:37:58,800
Уилл Скарлет, Скэтлок,
или как там тебя?

403
00:37:59,000 --> 00:38:00,400
– Уилл!

404
00:38:00,600 --> 00:38:03,600
Мне страшно!
– Бояться нечего!

405
00:38:05,500 --> 00:38:09,000
– Ты ведь не оставишь меня?
– Что?

406
00:38:09,200 --> 00:38:10,700
Я никогда тебя не брошу!

407
00:38:10,900 --> 00:38:13,700
Обещаю!
– Уилл!

408
00:38:16,200 --> 00:38:17,900
– Что тебе нужно, Джон?

409
00:38:18,100 --> 00:38:19,900
– Хватит, Уилл!

410
00:38:20,100 --> 00:38:23,400
Здесь все сошли с ума. И ты тоже
двинулся, если ещё не заметил!

411
00:38:23,600 --> 00:38:27,600
– Зато я и Елена теперь вместе!
– Это не Елена! Она мертва!

412
00:38:27,800 --> 00:38:30,000
– Больше никогда так не говори!
– А почему нет? Это правда!

413
00:38:30,200 --> 00:38:31,800
Она умерла, и ты сам это знаешь!

414
00:38:32,000 --> 00:38:34,900
Это ведьма, демон
или Бог знает кто!

415
00:38:35,100 --> 00:38:37,800
– Оставь меня в покое!
– Оставить тебя с этой тварью?

416
00:38:38,000 --> 00:38:41,400
Нет! Ты пойдёшь со мной, Уилл,
нравится тебе это или нет!

417
00:38:41,600 --> 00:38:44,600
Мы уйдём отсюда, уйдём вместе!
– Елена – моя жена!

418
00:38:44,800 --> 00:38:47,300
– Она умерла!
– Нет!

419
00:38:47,500 --> 00:38:49,700
– Умерла, Уилл!
– Нет!

420
00:38:49,900 --> 00:38:52,000
Нет! Нет! Нет!

421
00:38:52,400 --> 00:38:54,000
Нет! Нет!

422
00:39:18,200 --> 00:39:21,900
– Не выйдет, приятель! Тебе меня не одолеть!

423
00:39:22,100 --> 00:39:24,500
– Гляди в воду!

424
00:39:33,200 --> 00:39:37,000
Ты узришь там лицо смерти!

425
00:39:59,100 --> 00:40:00,900
– Всё, как в той книге!

426
00:40:01,100 --> 00:40:03,100
– Так странно!

427
00:40:08,900 --> 00:40:10,400
– Марион!

428
00:40:32,400 --> 00:40:33,800
– Назир?

429
00:40:37,700 --> 00:40:38,900
– Узнаёшь меня, Назир?

430
00:40:42,700 --> 00:40:45,100
– Ты знаешь меня, Назир. Я – Марион!

431
00:40:48,000 --> 00:40:50,700
– Назир, я – Марион из Шервуда!

432
00:40:59,600 --> 00:41:01,800
– Присмотри за ним!
– А ты куда?

433
00:41:02,000 --> 00:41:03,800
– Искать Робина.

434
00:41:08,200 --> 00:41:11,600
– Загляни в воду, разбойник!

435
00:41:12,000 --> 00:41:13,900
Час пробил!

436
00:41:14,400 --> 00:41:17,400
Кромм Круак просыпается!

437
00:41:19,200 --> 00:41:23,100
Иди к нему, Робин в капюшоне!

438
00:41:23,600 --> 00:41:25,800
Ведь ты – его добыча!

439
00:41:27,400 --> 00:41:28,800
– Нет!

440
00:41:29,000 --> 00:41:30,400
– Ты?

441
00:42:24,400 --> 00:42:27,000
– Что ты натворила?
Что ты наделала?

442
00:42:27,900 --> 00:42:31,200
Убейте его! Убейте их всех!

443
00:42:46,700 --> 00:42:48,100
– Нет!

444
00:42:49,400 --> 00:42:51,200
– Нет, Уилл!
– Елена!

445
00:42:57,400 --> 00:42:59,700
Елена!
– Не надо, Уилл!

446
00:43:00,500 --> 00:43:01,900
Нет!

447
00:43:03,900 --> 00:43:06,100
Она мертва!

448
00:43:09,200 --> 00:43:10,900
– Елена!

449
00:43:11,100 --> 00:43:13,500
– Мне очень жаль, приятель!

450
00:43:37,900 --> 00:43:39,700
– Мач, куда это ты?

451
00:43:39,900 --> 00:43:41,900
– Я не принадлежу тебе.
Прочь с дороги!

452
00:43:42,100 --> 00:43:44,900
– Я предупреждал, Мач!
Тебе отсюда не выбраться!

453
00:43:45,100 --> 00:43:47,100
Вы все здесь останетесь!

454
00:43:48,300 --> 00:43:49,900
Все!

455
00:44:36,500 --> 00:44:38,000
– Бежим, Мач!

456
00:47:11,700 --> 00:47:13,800
– Ты и сам без нас управился!

457
00:47:14,000 --> 00:47:15,500
Молодец!

458
00:47:18,300 --> 00:47:20,000
Как вы тут?

459
00:47:22,400 --> 00:47:24,500
– Мач!
– Что?

460
00:47:24,700 --> 00:47:26,900
– Как ты?
– Замечательно!

461
00:47:27,600 --> 00:47:29,900
Кто бы мне рассказал, что тут произошло?

462
00:47:30,400 --> 00:47:32,400
– Ты ни за что не поверишь!

463
00:48:02,100 --> 00:48:03,900
– Что было, то было!

464
00:48:05,200 --> 00:48:09,500
Куда сейчас?
– Сейчас? Домой!

465
00:48:11,000 --> 00:48:12,700
– Домой?

466
00:48:12,900 --> 00:48:14,900
У меня нет дома!

467
00:48:15,300 --> 00:48:19,400
– Шервудский лес, Уилл, –
там всегда был наш дом!

468
00:48:19,900 --> 00:48:21,700
И всегда будет!

469
00:48:28,500 --> 00:48:30,750
В ролях:

470
00:48:55,450 --> 00:49:05,300
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2011
http://sherwood.clanbb.ru

471
00:49:22,600 --> 00:49:27,200
Сценарий сериала – Ричард Карпентер,
совместно с Гейттарн Продакшнс

472
00:49:27,500 --> 00:49:32,100
Редактор – Дэвид Уильямс,
оператор – Дэвид Хилльер,
дизайнер – Джон Биггс

473
00:49:32,400 --> 00:49:34,600
Директор производства – Кейт Уэббер

474
00:49:34,900 --> 00:49:37,000
Шеф-редактор сценария –
Ричард Карпентер

475
00:49:37,300 --> 00:49:39,600
Музыка – «Clannad»

476
00:49:39,900 --> 00:49:41,900
Исполнительный продюсер
и консультант по сюжету – Пол Найт

477
00:49:42,200 --> 00:49:44,300
Исполнительный продюсер –
Патрик Дромгул

478
00:49:44,600 --> 00:49:46,800
Продюсер – Эста Чаркхэм

479
00:49:47,100 --> 00:49:50,600
Режиссёр – Джерри Милл

480
00:49:50,900 --> 00:50:03,200
HTV совместно с Goldcrest, 1985

Отредактировано Nasir (2011-06-26 03:24:41)