Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

В Шервуде уже почти осень!
Приглашаем поучаствовать в летнем флэшмобе!


Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 3x08 The Betrayal


3x08 The Betrayal

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

1
00:00:19,800 --> 00:00:21,500
– Джеймс!

2
00:01:40,600 --> 00:01:42,200
– Вы ранены?

3
00:01:43,100 --> 00:01:44,900
Кто это сделал?

4
00:01:45,300 --> 00:01:47,700
– Банда убийц.

5
00:01:48,100 --> 00:01:50,100
Робин Гуд и его люди.

6
00:01:50,800 --> 00:01:52,600
Будь они прокляты!

7
00:01:52,900 --> 00:01:55,100
Будь проклят Робин Гуд!

8
00:02:04,400 --> 00:02:08,700
«Робин из Шервуда»

9
00:02:16,500 --> 00:02:19,100
В главных ролях:
Джейсон Коннери

10
00:02:19,300 --> 00:02:21,500
Филип Дэвис

11
00:02:21,700 --> 00:02:24,000
Мэтт Фрюэр

12
00:02:24,200 --> 00:02:26,500
а также Николас Грейс
в роли шерифа Ноттингемского

13
00:02:41,000 --> 00:02:43,700
Предательство. Авторы сценария –
Эндрю Маккаллох и Джон Флэнаган.

14
00:02:50,100 --> 00:02:51,900
– Скарлет.

15
00:02:55,600 --> 00:02:57,300
Джон.

16
00:02:57,500 --> 00:03:00,200
– Спасибо, Тук!
– Робин.

17
00:03:02,300 --> 00:03:04,300
Не хочешь поросёнка?

18
00:03:18,500 --> 00:03:21,400
– Шестьдесят тысяч марок!

19
00:03:26,700 --> 00:03:28,700
Заприте дверь!

20
00:03:29,900 --> 00:03:32,500
Король сам явится за налогами.

21
00:03:32,700 --> 00:03:34,800
А пока никого не пускать!

22
00:03:35,000 --> 00:03:38,500
Вы поняли? Никого!
– Да, милорд!

23
00:03:41,700 --> 00:03:43,900
– И ты говоришь, она чистая?

24
00:03:44,100 --> 00:03:47,100
Немедленно замени!
– Что, чёрт возьми, здесь происходит?

25
00:03:47,300 --> 00:03:48,500
Гизборн, здесь сущий хаос!

26
00:03:48,700 --> 00:03:51,800
– Нет, милорд, всё в порядке.
Скоро мы будем готовы.

27
00:03:52,000 --> 00:03:54,400
– Скоро? Мне не нужно скоро!

28
00:03:54,600 --> 00:03:57,400
Немедленно! Прочь с дороги!

29
00:03:59,100 --> 00:04:01,700
Король почти у ворот замка!

30
00:04:02,100 --> 00:04:05,700
Он в плохом настроении
и сам приедет за налогами!

31
00:04:09,400 --> 00:04:11,900
– Прочь!
– Я в этом не виноват!

32
00:04:12,300 --> 00:04:13,700
– Правда?

33
00:04:13,900 --> 00:04:15,700
А кто возглавлял два последних конвоя?

34
00:04:15,900 --> 00:04:18,900
– Мне бы побольше людей...
– Было больше, чем нужно, Гизборн!

35
00:04:19,100 --> 00:04:21,600
Но ты позволил Робин Гуду
украсть серебро!

36
00:04:21,800 --> 00:04:23,300
Ты, дура!

37
00:04:23,500 --> 00:04:25,700
Из-за твоей бестолковости
нас обоих вздёрнут!

38
00:04:25,900 --> 00:04:27,900
– Для паники нет повода!

39
00:04:28,100 --> 00:04:29,700
– В самом деле?

40
00:04:33,600 --> 00:04:37,300
Тогда зачем с королём едет
Роджер де Карнак?

41
00:04:39,400 --> 00:04:42,200
– Де Карнак?
– Именно так!

42
00:04:43,400 --> 00:04:46,800
Ему подошло бы прозвище «Мясник»!

43
00:06:03,100 --> 00:06:05,800
– Благослови, Господь, это дитя!

44
00:06:06,400 --> 00:06:09,800
И всех моих подданых в Ноттингеме!

45
00:06:32,000 --> 00:06:34,500
– Нет ничего лучше кусочка свинины!

46
00:06:34,700 --> 00:06:36,700
– Не знаю, не знаю...

47
00:06:36,900 --> 00:06:39,000
Мне больше по душе говядина.

48
00:06:39,800 --> 00:06:41,800
– А я бы навернул баранины.

49
00:06:42,000 --> 00:06:44,500
От оленины уже воротит!

50
00:06:45,700 --> 00:06:47,800
– Не могу двинуться!

51
00:06:48,700 --> 00:06:51,800
Когда не был разбойником,
никогда так не обжирался!

52
00:06:52,200 --> 00:06:54,800
– Да уж! Ручаюсь, что и этот тоже.

53
00:06:55,200 --> 00:06:57,800
– О, да! Если он и правда графский сын.

54
00:06:58,200 --> 00:07:02,800
– Ага... Язычки жаворонка, запечёные дрозды.

55
00:07:04,400 --> 00:07:05,800
– Тебя это удивит.

56
00:07:06,000 --> 00:07:09,700
У нас было свежее мясо
целый год, но не так много.

57
00:07:09,900 --> 00:07:11,800
Слишком много ртов в этом замке.

58
00:07:12,200 --> 00:07:14,200
– Да, это трудно!

59
00:07:15,600 --> 00:07:17,400
– У нас никогда не было оленины.

60
00:07:17,600 --> 00:07:19,400
– Что? Никогда?

61
00:07:19,600 --> 00:07:21,500
– Насколько я помню.

62
00:07:22,000 --> 00:07:23,300
– Не могу поверить!

63
00:07:23,500 --> 00:07:27,500
– Даже если на оленя охотится граф,
это собственность короля!

64
00:07:29,500 --> 00:07:31,200
– Джон, помнишь лицо той женщины?

65
00:07:31,400 --> 00:07:33,200
– Какой ещё женщины?

66
00:07:33,900 --> 00:07:35,800
– У которой мы забрали поросёнка!

67
00:07:39,900 --> 00:07:41,100
– В этот раз нам повезло.

68
00:07:41,300 --> 00:07:43,800
Почти весь скот согнали
к Ноттингемскому замку.

69
00:07:44,200 --> 00:07:46,100
– Наверное, чей-то день рождения?

70
00:07:46,500 --> 00:07:48,700
– Эй, у нас даже нет подарка!

71
00:07:55,400 --> 00:07:57,100
– Стоять!

72
00:08:10,600 --> 00:08:13,800
– Ноттингем счастлив
лицезреть вас, мой король!

73
00:08:14,200 --> 00:08:16,100
Добро пожаловать!

74
00:08:16,300 --> 00:08:18,300
– Спасибо, Роберт!

75
00:08:28,400 --> 00:08:30,500
– Всё готово, мой король!

76
00:08:30,700 --> 00:08:32,800
– Не сомневаюсь, Роберт!

77
00:08:34,400 --> 00:08:36,000
Веди же!

78
00:09:01,600 --> 00:09:05,100
– Надеюсь, Ваше Величество,
вы будете довольны!

79
00:09:07,300 --> 00:09:12,400
Мне кажется, повара превзошли самих себя!

80
00:09:16,600 --> 00:09:18,900
– Отдайте это беднякам!

81
00:09:19,100 --> 00:09:22,400
– Беднякам?
– У меня пост.

82
00:09:24,700 --> 00:09:26,600
– Вы слышали короля, Гизборн?
– Милорд?

83
00:09:26,800 --> 00:09:29,800
Отдайте это беднякам!
– Беднякам?

84
00:09:30,200 --> 00:09:31,800
– Вы что, оглохли?

85
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Король соблюдает пост!

86
00:09:35,600 --> 00:09:40,200
– Беднякам? Конечно, конечно!

87
00:09:40,400 --> 00:09:43,000
– Благодарю, Гизборн!

88
00:09:45,000 --> 00:09:49,300
– Я подумал, мой король, вы не откажетесь
от кое-каких развлечений!

89
00:09:50,600 --> 00:09:53,600
– Как предусмотрительно, Роберт!

90
00:09:54,000 --> 00:09:56,400
Но, наверное, в другой раз!

91
00:10:11,500 --> 00:10:14,000
– Мы будем признательны, дорогой шериф,

92
00:10:14,200 --> 00:10:16,600
если вы и ваш распорядитель,
сэр Гай Гизборн

93
00:10:16,800 --> 00:10:20,000
тотчас же посетите
нашу резиденцию, ясно?

94
00:10:20,200 --> 00:10:22,200
– Ваше Величество!

95
00:10:32,200 --> 00:10:33,400
– Он что, заболел?

96
00:10:33,600 --> 00:10:37,000
– Нет, он в своём уме.

97
00:10:38,200 --> 00:10:41,800
Идём, Гизборн! Держи рот на замке!

98
00:10:50,400 --> 00:10:52,300
– Вы слышали короля?

99
00:10:52,500 --> 00:10:54,700
Отдайте это беднякам!

100
00:11:01,000 --> 00:11:04,700
– Она сошла с ума! Робин
не трогает невинных людей!

101
00:11:04,900 --> 00:11:08,000
– Здесь что-то не так! Я чувствую!
– Надо найти Робина!

102
00:11:08,200 --> 00:11:09,800
Тогда мы узнаем ответ!

103
00:11:10,500 --> 00:11:13,500
– Да! Должен быть ответ!

104
00:11:37,000 --> 00:11:38,800
– Мой король!

105
00:11:39,000 --> 00:11:42,200
Всё ли так, как вы желали?

106
00:11:46,700 --> 00:11:49,100
– Как мы желали?

107
00:11:52,700 --> 00:11:56,200
Война в Нормандии...

108
00:11:56,700 --> 00:12:00,100
Разве к этому я стремился?

109
00:12:02,000 --> 00:12:04,700
Деньги, которые она забирает...

110
00:12:04,900 --> 00:12:07,800
Разве этого я хотел?

111
00:12:10,900 --> 00:12:14,400
Конвоирование налогов,
собранных в Ноттингеме...

112
00:12:14,600 --> 00:12:17,200
Об этом я думал?

113
00:12:20,600 --> 00:12:24,800
Обязанности шерифа –
об этом я мечтал?

114
00:12:25,700 --> 00:12:28,900
На колени, де Рейно!

115
00:12:33,300 --> 00:12:36,800
Вы позволили этому
разбойнику поднять бунт!

116
00:12:37,400 --> 00:12:39,800
Вы клялись, что он мёртв!

117
00:12:40,400 --> 00:12:43,200
Однако в нашу казну деньги
из Ноттингема не поступали!

118
00:12:43,400 --> 00:12:45,200
Ни на день святого Михаила!

119
00:12:45,400 --> 00:12:47,800
Ни на Пасху!

120
00:12:48,500 --> 00:12:51,300
Где эти деньги, шериф?

121
00:12:52,000 --> 00:12:54,400
– Итак, Гизборн, где же деньги?

122
00:12:54,600 --> 00:12:55,800
– Ваше Величество, я...

123
00:12:56,000 --> 00:12:59,400
То есть мы...
– Прекрати бормотать!

124
00:12:59,600 --> 00:13:02,900
– Последние два конвоя
ограблены, мой король!

125
00:13:03,300 --> 00:13:06,600
Деньги от нынешнего сбора вне угрозы!

126
00:13:07,200 --> 00:13:11,000
– Зато ваши головы под угрозой!

127
00:13:12,100 --> 00:13:13,600
Ну?

128
00:13:13,900 --> 00:13:17,300
Приказать де Карнаку отрубить их?

129
00:13:40,200 --> 00:13:41,800
– Шагай дальше, Уилл Скарлет!

130
00:13:42,400 --> 00:13:45,400
Тебе здесь не рады! Иди своей дорогой!

131
00:13:49,200 --> 00:13:51,600
– Что случилось, Том?
– Ты меня слышал!

132
00:13:51,800 --> 00:13:53,900
Вы здесь не нужны!
– Слушай, мы только хотели...

133
00:13:54,100 --> 00:13:57,000
– Вы ничего не получите! Убирайтесь!

134
00:13:58,200 --> 00:14:00,800
– Пёс неблагодарный!

135
00:14:01,300 --> 00:14:03,800
– И это после всего,
что мы для вас сделали?

136
00:14:04,200 --> 00:14:06,800
– Не жди от нас помощи в будущем!

137
00:14:07,200 --> 00:14:09,900
Ты её не получишь!

138
00:14:17,000 --> 00:14:20,800
– То, что не удалось тебе,
де Рейно, за несколько лет,

139
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
де Карнак и я сделали
за несколько дней!

140
00:14:24,200 --> 00:14:26,900
Так?
– Да, Ваше Величество!

141
00:14:27,100 --> 00:14:30,200
– Даже такие кретины
должны, наконец, понять,

142
00:14:30,400 --> 00:14:33,800
что Робин Гуд процветает,
пока люди ему верят!

143
00:14:34,200 --> 00:14:37,300
Без их поддержки он бы не выжил!

144
00:14:38,800 --> 00:14:43,300
Мы подорвём это доверие.
Объясни, де Карнак!

145
00:14:43,500 --> 00:14:48,700
– Люди должны перейти
на нашу сторону, шериф!

146
00:14:49,300 --> 00:14:54,300
Великодушие и забота теперь будут
олицетворяться с королём и его окружением.

147
00:14:55,900 --> 00:15:00,200
Вы следите за мыслью?
– Конечно, де Карнак!

148
00:15:00,900 --> 00:15:06,000
– Наступает век терпения,
справедливости и милосердия!

149
00:15:06,200 --> 00:15:07,900
– Ненадолго!

150
00:15:08,300 --> 00:15:11,800
Что же касается Робин Гуда,
народного героя,

151
00:15:12,400 --> 00:15:17,000
де Карнак поможет его образу
потускнеть, верно?

152
00:15:18,900 --> 00:15:22,200
И вот после этого, де Рейно,
я буду пировать

153
00:15:22,400 --> 00:15:25,400
и развлекаться, понятно?

154
00:15:25,600 --> 00:15:31,000
Надеюсь, вы сможете удовлетворить
мой страшный аппетит?

155
00:15:42,300 --> 00:15:44,400
– Новые стрелы.

156
00:15:58,500 --> 00:15:59,900
– Уилл?

157
00:16:02,000 --> 00:16:03,400
Джон?

158
00:16:06,100 --> 00:16:08,500
– Нас прогнали из Доксли.

159
00:16:10,600 --> 00:16:13,600
– Дружба закончилась, когда
мы вернули им деньги.

160
00:16:14,300 --> 00:16:18,500
Не нужно было ничего им давать!
Неблагодарные псы!

161
00:16:18,700 --> 00:16:22,300
– Утром на деревню Эшли
был налёт, есть убитые.

162
00:16:22,500 --> 00:16:26,000
Говорят, что это наша работа.

163
00:16:28,800 --> 00:16:31,600
– Что происходит?
– Не знаю.

164
00:16:31,800 --> 00:16:33,900
Но очень хочу узнать!

165
00:16:34,700 --> 00:16:37,800
Нам придётся туго, если
люди будут против нас.

166
00:16:38,800 --> 00:16:40,500
– А где Мач и Марион?

167
00:16:40,700 --> 00:16:42,800
– Их нет с самого утра.

168
00:16:48,200 --> 00:16:50,300
– Их надо найти!

169
00:17:19,200 --> 00:17:22,600
– Добрый день, Робин!
Добрый день, брат Тук!

170
00:17:30,800 --> 00:17:33,100
– Им есть, что рассказать аббату.

171
00:17:34,600 --> 00:17:36,000
Не так ли?

172
00:17:47,300 --> 00:17:50,500
– Клянусь чем угодно,
это дело рук Гизборна!

173
00:17:51,100 --> 00:17:53,000
Грязная свинья!

174
00:17:55,000 --> 00:17:57,200
Напасть на монахов!

175
00:17:58,400 --> 00:18:00,300
Зачем, спрашивается?

176
00:18:00,600 --> 00:18:02,700
– Их не ограбили.

177
00:18:03,900 --> 00:18:06,000
Это не Гизборн.

178
00:18:06,600 --> 00:18:08,400
– Почему нет?

179
00:18:11,400 --> 00:18:14,100
Значит, он раздобыл большой лук.

180
00:18:16,900 --> 00:18:18,900
– Но зачем?

181
00:18:19,800 --> 00:18:21,400
– Робин!

182
00:18:21,800 --> 00:18:24,800
Похоже, их шестеро. Поехали туда.

183
00:18:25,600 --> 00:18:28,200
– Отлично! Чего мы ждём? Вперёд!
– Вы с Туком

184
00:18:28,400 --> 00:18:30,600
отвезёте монаха в монастырь.
– Мы?

185
00:18:30,800 --> 00:18:33,000
– Я не хочу допускать ошибок!
– Какие ещё ошибки?

186
00:18:33,200 --> 00:18:35,200
– Ты слишком горячишься, Уилл!

187
00:18:35,400 --> 00:18:39,500
Отвезёте его в безопасное место
и предупредите аббата Майкла!

188
00:18:40,700 --> 00:18:42,600
Не беспокойся!

189
00:18:43,800 --> 00:18:45,600
Мы до них доберёмся!

190
00:18:47,400 --> 00:18:49,200
– Ну, хорошо!

191
00:18:50,600 --> 00:18:52,900
У нас один вожак!

192
00:19:19,500 --> 00:19:21,100
– Что случилось?

193
00:19:21,400 --> 00:19:23,600
– Это Уилл и Тук!

194
00:19:29,400 --> 00:19:33,000
– А это ещё что такое?
– Это потир, Уилл.

195
00:19:46,900 --> 00:19:49,800
– Скоро начнёт темнеть,
мы их не догоним.

196
00:19:50,500 --> 00:19:52,400
– Знаю!

197
00:19:52,900 --> 00:19:55,000
– Смотрите!

198
00:20:01,000 --> 00:20:05,300
– Мне привиделось?
– Ты и должен был это увидеть!

199
00:20:05,800 --> 00:20:07,800
Кто-то хочет нас очернить!

200
00:20:08,400 --> 00:20:11,300
– Шериф?
– Возможно.

201
00:20:11,500 --> 00:20:13,800
– Нападём на них!
– Не сейчас!

202
00:20:14,500 --> 00:20:18,800
– Ну, давай! Всего пятеро,
мы легко их одолеем!

203
00:20:19,200 --> 00:20:22,200
– Я тебе говорю, не сейчас!

204
00:21:13,400 --> 00:21:16,700
– Солдаты?
– Королевская стража.

205
00:21:18,000 --> 00:21:20,500
Значит, принц Джон в Ноттингеме.

206
00:21:23,900 --> 00:21:26,300
Придётся его огорчить.

207
00:22:05,200 --> 00:22:06,700
– Гизборн!

208
00:22:09,200 --> 00:22:11,400
Я буду поговорить с чернью.

209
00:22:13,400 --> 00:22:14,900
– Тихо!

210
00:22:15,300 --> 00:22:17,800
Тихо, вы, чернь!

211
00:22:19,400 --> 00:22:21,100
– Идиот!

212
00:22:29,900 --> 00:22:32,800
– Славные и добрые жители Ноттингема!

213
00:22:33,400 --> 00:22:37,000
Мы разделяем вашу тревогу
из-за этих подлых преступлений

214
00:22:37,200 --> 00:22:39,300
и сделаем всё, от нас зависящее,

215
00:22:39,500 --> 00:22:42,300
чтобы Робин Гуд предстал перед судом.

216
00:22:42,800 --> 00:22:44,700
Мы клянёмся, что не покинем Ноттингема,

217
00:22:44,900 --> 00:22:48,000
пока голова злодея
не украсит городскую стену!

218
00:22:49,600 --> 00:22:51,300
Однако

219
00:22:52,100 --> 00:22:54,000
чтобы это поскорее случилось,

220
00:22:54,200 --> 00:22:57,400
шерифу нужна ваша помощь.

221
00:22:58,000 --> 00:22:59,700
Де Рейно!

222
00:23:06,200 --> 00:23:08,900
– Многие из вас хорошо знают лес.

223
00:23:09,300 --> 00:23:12,600
А некоторые знакомы
с самим Робин Гудом.

224
00:23:12,800 --> 00:23:14,400
Подойдите ближе!

225
00:23:14,600 --> 00:23:16,800
Расскажите всё, что вам известно!

226
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
Вас хорошо вознаградят!

227
00:23:41,600 --> 00:23:44,600
– Мы развязали им языки, де Карнак?

228
00:23:44,800 --> 00:23:48,600
Теперь нужно, чтобы они
не завязались опять, так?

229
00:23:50,200 --> 00:23:54,000
– Мне нужны их показания.
Не забудь записать имена и кто откуда!

230
00:23:56,300 --> 00:23:59,600
– Новое злодеяние Робин Гуда?

231
00:24:00,000 --> 00:24:01,800
– Именно!

232
00:24:23,200 --> 00:24:25,800
– Спешиться и быстро переодеться!

233
00:24:47,600 --> 00:24:50,300
– Боже милостивый, они вернулись!

234
00:25:44,000 --> 00:25:46,900
– Выпотрошить каждый дом!
Убивать всех, кто попадётся!

235
00:25:47,500 --> 00:25:49,400
А потом мы спалим эту...

236
00:25:49,700 --> 00:25:53,000
мусорную кучу дотла!

237
00:26:00,400 --> 00:26:03,800
– Ты далеко зашёл, «Робин Гуд»!

238
00:26:10,100 --> 00:26:12,500
– Он совсем на меня не похож!

239
00:26:12,700 --> 00:26:16,000
– Старый и безобразный!

240
00:26:16,800 --> 00:26:19,300
– А тот выглядит лучше чем ты, Уилл!

241
00:26:22,000 --> 00:26:23,500
– Кто вы такие?

242
00:26:23,700 --> 00:26:27,700
– А ты – наглый мальчишка!

243
00:26:28,300 --> 00:26:32,800
Сложите оружие! Я – Роджер де Карнак!

244
00:26:33,000 --> 00:26:35,900
– Нам не нравятся ваши игры, де Карнак!

245
00:26:36,100 --> 00:26:39,800
– Вы порочите наши имена!
– Вот-вот!

246
00:26:40,000 --> 00:26:44,700
Принижаете нас до своего уровня!
– А ниже, чем вы, уже некуда!

247
00:26:46,500 --> 00:26:49,500
– Я поклялся уничтожить вас!
– И для этого убиваете монахов?

248
00:26:49,700 --> 00:26:53,700
И безоружных селян?
– Вы, наверное, очень смелые люди?

249
00:26:53,900 --> 00:26:55,900
– А вы – очень глупые!

250
00:26:59,600 --> 00:27:02,700
Вы избавили меня от кучи хлопот.

251
00:27:06,300 --> 00:27:09,100
Нет нужды обманывать.

252
00:27:09,300 --> 00:27:12,600
Искать помощи у людей, чтобы найти вас!

253
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
Вы здесь!

254
00:27:17,200 --> 00:27:18,800
Пришли сами, будто...

255
00:27:19,300 --> 00:27:23,200
свиньи на бойню.

256
00:27:23,500 --> 00:27:25,600
– Это вы – свиньи!

257
00:27:25,800 --> 00:27:28,900
– Не оскорбляй свиней!

258
00:27:35,800 --> 00:27:38,100
– Давайте поставим точку!

259
00:28:05,400 --> 00:28:08,600
– А ты немного староват!
– Для тебя, холоп, в самый раз!

260
00:28:39,600 --> 00:28:41,300
– Это я!

261
00:28:41,400 --> 00:28:43,700
Это я – Малыш Джон!

262
00:29:04,300 --> 00:29:05,800
– Робин!

263
00:29:29,300 --> 00:29:31,800
– Всегда рады поделиться
последним, Робин!

264
00:29:32,300 --> 00:29:35,300
Всем, что осталось
после королевских налогов.

265
00:29:36,100 --> 00:29:37,700
– Налоги?

266
00:29:38,800 --> 00:29:40,700
Ты можешь нам помочь, Том!

267
00:29:43,800 --> 00:29:46,700
– Твои писаки, де Рейно,
соберут больше свидетельств,

268
00:29:46,900 --> 00:29:49,200
чем сам Господь в день Страшного суда!

269
00:29:51,200 --> 00:29:53,700
Просто невероятно!

270
00:29:54,800 --> 00:29:58,700
Сплошная дезинформация!

271
00:30:00,100 --> 00:30:03,800
Робин Гуд – высокий... низкий...

272
00:30:04,000 --> 00:30:06,400
толстый... тощий...

273
00:30:06,900 --> 00:30:10,800
темноволосый... белокурый...
с бородой... гладко выбрит...

274
00:30:12,100 --> 00:30:14,800
А этот вообще уверяет, что карлик!

275
00:30:16,600 --> 00:30:18,100
Карлик!

276
00:30:20,400 --> 00:30:22,700
И где его искать?

277
00:30:23,900 --> 00:30:27,800
В пещере... в колодце... на дереве!

278
00:30:28,200 --> 00:30:32,800
Рядом с Уикемом, Доксфордом,
Эшли, Хавертоном...

279
00:30:34,400 --> 00:30:37,700
И прочее, и прочее, и прочее!

280
00:30:40,700 --> 00:30:42,400
Кретины!

281
00:30:43,600 --> 00:30:46,500
Неужели в этом Богом
забытом графстве нет никого,

282
00:30:46,700 --> 00:30:49,000
кто мог бы меня к нему провести?

283
00:30:49,200 --> 00:30:51,000
– Я могу, мой король!

284
00:30:54,600 --> 00:30:56,800
Я отведу вас к Робин Гуду!

285
00:31:01,500 --> 00:31:04,000
– Мой король, ей нельзя верить!

286
00:31:04,200 --> 00:31:06,800
– Её следует повесить, и немедленно!
– Молчать!

287
00:31:07,000 --> 00:31:09,800
Кретин!
– Клоун!

288
00:31:10,500 --> 00:31:12,400
Ваше Величество, призываю
к осторожности!

289
00:31:12,600 --> 00:31:16,100
– Я приму это к сведению, де Рейно!

290
00:31:17,400 --> 00:31:19,400
Позволь решать мне!

291
00:31:20,700 --> 00:31:23,100
А теперь, ведьма,

292
00:31:24,700 --> 00:31:26,700
расскажи-ка мне подробно,

293
00:31:26,900 --> 00:31:30,100
как ты совершишь это чудо?

294
00:31:30,300 --> 00:31:32,000
– Ваше Величество!

295
00:31:33,400 --> 00:31:35,800
Я насмотрелась на его бесчинства!

296
00:31:36,000 --> 00:31:37,800
Деревни разорены!

297
00:31:38,000 --> 00:31:40,600
Невинные монахи ограблены и убиты!

298
00:31:40,800 --> 00:31:43,800
– Но ты была с ним! Ты всегда
знала, что он – разбойник!

299
00:31:44,000 --> 00:31:45,700
Взять хотя бы королевские налоги!

300
00:31:45,900 --> 00:31:47,500
– Я знаю, что это преступление, мой король!

301
00:31:47,700 --> 00:31:49,800
Но мы взяли эти деньги
и раздали их беднякам!

302
00:31:50,000 --> 00:31:52,400
Вы слишком много с них требуете!

303
00:31:53,200 --> 00:31:55,000
Но сейчас, как мне кажется,

304
00:31:55,200 --> 00:31:59,300
он грабит для наживы
и убивает ради забавы!

305
00:31:59,500 --> 00:32:02,000
– Ну? Продолжай!

306
00:32:02,200 --> 00:32:04,800
– Я видела в нём доброго
человека, мой король!

307
00:32:05,000 --> 00:32:09,500
Его избрал Херн-охотник.
Сейчас я вижу, что это ошибка!

308
00:32:09,700 --> 00:32:12,800
– Херн-охотник?
– Лесной бог, мой король!

309
00:32:13,400 --> 00:32:16,300
Старинное суеверие в этих местах.

310
00:32:19,200 --> 00:32:21,400
– Весьма любопытно!

311
00:32:25,400 --> 00:32:30,900
А сейчас, моя дорогая, ты
отведёшь нас к Робин Гуду?

312
00:32:31,300 --> 00:32:33,400
– Да, мой король!

313
00:32:35,100 --> 00:32:39,800
– И ты желаешь искупить вину
за соучастие в этих преступлениях?

314
00:32:40,400 --> 00:32:42,500
– Да, мой король!

315
00:32:43,200 --> 00:32:45,600
И молю вас о прощении!

316
00:32:48,400 --> 00:32:53,800
– Это создание отведёт нас
к Робин Гуду, сегодня же!

317
00:32:54,500 --> 00:32:57,700
Гизборн, приготовь всё необходимое!

318
00:33:01,400 --> 00:33:03,800
– Поскольку де Карнак не вернулся,

319
00:33:04,000 --> 00:33:07,400
возглавить экспедицию придётся,
увы, тебе, Гизборн!

320
00:33:07,600 --> 00:33:10,600
– Я знаю, что делать! Пусть только
эта женщина приведёт меня к ним!

321
00:33:10,800 --> 00:33:14,400
– Мы месяцами жили в лагере,
я найду его с закрытыми глазами!

322
00:33:15,200 --> 00:33:17,800
– На сей раз, Гизборн, людей у тебя
более, чем достаточно!

323
00:33:18,000 --> 00:33:19,800
Король желает, чтобы голова преступника

324
00:33:20,000 --> 00:33:22,100
красовалась на стене замка уже на рассвете!

325
00:33:24,100 --> 00:33:25,600
– Вперёд!

326
00:33:28,400 --> 00:33:31,000
– Лучше говорить правду, леди Марион!

327
00:33:31,200 --> 00:33:33,600
Потому что умрёт либо Робин Гуд,

328
00:33:34,000 --> 00:33:35,600
либо вы!

329
00:34:34,200 --> 00:34:35,700
– Сюда!

330
00:34:54,600 --> 00:34:57,500
– Мы уже близко! Посмотрите туда!

331
00:34:58,800 --> 00:35:00,500
– Это они!

332
00:35:00,800 --> 00:35:02,800
Спешиться! Дальше пойдём пешком!

333
00:35:03,400 --> 00:35:04,900
Без вас!

334
00:35:05,500 --> 00:35:08,800
Вы уже сыграли свою роль.
Возвращайтесь в Ноттингем!

335
00:35:09,400 --> 00:35:11,100
У короля другие планы насчёт вас.

336
00:35:11,300 --> 00:35:15,200
– Другие планы?
– Да. Он желает развлечься!

337
00:35:16,300 --> 00:35:18,500
Сопроводите её в Ноттингем!

338
00:35:30,000 --> 00:35:34,200
– Вы со стражниками заходите справа!
Вы с остальными – слева!

339
00:35:46,500 --> 00:35:48,700
– Я – Гай Гизборн!

340
00:35:49,200 --> 00:35:51,000
Вы окружены!

341
00:35:51,400 --> 00:35:54,000
Бросить оружие и встать!

342
00:35:54,700 --> 00:35:56,900
Встать, я сказал!

343
00:35:59,800 --> 00:36:01,400
Взять их!

344
00:36:28,900 --> 00:36:30,900
– Де Карнак?

345
00:36:32,000 --> 00:36:34,200
Она за это поплатится жизнью!

346
00:36:36,500 --> 00:36:38,400
– Гизборн клюнул!

347
00:36:39,600 --> 00:36:41,200
Где Марион?
– Этот человек говорит,

348
00:36:41,400 --> 00:36:42,900
её отправили обратно в замок.

349
00:36:43,100 --> 00:36:45,500
Приказ короля.
– Что?

350
00:36:45,700 --> 00:36:48,000
Приглядите за ним, уходите!

351
00:36:48,200 --> 00:36:50,200
Я должен рассказать Робину!

352
00:36:58,000 --> 00:37:02,200
– Если де Карнак выдаёт себя за меня,
то и я могу притвориться де Карнаком.

353
00:37:02,400 --> 00:37:05,800
– А как насчёт Гизборна?
– Заблудился в ночи.

354
00:37:06,000 --> 00:37:07,800
Как обычно.

355
00:37:18,300 --> 00:37:20,800
– Похоже, мы заблудились, милорд!

356
00:37:27,600 --> 00:37:30,600
– Итак, он попал в лапы Гизборна.

357
00:37:37,700 --> 00:37:40,700
Сожалею, дорогая, что вы
не видели его смерти!

358
00:37:40,900 --> 00:37:43,600
Но если бы вы пострадали,
я был бы убит горем!

359
00:37:47,100 --> 00:37:49,900
А сейчас перейдём
к более приятным вещам.

360
00:37:54,000 --> 00:37:57,700
Вас надо вымыть, надушить...

361
00:37:58,100 --> 00:37:59,800
и приодеть!

362
00:38:01,200 --> 00:38:03,300
Позвольте-ка...

363
00:38:14,400 --> 00:38:16,000
Вот это!

364
00:38:17,400 --> 00:38:19,800
Прекрасный византийский шёлк!

365
00:38:21,500 --> 00:38:24,100
Этот цвет очень подходит к вашим глазам!

366
00:38:26,800 --> 00:38:29,600
А потом,де Рейно, приведёте
её ко мне, ясно?

367
00:38:29,800 --> 00:38:31,600
– Да, мой король!

368
00:38:35,300 --> 00:38:39,500
– Жду вашего возвращения
со страстью и нетерпением.

369
00:38:46,200 --> 00:38:48,100
– Стой! Кто идёт?

370
00:38:49,000 --> 00:38:50,900
– Роджер де Карнак!

371
00:39:12,200 --> 00:39:13,900
– Назир, Тук, займитесь повозкой!

372
00:39:14,100 --> 00:39:16,700
Джон, Уилл, за мной!

373
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
– Мне приказано отвезти
собранные налоги в Лондон!

374
00:39:34,200 --> 00:39:37,000
– А кто дал приказ?
– Король!

375
00:39:37,200 --> 00:39:39,000
Я – Роджер де Карнак!

376
00:39:39,200 --> 00:39:41,400
– Я подчиняюсь шерифу!

377
00:40:09,100 --> 00:40:10,800
– Где она?

378
00:40:11,800 --> 00:40:15,000
– Она пока ещё... не готова, мой король!

379
00:40:15,200 --> 00:40:17,500
– Боже правый, де Рейно!

380
00:40:18,600 --> 00:40:21,200
Меня королева не заставляет столько ждать!

381
00:40:22,300 --> 00:40:24,200
Привести её немедленно!

382
00:40:24,400 --> 00:40:26,200
– Ваше Величество.

383
00:40:54,800 --> 00:40:57,200
– Шевелитесь! Король теряет терпение!

384
00:40:57,400 --> 00:41:01,200
– Осторожнее, милорд!
Это прекрасный византийский шёлк!

385
00:41:10,700 --> 00:41:13,300
– Девушка, мой король!
– Превосходно!

386
00:41:13,900 --> 00:41:15,500
Превосходно!

387
00:41:16,900 --> 00:41:19,300
Де Рейно, налей нам вина!

388
00:41:36,800 --> 00:41:39,200
Надо согреть кровь.

389
00:41:43,800 --> 00:41:45,600
– Что не так?

390
00:41:47,200 --> 00:41:49,100
– Слишком крепкое, мой король!

391
00:41:49,300 --> 00:41:51,300
– Это поправимо!

392
00:41:52,900 --> 00:41:54,700
Де Рейно, принеси свой лучший кларет!

393
00:41:54,900 --> 00:41:57,500
– Мой король, сейчас же скажу слугам!

394
00:41:57,700 --> 00:41:59,400
– Немедленно!

395
00:41:59,600 --> 00:42:02,300
Принеси нам кларет!

396
00:42:14,100 --> 00:42:17,800
– Короля не беспокоить!
Никого не впускать!

397
00:42:44,500 --> 00:42:46,500
– Иди ко мне, Марион!
– Нет!

398
00:42:46,700 --> 00:42:49,600
То есть... Ведь вы – король!

399
00:42:49,800 --> 00:42:51,700
– Думай обо мне, как о мужчине!

400
00:42:51,900 --> 00:42:53,900
– Но как я могу, мой король?

401
00:42:54,500 --> 00:42:56,700
– Это приказ!

402
00:42:56,900 --> 00:42:58,200
– Ваше Величество...

403
00:42:58,400 --> 00:43:01,100
Я испытываю к вам такое безграничное
уважение, что не могу успокоиться.

404
00:43:01,300 --> 00:43:04,000
Но, возможно...
– Да?

405
00:43:05,200 --> 00:43:06,500
– Знаете...

406
00:43:06,700 --> 00:43:10,400
Есть такая игра, которая греет
кровь лучше всякого вина.

407
00:43:11,000 --> 00:43:14,100
– Игра?
– Из Анжу, мой король.

408
00:43:14,500 --> 00:43:18,500
Игра, в которую играют влюблённые.
– Что это за игра?

409
00:43:19,100 --> 00:43:21,100
– «Покорение»!

410
00:43:22,000 --> 00:43:25,300
Девушка притворяется, что не любит
ухажёра, и отвергает его.

411
00:43:25,500 --> 00:43:28,600
А он должен оставаться невозмутимым,

412
00:43:28,800 --> 00:43:33,200
говорить ей красивые слова,
что бы она ни сказала или сделала.

413
00:43:34,200 --> 00:43:36,400
Поиграем, милорд?

414
00:43:37,800 --> 00:43:39,600
– Почему бы и нет?

415
00:43:41,700 --> 00:43:44,500
Начинай!
– Презренный карлик!

416
00:43:44,700 --> 00:43:46,800
Только подумав о тебе,
я содрогаюсь от ужаса!

417
00:43:47,000 --> 00:43:48,900
Ваша очередь!

418
00:43:49,900 --> 00:43:51,600
– Ах, да...

419
00:43:53,000 --> 00:43:58,000
Ты... ты такая нежная,
что невозможно устоять!

420
00:43:58,200 --> 00:44:00,600
– А ты просто отвратительный!

421
00:44:01,400 --> 00:44:03,500
– Сучка! Ты...

422
00:44:06,000 --> 00:44:09,100
Ты такая... сладенькая!

423
00:44:09,700 --> 00:44:11,700
Я в восхищении!

424
00:44:12,300 --> 00:44:14,600
Я просто зачарован!

425
00:44:15,600 --> 00:44:17,000
Марион!

426
00:44:18,200 --> 00:44:20,200
Марион, любовь моя!

427
00:44:41,700 --> 00:44:44,300
– Куда вы ведёте мальчишку?
– К шерифу!

428
00:44:49,500 --> 00:44:52,100
– Мач, что ты здесь делаешь?
Где Марион?

429
00:44:52,300 --> 00:44:56,200
– Гизборн приказал её отослать!
Она здесь, у короля!

430
00:45:00,300 --> 00:45:01,800
– Гадкий!

431
00:45:04,800 --> 00:45:05,900
– Марион...

432
00:45:06,100 --> 00:45:09,400
Твоя красота сильнее заклинаний!

433
00:45:10,400 --> 00:45:12,800
– Не приближайся ко мне,
жалкий змеёныш!

434
00:45:14,300 --> 00:45:15,700
– Кто? Змеёныш?

435
00:45:15,900 --> 00:45:19,400
– Не трогай меня, похотливый кретин!

436
00:45:22,600 --> 00:45:25,000
– Роджер де Карнак. К королю!

437
00:45:25,200 --> 00:45:27,600
<i>Прекрати кусаться и пихаться!</i>

438
00:45:27,800 --> 00:45:30,000
– Я – Роджер де Карнак!

439
00:45:32,200 --> 00:45:33,400
<i>Нет!</i>

440
00:45:35,000 --> 00:45:36,700
– Марион!

441
00:45:39,000 --> 00:45:41,700
Моя богиня! Любовь моя!

442
00:45:41,900 --> 00:45:43,600
– Оставь меня!

443
00:45:43,800 --> 00:45:45,900
– Ты будешь моей!

444
00:45:46,100 --> 00:45:49,300
Алмаз моих грёз!
– Оставь меня!

445
00:45:49,700 --> 00:45:52,300
– Играйте! Играйте!

446
00:45:53,300 --> 00:45:57,100
О, я в восторге! Мечта моя!

447
00:45:57,500 --> 00:45:59,600
Королева моего сердца!

448
00:46:00,300 --> 00:46:04,100
– Вы выиграли, мой король! Я – ваша!

449
00:46:07,200 --> 00:46:09,000
– Моя!

450
00:46:10,500 --> 00:46:13,000
О, скорей же!

451
00:46:14,400 --> 00:46:17,300
– Что же так долго?
– Марион?

452
00:46:28,000 --> 00:46:30,400
– Не хотел бы я быть на его месте!

453
00:46:44,800 --> 00:46:46,800
– Быстрее, в повозку!

454
00:46:57,000 --> 00:46:59,400
– Скорей же, моя прелесть!

455
00:47:02,400 --> 00:47:04,800
Вознагради же меня!

456
00:47:08,400 --> 00:47:10,700
Вернись ко мне!

457
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
Марион!

458
00:47:27,500 --> 00:47:30,600
– Увозим королевские налоги.
Увидимся через год!

459
00:47:30,800 --> 00:47:32,500
И – спасибо!

460
00:47:44,000 --> 00:47:47,300
– Повтори-ка ещё раз, де Рейно!

461
00:47:47,800 --> 00:47:50,500
Возможно, я не расслышал.

462
00:47:51,300 --> 00:47:54,700
– Я говорил, мой король, ей нельзя верить!

463
00:48:10,700 --> 00:48:14,600
– Мне нравится это платье.
Оно подходит к твоим глазам.

464
00:48:15,000 --> 00:48:19,200
– Так говорил и король.
– Правда?

465
00:48:20,800 --> 00:48:23,800
– Ты ревнуешь?
– Ревную?

466
00:48:24,200 --> 00:48:25,700
Нет!

467
00:48:31,200 --> 00:48:33,000
Да.

468
00:48:38,200 --> 00:48:40,450
В ролях:

469
00:49:10,050 --> 00:49:19,900
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2011
http://sherwood.clanbb.ru

470
00:49:32,300 --> 00:49:36,900
Сценарий сериала – Ричард Карпентер,
совместно с Гейттарн Продакшнс

471
00:49:37,200 --> 00:49:41,800
Редактор – Линдон Мэтьюз,
оператор – Боб Эдвардс,
дизайнер – Джон Биггс

472
00:49:42,100 --> 00:49:44,300
Директор производства – Кейт Уэббер

473
00:49:44,600 --> 00:49:46,700
Шеф-редактор сценария –
Ричард Карпентер

474
00:49:47,000 --> 00:49:49,100
Музыка – «Clannad»

475
00:49:49,400 --> 00:49:51,600
Исполнительный продюсер
и консультант по сюжету – Пол Найт

476
00:49:51,900 --> 00:49:54,000
Исполнительный продюсер –
Патрик Дромгул

477
00:49:54,300 --> 00:49:56,500
Продюсер – Эста Чаркхэм

478
00:49:56,800 --> 00:50:00,300
Режиссёр – Джеймс Аллен

479
00:50:00,600 --> 00:50:12,800
HTV совместно с Goldcrest, 1985

Отредактировано Nasir (2011-06-26 03:25:46)

+1

2

Версия 2017 для блюрея

1
00:00:22,625 --> 00:00:24,500
Джеймс!

2
00:01:46,792 --> 00:01:48,583
Вы ранены?

3
00:01:49,417 --> 00:01:51,375
Кто это сделал?

4
00:01:51,667 --> 00:01:54,292
Банда убийц.

5
00:01:54,583 --> 00:01:56,792
Робин Гуд и его люди.

6
00:01:57,417 --> 00:01:59,417
Будь он проклят!

7
00:01:59,583 --> 00:02:02,000
Будь проклят Робин Гуд!

8
00:02:11,583 --> 00:02:16,167
«Робин из Шервуда»

9
00:02:24,167 --> 00:02:27,000
В главных ролях:
Джейсон Коннери

10
00:02:27,083 --> 00:02:29,500
Филип Дэвис

11
00:02:29,583 --> 00:02:32,125
Мэтт Фрюэр

12
00:02:32,208 --> 00:02:34,708
а также Николас Грейс
в роли шерифа Ноттингемского

13
00:02:49,708 --> 00:02:52,625
Предательство. Авторы сценария –
Эндрю Маккаллох и Джон Флэнаган.

14
00:02:59,167 --> 00:03:01,167
Скарлет.

15
00:03:04,917 --> 00:03:06,792
Джон.

16
00:03:06,917 --> 00:03:09,833
Спасибо, брат!
– Робин.

17
00:03:11,917 --> 00:03:14,083
Не хочешь поросёнка?

18
00:03:28,750 --> 00:03:31,917
Шестьдесят тысяч марок!

19
00:03:37,333 --> 00:03:39,500
Заприте дверь!

20
00:03:40,667 --> 00:03:43,458
Король сам явится за налогами.

21
00:03:43,583 --> 00:03:45,833
А пока никого не пускать!

22
00:03:45,958 --> 00:03:49,708
Вы поняли? Никого!
– Да, милорд!

23
00:03:52,917 --> 00:03:55,333
И ты говоришь, она чистая?

24
00:03:55,417 --> 00:03:58,667
Немедленно замени!
– Что, чёрт возьми, здесь происходит?

25
00:03:58,750 --> 00:04:00,125
Гизборн, здесь сущий хаос!

26
00:04:00,250 --> 00:04:03,583
Нет, милорд, всё в порядке. Скоро мы будем готовы.

27
00:04:03,667 --> 00:04:06,250
Скоро? Мне не нужно скоро!

28
00:04:06,375 --> 00:04:09,417
Немедленно! Прочь с дороги!

29
00:04:11,083 --> 00:04:13,875
Король уже у ворот замка!

30
00:04:14,167 --> 00:04:18,042
Он в плохом настроении, поскольку сам собирает налоги.

31
00:04:21,792 --> 00:04:24,500
Прочь!
– Я в этом не виноват!

32
00:04:24,833 --> 00:04:26,375
Правда?

33
00:04:26,500 --> 00:04:28,458
А кто возглавлял два последних конвоя?

34
00:04:28,583 --> 00:04:31,792
Если бы было больше людей...
– Было больше, чем нужно, Гизборн!

35
00:04:31,917 --> 00:04:34,625
Но ты позволил Робин Гуду украсть серебро!

36
00:04:34,708 --> 00:04:36,375
Вот балда!

37
00:04:36,500 --> 00:04:38,875
Из-за твоей бестолковости нас обоих вздёрнут!

38
00:04:39,000 --> 00:04:41,167
Для паники нет повода!

39
00:04:41,250 --> 00:04:43,042
В самом деле?

40
00:04:47,000 --> 00:04:50,958
Тогда зачем с королём едет Роджер де Карнак?

41
00:04:53,042 --> 00:04:56,042
Де Карнак?
– Именно так!

42
00:04:57,208 --> 00:05:00,833
Ему подошло бы прозвище «Мясник»!

43
00:06:20,250 --> 00:06:23,167
Благослови, Господь, это дитя

44
00:06:23,667 --> 00:06:27,333
и всех моих верных подданных в Ноттингеме!

45
00:06:50,333 --> 00:06:53,042
Нет ничего лучше кусочка свинины!

46
00:06:53,167 --> 00:06:55,333
Ну не знаю.

47
00:06:55,417 --> 00:06:57,750
Мне больше по душе говядина.

48
00:06:58,458 --> 00:07:00,667
А я бы навернул баранины.

49
00:07:00,750 --> 00:07:03,458
От оленины уже воротит!

50
00:07:04,583 --> 00:07:06,917
Не могу двинуться!

51
00:07:07,750 --> 00:07:11,083
Никогда так не обжирался, пока не стал разбойником.

52
00:07:11,375 --> 00:07:14,167
Да. А вот он обжирался.

53
00:07:14,500 --> 00:07:17,333
О да, графский сын.

54
00:07:17,625 --> 00:07:22,500
Да. Язычки жаворонков, дроздовый пирог.

55
00:07:24,083 --> 00:07:25,667
Тебя это удивит.

56
00:07:25,750 --> 00:07:29,708
В сезон у нас было свежее мясо, но не так много.

57
00:07:29,833 --> 00:07:31,917
Слишком многих кормить в этом замке.

58
00:07:32,208 --> 00:07:34,417
Да, это трудно.

59
00:07:35,750 --> 00:07:37,750
И у нас никогда не было оленины.

60
00:07:37,833 --> 00:07:39,833
Что? Никогда?

61
00:07:39,917 --> 00:07:42,000
Насколько я помню.

62
00:07:42,417 --> 00:07:43,875
Не могу поверить.

63
00:07:44,000 --> 00:07:46,250
Даже графы не могут охотиться на оленей.

64
00:07:46,375 --> 00:07:48,250
Они принадлежат королю.

65
00:07:50,250 --> 00:07:52,083
Джон, помнишь лицо той женщины?

66
00:07:52,208 --> 00:07:54,167
Какой женщины?

67
00:07:54,833 --> 00:07:56,917
У которой мы забрали поросёнка.

68
00:08:01,083 --> 00:08:02,417
Вот нам повезло.

69
00:08:02,500 --> 00:08:05,250
Почти весь скот угнали к Ноттингемскому замку.

70
00:08:05,542 --> 00:08:07,625
Наверное, у кого-то день рождения?

71
00:08:07,917 --> 00:08:10,333
Эй, у нас даже нет подарка!

72
00:08:17,208 --> 00:08:18,792
Стоять!

73
00:08:33,042 --> 00:08:36,500
Ноттингем счастлив лицезреть вас, мой король!

74
00:08:36,792 --> 00:08:38,875
Добро пожаловать!

75
00:08:39,000 --> 00:08:41,167
Спасибо, Роберт.

76
00:08:51,583 --> 00:08:53,875
Всё готово, мой король!

77
00:08:54,000 --> 00:08:56,292
Не сомневаюсь, Роберт.

78
00:08:57,833 --> 00:08:59,583
Веди!

79
00:09:26,167 --> 00:09:29,917
Надеюсь, ваше величество, вы будете довольны.

80
00:09:31,875 --> 00:09:33,667
И, должен сказать,

81
00:09:34,208 --> 00:09:37,500
мои повара превзошли самих себя.

82
00:09:41,792 --> 00:09:44,292
Отдайте это всё беднякам.

83
00:09:44,375 --> 00:09:47,917
Беднякам?
– У меня пост.

84
00:09:50,250 --> 00:09:52,333
Ты слышал короля, Гизборн?
– Милорд?

85
00:09:52,417 --> 00:09:55,667
Отдайте это беднякам!
– Беднякам?

86
00:09:55,958 --> 00:09:57,750
Ты что, оглох?

87
00:09:57,833 --> 00:10:00,000
У короля пост!

88
00:10:01,583 --> 00:10:06,500
Беднякам? Конечно, конечно.

89
00:10:06,583 --> 00:10:09,375
Благодарю, Гизборн.

90
00:10:11,375 --> 00:10:15,958
Я подумал, мой король, вам будет нужна компания.

91
00:10:17,208 --> 00:10:20,417
Как предусмотрительно, Роберт.

92
00:10:20,750 --> 00:10:23,333
Но, наверное, в другой раз.

93
00:10:39,000 --> 00:10:41,667
Мы будем признательны, господин шериф,

94
00:10:41,792 --> 00:10:44,417
если вы и ваш приказчик, сэр Гай Гизборн,

95
00:10:44,500 --> 00:10:47,917
тотчас же посетите нашу резиденцию, ясно?

96
00:10:48,042 --> 00:10:50,250
Ваше величество.

97
00:11:00,542 --> 00:11:01,917
Он что, заболел?

98
00:11:02,000 --> 00:11:05,625
Нет, кажется, он в своём уме.

99
00:11:06,792 --> 00:11:10,667
Идём, Гизборн. Держи рот на замке!

100
00:11:19,500 --> 00:11:21,583
Вы слышали короля!

101
00:11:21,667 --> 00:11:24,083
Отдайте это беднякам!

102
00:11:30,542 --> 00:11:34,500
Она сошла с ума! Робин не убивал невинных людей!

103
00:11:34,583 --> 00:11:37,917
Здесь что-то не так, я чувствую это!
– Надо найти Робина.

104
00:11:38,042 --> 00:11:39,833
Тогда мы узнаем ответ.

105
00:11:40,417 --> 00:11:43,667
Да, должен быть ответ.

106
00:12:08,042 --> 00:12:10,000
Мой король,

107
00:12:10,125 --> 00:12:13,583
всё ли так, как вы желали?

108
00:12:18,167 --> 00:12:20,750
Как мы желали?

109
00:12:24,417 --> 00:12:28,167
Война в Нормандии.

110
00:12:28,583 --> 00:12:32,208
Разве этого мы желали?

111
00:12:34,083 --> 00:12:37,000
Деньги на эту войну!

112
00:12:37,083 --> 00:12:40,250
Разве этого мы желали?

113
00:12:43,333 --> 00:12:47,083
Конвоирование налогов, собранных в Ноттингеме!

114
00:12:47,208 --> 00:12:50,000
Разве этого мы желали?

115
00:12:53,458 --> 00:12:57,917
Обязанности шерифа! Разве этого мы желали?

116
00:12:58,750 --> 00:13:02,208
На колени, де Рейно!

117
00:13:06,667 --> 00:13:10,417
Ты позволил этому разбойнику перейти все границы!

118
00:13:10,958 --> 00:13:13,583
Ты клялся, что он мёртв!

119
00:13:14,083 --> 00:13:17,083
Однако деньги из Ноттингема в нашу казну не поступали!

120
00:13:17,208 --> 00:13:19,167
Ни на Михайлов день!

121
00:13:19,292 --> 00:13:21,917
Ни на Пасху!

122
00:13:22,500 --> 00:13:25,542
Где эти деньги, шериф?

123
00:13:26,167 --> 00:13:28,750
Где они, Гизборн?

124
00:13:28,875 --> 00:13:31,542
Ваше величество, я... то есть мы, в смысле...

125
00:13:31,667 --> 00:13:34,000
Прекрати мямлить!

126
00:13:34,083 --> 00:13:37,625
Последние два конвоя ограблены, мой король.

127
00:13:37,917 --> 00:13:41,500
Но нынешний сбор вне угрозы.

128
00:13:42,000 --> 00:13:46,083
Зато под угрозой ваши головы!

129
00:13:47,083 --> 00:13:48,750
Ну?

130
00:13:49,000 --> 00:13:52,625
А если я прикажу де Карнаку отрубить их?

131
00:13:53,792 --> 00:13:54,833
А?

132
00:14:16,375 --> 00:14:18,167
Шагай дальше, Уилл Скарлет!

133
00:14:18,667 --> 00:14:21,917
Тебе здесь не рады! Иди своей дорогой!

134
00:14:25,750 --> 00:14:28,333
Что случилось, Том?
– Ты меня слышал.

135
00:14:28,458 --> 00:14:30,750
Мы не потерпим вас здесь.
– Слушай, мы только хотели...

136
00:14:30,833 --> 00:14:34,000
Вы этого не получите! Убирайтесь!

137
00:14:35,125 --> 00:14:37,917
Неблагодарный пёс!

138
00:14:38,333 --> 00:14:41,083
И это после всего, что мы для вас сделали?

139
00:14:41,375 --> 00:14:44,167
Не жди от нас помощи в будущем!

140
00:14:44,500 --> 00:14:47,417
Ты её не получишь!

141
00:14:54,708 --> 00:14:58,750
То, что не удалось тебе, де Рейно, за несколько лет,

142
00:14:58,875 --> 00:15:02,083
мы с де Карнаком сделаем за несколько дней.

143
00:15:02,208 --> 00:15:05,125
Так?
– Да, ваше величество.

144
00:15:05,250 --> 00:15:08,583
Даже такие кретины должны уже понять,

145
00:15:08,667 --> 00:15:12,333
что Робин Гуд процветает, потому что люди ему верят!

146
00:15:12,625 --> 00:15:15,958
У него бы ничего не вышло без их поддержки!

147
00:15:17,417 --> 00:15:22,208
Мы подорвём это доверие. Объясни, де Карнак.

148
00:15:22,333 --> 00:15:27,833
Люди перейдут на нашу сторону, шериф.

149
00:15:28,333 --> 00:15:31,167
Великодушие и забота – вот новый образ

150
00:15:31,250 --> 00:15:33,667
короля и его окружения.

151
00:15:35,250 --> 00:15:39,833
Вы следите за мыслью?
– Конечно, де Карнак.

152
00:15:40,417 --> 00:15:44,125
Терпимость и справедливость.

153
00:15:44,833 --> 00:15:47,833
Даже милосердие.
– Ненадолго!

154
00:15:48,167 --> 00:15:51,917
Что же касается Робин Гуда, народного героя,

155
00:15:52,417 --> 00:15:57,333
де Карнак поможет его образу потускнеть, верно?

156
00:15:59,167 --> 00:16:02,750
Вот после этого, де Рейно, я попирую.

157
00:16:02,833 --> 00:16:06,083
В нескучной компании, понятно?

158
00:16:06,167 --> 00:16:08,583
Надеюсь, вы сможете удовлетворить

159
00:16:08,667 --> 00:16:11,917
мой страшный аппетит.

160
00:16:23,583 --> 00:16:25,833
Новые стрелы.

161
00:16:40,417 --> 00:16:42,000
Уилл?

162
00:16:44,083 --> 00:16:45,667
Джон?

163
00:16:48,333 --> 00:16:50,958
Нас просто выгнали из Даксфорда.

164
00:16:53,042 --> 00:16:56,250
Как они радовались, когда мы вернули им налоги.

165
00:16:56,917 --> 00:17:01,375
Не нужно было ничего им давать! Неблагодарные псы!

166
00:17:01,500 --> 00:17:05,333
Утром на деревню Эшли был налёт, есть убитые.

167
00:17:05,417 --> 00:17:09,167
Говорят, это наша работа.

168
00:17:09,417 --> 00:17:10,458
Что?

169
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
Что происходит?
– Не знаю.

170
00:17:15,125 --> 00:17:17,417
Но собираюсь выяснить.

171
00:17:18,167 --> 00:17:21,500
Нам придётся туго, если люди отвернутся от нас.

172
00:17:22,417 --> 00:17:24,292
А где Мач и Марион?

173
00:17:24,417 --> 00:17:26,667
Их нет с самого утра.

174
00:17:32,208 --> 00:17:34,500
Мы должны их найти.

175
00:18:04,500 --> 00:18:08,125
Добрый день, Робин! Добрый день, брат Тук!

176
00:18:16,583 --> 00:18:19,083
Им есть, что рассказать аббату.

177
00:18:20,542 --> 00:18:22,083
Не так ли?

178
00:18:33,792 --> 00:18:37,208
Клянусь чем угодно, это дело рук Гизборна!

179
00:18:37,750 --> 00:18:39,833
Лживая свинья!

180
00:18:41,792 --> 00:18:44,208
Беззащитные монахи!

181
00:18:45,333 --> 00:18:47,417
Подумать только!

182
00:18:47,625 --> 00:18:49,917
Их не ограбили.

183
00:18:51,083 --> 00:18:53,333
Это не Гизборн.

184
00:18:53,875 --> 00:18:55,833
Почему нет?

185
00:18:58,875 --> 00:19:01,792
Значит, он использует большие луки.

186
00:19:04,583 --> 00:19:06,792
Но зачем?

187
00:19:07,625 --> 00:19:09,417
Робин!

188
00:19:09,708 --> 00:19:12,917
Вероятно шестеро. Поехали туда.

189
00:19:13,667 --> 00:19:16,500
Итак, чего мы ждём? Вперёд!
– Ты с Туком

190
00:19:16,583 --> 00:19:18,958
отвезёшь монаха в монастырь.
– Я?

191
00:19:19,083 --> 00:19:21,500
Не хочу недоразумений.
– Что значит «недоразумений»?

192
00:19:21,583 --> 00:19:23,792
Ты слишком вспыльчив, Уилл!

193
00:19:23,875 --> 00:19:28,250
Отвезёте его в безопасное место и предупредите аббата Майкла.

194
00:19:29,375 --> 00:19:31,458
Не беспокойся.

195
00:19:32,625 --> 00:19:34,583
Мы до них доберёмся!

196
00:19:36,375 --> 00:19:38,375
Ну хорошо.

197
00:19:39,708 --> 00:19:42,208
Один вожак.

198
00:20:09,833 --> 00:20:11,583
Что случилось?

199
00:20:11,792 --> 00:20:14,167
Это Уилл и Тук!

200
00:20:20,125 --> 00:20:24,000
Ценная штучка.
– Это потир, Уилл.

201
00:20:38,333 --> 00:20:41,500
Скоро начнёт темнеть, мы их не догоним.

202
00:20:42,083 --> 00:20:44,167
Знаю!

203
00:20:44,583 --> 00:20:46,917
Смотрите!

204
00:20:53,042 --> 00:20:57,625
Мне что-то чудится.
– Ты и должен был это увидеть.

205
00:20:58,042 --> 00:21:00,250
Кто-то хочет нас очернить.

206
00:21:00,750 --> 00:21:03,875
Шериф?
– Возможно.

207
00:21:04,000 --> 00:21:06,500
Нападём на них.
– Не сейчас.

208
00:21:07,083 --> 00:21:11,667
Ну давай! Всего пятеро, мы легко их одолеем!

209
00:21:12,000 --> 00:21:15,250
Я говорю – не сейчас!

210
00:22:08,458 --> 00:22:12,000
Солдаты.
– Королевская стража.

211
00:22:13,250 --> 00:22:15,958
Значит, король Джон в Ноттингеме.

212
00:22:19,417 --> 00:22:22,000
Придётся его огорчить.

213
00:23:02,417 --> 00:23:04,083
Гизборн.

214
00:23:06,583 --> 00:23:09,000
Я буду говорить с чернью.

215
00:23:10,958 --> 00:23:12,625
Тихо!

216
00:23:12,917 --> 00:23:15,667
Тихо вы, чернь!

217
00:23:17,208 --> 00:23:19,083
Идиот.

218
00:23:28,167 --> 00:23:31,250
Славные и добрые жители Ноттингема!

219
00:23:31,792 --> 00:23:35,667
Нас тоже ужасают эти подлые преступления.

220
00:23:35,750 --> 00:23:38,042
Мы сделаем всё от нас зависящее,

221
00:23:38,167 --> 00:23:41,167
чтобы этот Робин Гуд предстал перед судом.

222
00:23:41,583 --> 00:23:43,667
Клянусь, что не покину Ноттингема,

223
00:23:43,750 --> 00:23:47,083
пока голова злодея не украсит городскую стену!

224
00:23:48,667 --> 00:23:50,542
Однако,

225
00:23:51,250 --> 00:23:53,333
чтобы это случилось,

226
00:23:53,458 --> 00:23:56,917
шерифу нужна ваша помощь.

227
00:23:57,417 --> 00:23:59,292
Де Рейно.

228
00:24:05,958 --> 00:24:08,875
Многие из вас знают лес.

229
00:24:09,167 --> 00:24:12,750
А некоторые знакомы с самим Робин Гудом.

230
00:24:12,833 --> 00:24:14,583
Подойдите.

231
00:24:14,708 --> 00:24:17,083
Расскажите всё, что знаете.

232
00:24:17,208 --> 00:24:20,417
Вас хорошо вознаградят.

233
00:24:42,833 --> 00:24:46,083
Мы развязали им языки, де Карнак.

234
00:24:46,167 --> 00:24:50,250
Теперь нужно, чтобы они не завязались опять, так?

235
00:24:51,792 --> 00:24:55,833
Мне нужны их показания. Не забудь записать имена и кто откуда!

236
00:24:58,167 --> 00:25:01,667
Новое злодеяние Робин Гуда?

237
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Именно.

238
00:25:26,167 --> 00:25:29,000
Спешиться и быстро переодеться.

239
00:25:51,583 --> 00:25:54,500
Боже милостивый, они вернулись!

240
00:26:50,333 --> 00:26:53,458
Выпотрошить каждый дом! Убивать всех, кто попадётся!

241
00:26:54,000 --> 00:26:56,083
А потом мы спалим эту

242
00:26:56,250 --> 00:26:59,833
мусорную кучу дотла!

243
00:27:07,417 --> 00:27:11,083
Ты далеко зашёл, «Робин Гуд»!

244
00:27:17,500 --> 00:27:20,125
Совсем на меня не похож.

245
00:27:20,250 --> 00:27:23,750
Старый и безобразный!

246
00:27:24,500 --> 00:27:27,208
Он посимпатичней тебя, Уилл.

247
00:27:29,917 --> 00:27:31,583
Кто вы такие?

248
00:27:31,667 --> 00:27:35,958
Наглый мальчишка!

249
00:27:36,500 --> 00:27:41,250
Сложите оружие! Я – Роджер де Карнак!

250
00:27:41,375 --> 00:27:44,500
Нам не нравятся ваши игры, де Карнак!

251
00:27:44,583 --> 00:27:48,583
Вы порочите наши имена!
– Да.

252
00:27:48,667 --> 00:27:53,667
Принижаете нас до своего уровня.
– А ниже, чем вы, уже некуда.

253
00:27:55,417 --> 00:27:58,667
Я поклялся уничтожить вас.
– И убиваете монахов?

254
00:27:58,750 --> 00:28:03,042
А также безоружных селян?
– Ты, верно, очень смелый человек.

255
00:28:03,167 --> 00:28:05,333
А ты – очень глупый!

256
00:28:09,083 --> 00:28:12,417
Вы избавили меня от кучи хлопот.

257
00:28:16,083 --> 00:28:19,083
Больше не нужно обманывать.

258
00:28:19,167 --> 00:28:22,750
Искать помощи у людей, чтобы вас найти.

259
00:28:24,083 --> 00:28:26,250
Вы здесь.

260
00:28:27,417 --> 00:28:29,167
Пришли сами, будто

261
00:28:29,583 --> 00:28:33,750
свиньи на бойню.

262
00:28:34,000 --> 00:28:36,250
Это вы – свиньи!

263
00:28:36,375 --> 00:28:39,708
Не оскорбляй свиней!

264
00:28:46,792 --> 00:28:49,292
Покончим с этим!

265
00:29:17,625 --> 00:29:21,083
Ты немного староват.
– Для тебя, приятель, в самый раз.

266
00:29:53,250 --> 00:29:55,000
Это я!

267
00:29:55,125 --> 00:29:57,625
Это я – Джон-Малыш!

268
00:30:19,000 --> 00:30:20,667
Робин!

269
00:30:45,000 --> 00:30:47,750
Всегда рады поделиться тем, что у нас есть, Робин.

270
00:30:48,167 --> 00:30:51,375
Что осталось после сбора королевских налогов.

271
00:30:52,083 --> 00:30:53,875
Налоги?

272
00:30:54,917 --> 00:30:57,000
Ты можешь нам помочь, Том.

273
00:31:00,125 --> 00:31:03,250
Твои писаки, де Рейно, собрали больше свидетельств,

274
00:31:03,333 --> 00:31:05,833
чем в Книге Судного дня!

275
00:31:07,833 --> 00:31:10,542
Просто невероятно!

276
00:31:11,583 --> 00:31:15,750
Сплошной обман!

277
00:31:17,083 --> 00:31:21,083
Робин Гуд – высокий, низкий,

278
00:31:21,167 --> 00:31:23,750
толстый, тощий,

279
00:31:24,167 --> 00:31:28,333
брюнет, блондин, носит бороду, гладко выбрит.

280
00:31:29,583 --> 00:31:32,500
А здесь вообще говорится, что он – карлик!

281
00:31:34,292 --> 00:31:35,958
Карлик!

282
00:31:38,250 --> 00:31:40,750
И где мы его найдём?

283
00:31:41,917 --> 00:31:46,083
В пещере, в колодце, на дереве!

284
00:31:46,375 --> 00:31:51,250
Рядом с Уикемом, Даксфордом, Эшли, Хавертоном!

285
00:31:52,833 --> 00:31:56,375
И прочее, и прочее, и прочее!

286
00:31:59,417 --> 00:32:01,250
Кретины!

287
00:32:02,417 --> 00:32:05,542
Неужели в этом Богом забытом графстве нет никого,

288
00:32:05,667 --> 00:32:08,167
кто мог бы меня к нему провести?

289
00:32:08,250 --> 00:32:10,250
Я могу, мой король.

290
00:32:13,875 --> 00:32:16,250
Я отведу вас к Робин Гуду!

291
00:32:21,083 --> 00:32:23,750
Мой король, ей нельзя верить!

292
00:32:23,875 --> 00:32:26,667
Её следует немедленно повесить!
– Молчать!

293
00:32:26,792 --> 00:32:29,833
Кретин!
– Шут!

294
00:32:30,417 --> 00:32:32,500
Ваше величество, призываю к осторожности!

295
00:32:32,625 --> 00:32:36,375
Я понимаю твою осторожность в этом вопросе, де Рейно!

296
00:32:37,625 --> 00:32:39,833
Позволь решать мне.

297
00:32:41,083 --> 00:32:43,667
А теперь, ведьма,

298
00:32:45,250 --> 00:32:47,417
расскажи мне подробно,

299
00:32:47,500 --> 00:32:50,958
как произошло это чудесное превращение?

300
00:32:51,083 --> 00:32:52,917
Ваше величество!

301
00:32:54,292 --> 00:32:56,917
Я видела, что он натворил.

302
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
Разорённые деревни.

303
00:32:59,083 --> 00:33:01,917
Ограбленные и убитые монахи.

304
00:33:02,000 --> 00:33:05,250
Но вы были с ним! Вы всегда знали, что он – разбойник!

305
00:33:05,333 --> 00:33:07,208
Взять хотя бы королевские налоги!

306
00:33:07,333 --> 00:33:09,083
Я знаю, что это преступление, мой король.

307
00:33:09,167 --> 00:33:11,500
Но мы взяли эти деньги и раздали их беднякам.

308
00:33:11,583 --> 00:33:14,167
Вы слишком много с них требуете.

309
00:33:14,917 --> 00:33:16,917
Но сейчас, как мне кажется,

310
00:33:17,000 --> 00:33:21,375
он грабит для наживы и убивает ради забавы.

311
00:33:21,500 --> 00:33:24,167
Угу. Продолжай!

312
00:33:24,292 --> 00:33:27,083
Я думала, он добрый человек, мой король.

313
00:33:27,208 --> 00:33:32,000
Избранный Хэрном-охотником. Сейчас я вижу, что ошибалась.

314
00:33:32,083 --> 00:33:35,417
Хэрн-охотник?
– Лесной бог, мой король.

315
00:33:35,958 --> 00:33:39,083
Старинное суеверие в этих местах.

316
00:33:39,750 --> 00:33:41,000
Да.

317
00:33:42,000 --> 00:33:44,417
Весьма любопытно.

318
00:33:48,458 --> 00:33:50,875
А сейчас, моя дорогая,

319
00:33:51,000 --> 00:33:54,292
ты готова отвести нас к Робин Гуду?

320
00:33:54,583 --> 00:33:56,917
Да, мой король.

321
00:33:58,583 --> 00:34:03,583
И ты раскаиваешься в своей части этих преступлений?

322
00:34:04,083 --> 00:34:06,375
Да, мой король.

323
00:34:07,000 --> 00:34:09,583
И я прошу вас простить меня.

324
00:34:12,417 --> 00:34:14,750
Это создание отведёт нас

325
00:34:14,875 --> 00:34:18,167
к Робин Гуду, сегодня же!

326
00:34:18,750 --> 00:34:22,208
Гизборн, приготовь всё необходимое!

327
00:34:25,958 --> 00:34:28,583
Поскольку де Карнак не вернулся,

328
00:34:28,667 --> 00:34:32,333
к несчастью, поведёшь людей ты, Гизборн.

329
00:34:32,417 --> 00:34:35,667
Я знаю, что делать, если эта женщина приведёт меня к ним.

330
00:34:35,750 --> 00:34:39,583
Мы месяцами жили в лагере, я найду его с закрытыми глазами.

331
00:34:40,333 --> 00:34:43,167
На сей раз, Гизборн, людей у тебя более, чем достаточно.

332
00:34:43,250 --> 00:34:45,250
Король желает, чтобы голова преступника

333
00:34:45,333 --> 00:34:47,625
уже к рассвету красовалась на стене замка.

334
00:34:49,583 --> 00:34:51,250
Выступаем!

335
00:34:54,083 --> 00:34:56,917
Лучше говорить правду, леди Марион.

336
00:34:57,000 --> 00:34:59,583
Потому что умрёт либо Робин Гуд,

337
00:34:59,917 --> 00:35:01,667
либо вы.

338
00:36:02,625 --> 00:36:04,292
Сюда.

339
00:36:23,875 --> 00:36:27,000
Мы уже близко. Посмотрите туда.

340
00:36:28,250 --> 00:36:30,125
Это они!

341
00:36:30,333 --> 00:36:32,500
Спешиться! Дальше пойдём пешком.

342
00:36:33,042 --> 00:36:34,708
Без вас.

343
00:36:35,250 --> 00:36:38,750
Вы сыграли свою роль. Возвращайтесь в Ноттингем.

344
00:36:39,292 --> 00:36:41,167
У короля другие планы насчёт вас.

345
00:36:41,250 --> 00:36:45,417
Другие планы?
– Вы составите ему компанию.

346
00:36:46,500 --> 00:36:48,875
Отвезите её в Ноттингем!

347
00:37:00,750 --> 00:37:05,250
Ты со стражниками зайдёшь справа. Ты с остальными – слева.

348
00:37:17,917 --> 00:37:20,333
Я – Гай Гизборн!

349
00:37:20,750 --> 00:37:22,750
Вы окружены!

350
00:37:23,042 --> 00:37:25,875
Бросьте оружие и поднимитесь!

351
00:37:26,500 --> 00:37:28,875
Встать, я сказал!

352
00:37:31,792 --> 00:37:33,583
Взять их!

353
00:38:02,083 --> 00:38:04,292
Де Карнак!

354
00:38:05,333 --> 00:38:07,750
Она за это заплатит жизнью!

355
00:38:10,000 --> 00:38:12,083
Гизборн клюнул!

356
00:38:13,250 --> 00:38:15,000
Где Марион?
– Этот человек говорит,

357
00:38:15,125 --> 00:38:16,792
что её увезли обратно в замок.

358
00:38:16,917 --> 00:38:19,500
По приказу короля.
– Что?

359
00:38:19,583 --> 00:38:22,125
Приглядите за ним и спрячьтесь.

360
00:38:22,208 --> 00:38:24,417
Я должен рассказать Робину.

361
00:38:32,417 --> 00:38:35,167
Если де Карнак выдавал себя за меня,

362
00:38:35,250 --> 00:38:36,917
то и я могу притвориться де Карнаком.

363
00:38:37,000 --> 00:38:40,625
А что Гизборн?
– Заблудился в ночи.

364
00:38:40,750 --> 00:38:42,708
Как обычно.

365
00:38:53,583 --> 00:38:56,250
Похоже, мы заблудились, милорд.

366
00:39:03,250 --> 00:39:06,500
Итак, он попал в лапы Гизборна.

367
00:39:13,750 --> 00:39:17,000
Сожалею, дорогая, что вы не видели расправы.

368
00:39:17,083 --> 00:39:20,000
Но если бы вы пострадали, я был бы убит горем!

369
00:39:23,583 --> 00:39:26,583
А сейчас перейдём к более приятным вещам.

370
00:39:30,750 --> 00:39:34,708
Вас надо искупать, надушить

371
00:39:35,042 --> 00:39:36,875
и приодеть.

372
00:39:38,250 --> 00:39:40,542
Ну-ка посмотрим.

373
00:39:49,708 --> 00:39:50,875
Гм.

374
00:39:52,000 --> 00:39:53,792
Вот.

375
00:39:55,125 --> 00:39:57,708
Лучший византийский шёлк.

376
00:39:59,417 --> 00:40:02,208
Этот цвет очень подходит к вашим глазам.

377
00:40:04,917 --> 00:40:07,917
А потом, де Рейно, приведёшь её ко мне, ясно?

378
00:40:08,042 --> 00:40:10,000
Да, мой король.

379
00:40:13,750 --> 00:40:18,250
Жду вашего возвращения со страстью и нетерпением.

380
00:40:25,125 --> 00:40:27,208
Стой! Кто идёт?

381
00:40:28,042 --> 00:40:30,125
Роджер де Карнак!

382
00:40:52,208 --> 00:40:54,083
Назир, Тук, займитесь повозкой.

383
00:40:54,208 --> 00:40:57,000
Джон, Уилл, за мной.

384
00:41:12,833 --> 00:41:15,042
Мне приказано отвезти налоги в Лондон!

385
00:41:15,125 --> 00:41:18,167
А кто дал приказ?
– Король!

386
00:41:18,250 --> 00:41:20,250
Я – Роджер де Карнак!

387
00:41:20,333 --> 00:41:22,750
Я подчиняюсь шерифу.

388
00:41:51,500 --> 00:41:53,333
Где она?

389
00:41:54,292 --> 00:41:57,750
Она пока ещё не готова, мой король.

390
00:41:57,833 --> 00:42:00,333
Боже правый, де Рейно!

391
00:42:01,375 --> 00:42:04,167
Даже королева не заставляет меня столько ждать!

392
00:42:05,250 --> 00:42:07,333
Приведи её немедленно!

393
00:42:07,417 --> 00:42:09,417
Ваше величество.

394
00:42:39,083 --> 00:42:41,667
Шевелитесь! Король теряет терпение!

395
00:42:41,792 --> 00:42:43,292
Осторожнее, милорд!

396
00:42:43,375 --> 00:42:46,125
Это лучший византийский шёлк!
– О!

397
00:42:55,667 --> 00:42:58,458
Девушка, мой король.
– Превосходно!

398
00:42:58,958 --> 00:43:00,750
Превосходно!

399
00:43:02,083 --> 00:43:04,708
Де Рейно, налей нам вина.

400
00:43:22,833 --> 00:43:25,417
Надо согреть кровь.

401
00:43:30,125 --> 00:43:32,083
Что не так?

402
00:43:33,667 --> 00:43:35,750
Слишком крепкое, мой король.

403
00:43:35,833 --> 00:43:38,042
Это можно поправить.

404
00:43:39,583 --> 00:43:41,583
Де Рейно, принеси свой лучший кларет.

405
00:43:41,667 --> 00:43:44,500
Мой король, сейчас же скажу слугам!

406
00:43:44,583 --> 00:43:46,500
Болван!

407
00:43:46,583 --> 00:43:49,500
Принеси нам кларет!

408
00:44:01,708 --> 00:44:05,625
Короля не беспокоить! Никого не впускать!

409
00:44:33,333 --> 00:44:35,542
Иди ко мне, Марион!
– Нет!

410
00:44:35,667 --> 00:44:38,750
То есть... вы – король!

411
00:44:38,875 --> 00:44:40,958
Думай обо мне как о мужчине.

412
00:44:41,042 --> 00:44:43,250
Но как я могу, мой король?

413
00:44:43,750 --> 00:44:46,167
Это приказ!

414
00:44:46,250 --> 00:44:47,750
Ваше величество.

415
00:44:47,833 --> 00:44:50,750
Я испытываю к вам такое благоговение, что не могу расслабиться.

416
00:44:50,833 --> 00:44:53,792
Но, возможно...
– Да?

417
00:44:54,917 --> 00:44:56,375
Знаете,

418
00:44:56,500 --> 00:45:00,417
есть такая игра, которая греет кровь лучше любого вина.

419
00:45:00,958 --> 00:45:04,292
Игра?
– Из Анжу, мой король.

420
00:45:04,583 --> 00:45:08,875
Игра, в которую играют влюблённые.
– Что за игра?

421
00:45:09,417 --> 00:45:11,583
«Покорение»!

422
00:45:12,417 --> 00:45:15,958
Девушка притворяется, что не любит ухажёра, и отвергает его.

423
00:45:16,083 --> 00:45:19,417
А он должен оставаться невозмутимым,

424
00:45:19,500 --> 00:45:24,167
говорить ей нежные слова, что бы она ни говорила или делала.

425
00:45:25,125 --> 00:45:27,500
Будете играть, милорд?

426
00:45:28,875 --> 00:45:30,833
Почему бы и нет?

427
00:45:32,917 --> 00:45:35,958
Начинай!
– Презренный карлик!

428
00:45:36,083 --> 00:45:38,333
Ты приводишь меня в содрогание!

429
00:45:38,458 --> 00:45:40,542
Ваша очередь!

430
00:45:41,500 --> 00:45:43,333
Ах да.

431
00:45:44,708 --> 00:45:47,708
Ты... ты такая красотка,

432
00:45:47,792 --> 00:45:50,000
ты неотразима!

433
00:45:50,125 --> 00:45:52,750
А ты просто отвратительный!

434
00:45:53,458 --> 00:45:55,750
Сучка! Ты...

435
00:45:58,250 --> 00:46:01,583
Ты так красива!

436
00:46:02,083 --> 00:46:04,292
Обворожительна!

437
00:46:04,833 --> 00:46:07,333
Прелестна!

438
00:46:08,250 --> 00:46:09,833
Марион!

439
00:46:10,958 --> 00:46:13,167
Марион, любовь моя!

440
00:46:35,417 --> 00:46:38,250
Куда вы ведёте мальчишку?
– К шерифу.

441
00:46:43,583 --> 00:46:46,375
Мач, что ты здесь делаешь? Где Марион?

442
00:46:46,500 --> 00:46:50,667
Гизборн приказал её отослать! Она здесь, у короля!

443
00:46:54,833 --> 00:46:56,500
Ничтожество!

444
00:46:59,500 --> 00:47:00,750
Марион!

445
00:47:00,833 --> 00:47:04,417
Твоя красота околдовывает меня!

446
00:47:05,333 --> 00:47:08,083
Не приближайся ко мне, жалкий змеёныш!

447
00:47:08,208 --> 00:47:10,958
Ну ты! Кто? Змеёныш?

448
00:47:11,083 --> 00:47:14,833
Не трогай меня, похотливый кретин!

449
00:47:18,042 --> 00:47:20,667
Роджер де Карнак – к королю!

450
00:47:20,958 --> 00:47:23,333
Видишь, и король может кусаться!

451
00:47:23,458 --> 00:47:25,833
Я – Роджер де Карнак!

452
00:47:28,042 --> 00:47:29,417
Нет!

453
00:47:30,958 --> 00:47:32,833
Марион!

454
00:47:35,125 --> 00:47:38,042
Моя богиня! Любовь моя!

455
00:47:38,167 --> 00:47:40,000
Оставь меня!

456
00:47:40,125 --> 00:47:42,417
Ты будешь моей!

457
00:47:42,500 --> 00:47:45,958
Жемчужина моих грёз!
– Оставь меня!

458
00:47:46,250 --> 00:47:49,083
Играйте! Играйте!

459
00:47:50,000 --> 00:47:54,083
О, я в восторге! Мечта моя!

460
00:47:54,417 --> 00:47:56,667
Королева моего сердца!

461
00:47:57,333 --> 00:47:59,750
Вы выиграли, мой король!

462
00:47:59,833 --> 00:48:02,083
Я – ваша!
– О!

463
00:48:04,500 --> 00:48:06,500
Моя!

464
00:48:07,917 --> 00:48:10,667
О, скорей же!

465
00:48:12,000 --> 00:48:15,125
Что так долго?
– Марион?

466
00:48:26,167 --> 00:48:28,750
Я знал, что придётся прыгать друг на друга!

467
00:48:43,667 --> 00:48:45,833
Быстро, в повозку!

468
00:48:56,375 --> 00:48:59,000
Скорей же, моя дорогая!

469
00:49:02,000 --> 00:49:04,583
Вознагради меня!

470
00:49:08,250 --> 00:49:10,750
Вернись ко мне!

471
00:49:14,083 --> 00:49:16,250
Марион!

472
00:49:28,167 --> 00:49:31,500
Мы забрали королевские налоги. Увидимся через год!

473
00:49:31,583 --> 00:49:33,458
Спасибо вам!

474
00:49:45,333 --> 00:49:48,875
Ну-ка повтори, де Рейно.

475
00:49:49,292 --> 00:49:52,208
Должно быть, я не расслышал.

476
00:49:52,917 --> 00:49:56,583
Я говорил, что ей нельзя верить, мой король.

477
00:50:13,167 --> 00:50:17,333
Мне нравится это платье. Подходит к твоим глазам.

478
00:50:17,625 --> 00:50:22,083
Так и король говорил.
– Правда?

479
00:50:23,667 --> 00:50:26,917
Ты ревнуешь?
– Ревную?

480
00:50:27,208 --> 00:50:28,875
Нет.

481
00:50:34,500 --> 00:50:35,917
Да.

482
00:50:36,167 --> 00:50:40,667
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2017
http://sherwood.clanbb.ru

0


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 3x08 The Betrayal