Weather in Nottingham

Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
В 2018 году исполнилось 35 лет с начала съёмок телесериала «Робин из Шервуда»!


Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Языки » Переводческое


Переводческое

Сообщений 181 страница 191 из 191

181

mevisen написал(а):

Тарас с Остапом? Остап с Андрием?

Это Тарас и Бульба  http://sherwood.clanbb.ru/uploads/000a/3f/42/117867-4.gif Ну или Петька с Василий Ивановичем, в папахе, но без бурки.

+2

182

lady Aurum написал(а):

Петька с Василий Ивановичем

Скорее, Петька с Фурмановым. Усов же нет http://sg.uploads.ru/hNOoB.gif, хотя в зрелом возрасте у Дмитрия Андреевича тоже усы появились, правда не такие роскошные, как у Чапаева.

+2

183

http://s9.uploads.ru/t/L8GPw.jpg

Мне слабо, признаюсь честно  http://sherwood.clanbb.ru/uploads/000a/3f/42/117867-4.gif

А по факту думаю, что же в получившемся варианте в итоге рулит - транскрипция или транслитерация? ))

+5

184

http://s7.uploads.ru/t/vI5nb.jpg

+12

185

Здесь возник размышлизм. По поводу худи. Думаю, это как раз худи в данном случае, а не толстовка с капюшоном, не худ и не капюшон с оплечьем, потому что 2007 год и общее настроение текста. Хотя... Варианты. Что ж выбрать... Ну, пока склоняюсь худи. У кого какие идеи, мысли, предложения?

0

186

Alga написал(а):

худи в данном случае ... потому что 2007 год и общее настроение текста

Мне тоже так кажется.

+1

187

lady Aurum, пасиб. :) Возник другой размышлизм. Bow, который long. Да, это длинный лук или большой лук (на крайняк ростовой лук или лук в рост стрелка), но если попкультурный журнал какой, а не специализированная пресса? В общем, сомневаюсь. Кому как видится, что было бы лучше, если речь об оружии, которое у РГ и его людей?

Отредактировано Alga (2019-03-12 20:05:37)

0

188

Alga написал(а):

большой лук

А что тебя смущает в "настоящих больших луках"? В следующих фразах можно полноразмерным обыграть, имхо.

0

189

В том смущение щупаю, что читателю, который нетематическую прессу открыл, может привидеться именно что большой лук. В смысле, большой и всё. А еще маленькие и средние. :) Без терминологическо-исторической привязки. С другой стороны, если дальше мысля развивается в том плане, что исторически с помощью эдакого лука можно было стрелять так-то и так-то, может, оно и прокатит?

0

190

Alga написал(а):

дальше мысля развивается в том плане, что исторически ... можно было

Я как раз об этом. Описание должно навести читателя на мысль, что длиннолук - это скорее явление. А вообще, в школе историю учили все, хоть краем уха должны были слышать.
П.С. Если сомнения не отпускают, в русском его можно для пущего эффекта курсивом взять )

0

191

Спасибо, вариант. Хм... Нешто поставить эксперимент с читателями без луковых интересов? :) Поверчу-покручу мыслю еще маленько, к чему-то да приползу. Update: поспрашивала. Читателям в большинстве случаев по контексту хватали инфы, так что оставлю этого чиполлино в таком виде, в каком он сейчас.

Отредактировано Alga (2019-03-25 12:22:22)

0


Вы здесь » Sherwood Forest » Языки » Переводческое