Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

Продолжается летний флэшмоб «Когда говорят про солнце — видят его лучи».

Мы продолжаем совместный просмотр сериала.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Литература » Шекспироведение :)


Шекспироведение :)

Сообщений 1 страница 20 из 29

1

Поэзия в тебе. Простые чувства
Ты возвышать умеешь до искусства.

В этой теме все о Вильяме нашем Шекспире-творчество, любимые сонеты, интересные факты...

Уильяму Шекспиру вернули потерянную пьесу
Доказательство авторства драмы Уильяма Шекспира, которая считалась утерянной на протяжении четырех с лишним столетий, обещает стать культурной сенсацией.

Пьеса под названием "Двойной обман, или Страдающие любовники" была опубликована и поставлена на сцене еще в 1727 году. Поначалу она снискала восторженные рецензии, однако вскоре ее объявили фальшивкой и исключили из собрания сочинений великого драматурга.

Театральный импресарио Льюис Теобальд, который обнаружил рукопись, утверждал, что это произведение является компиляцией трех авторских версий утерянной пьесы Шекспира "Карденио", но к его доводам тогда никто не прислушался.

А между тем драма действительно принадлежит перу Шекспира – к такому сенсационному выводу пришла группа исследователей британского альманаха Arden Shakespeare, который уже более 100 лет публикует различные версии шекспировских сонетов и пьес.

"Руку Шекспира можно увидеть в первом, втором и в начале третьего акта", – утверждает профессор Ноттингемского университета Брин Хаммонд, который тщательно изучал пьесу в течение 10 лет.

Соавторы Шекспира

Как говорят исследователи, пьесу "Карденио" Шекспиру помогал писать его ученик и протеже Джон Флетчер.

В 1613 году она была дважды поставлена в "Глобусе", однако так и не была напечатана, а после смерти драматурга в 1616 году рукописи бесследно исчезли. Более века спустя их нашел Льюис Теобальд, но уже под названием "Двойной обман, или Страдающие любовники".

Брин Хаммонд говорит, что может распознать, какие именно строки пьесы принадлежат Шекспиру, какие – Флетчеру, а какие – Теобальду, который, по всей видимости, внес существенные изменения в оригинальный текст, с учетом интересов публики начала XVIII века.

По мнению профессора, в основу произведения лег сюжет романа Мигеля Сервантеса "Дон Кихот", который был переведен на английский в 1612 году.

Доподлинно известно, что на склоне лет Шекспир написал две пьесы в соавторстве с Флетчером – "Генри VIII" и "Два знатных родственника".

+5

2

интересно - никогда не обращала внимания! оказывается, Шекспир родился и умер в один и тот же день - 23 апреля.
так что сегодня у него и день рождения, и день смерти...
в любом случае - была ли эта целая группа авторов, или этот человек мистификатором, или "просто" гением - спасибо за то наследие, которое он нам оставил!

+3

3

olga_shamrock написал(а):

оказывается, Шекспир родился и умер в один и тот же день - 23 апреля.

Если я не путаю, там все проще (или сложнее). Дата его рождения точно не известна, вот и постановили для удобства так сделать. И школьникам заучивать проще http://www.kolobok.us/smiles/standart/mosking.gif

А любимые сонеты... А я нумерации не помню, разумеется, хотя сами эти сонеты помню наизусть. Тот, что начинается словами: "Мои глаза в тебя не влюблены", и еще: "Любовь - недуг. Моя душа больна томительной, неутолимой жаждой..."

Отредактировано Фенимор (2010-04-23 20:50:22)

+2

4

Фенимор написал(а):

вот и постановили для удобства так сделать

мне, конечно, очень стыдно - но я этого не знала :( век живи - век учись :(

0

5

olga_shamrock написал(а):

оказывается, Шекспир родился и умер в один и тот же день - 23 апреля

Да, Уильям Шекспир родился 23 апреля 1564, а умер 23 апреля 1616, в свой день рождения.  Прожил 52 года, а сколько успел создать шедевров. У меня любимое произведение "Ромео и Джульетта", потому что обожаю одноименный фильм Дзефирелли  :)  и сонеты.  Еще нравится "Гамлет" и  "Двенадцатая ночь".

Вспомнились строки из "Ромео и Джульетты":

Когда в душе терзания и муки
И счастия несбыточного жаль,
Лишь музыки серебряные звуки
Снимают как рукой мою печаль.

В Вероне многое проникнуто духом Шекспира и его знаменитой истории любви. Во дворике Джульетты стоит ее скульптура.
1. При входе в музей Ромео и Джульетты стоит бюст Шекспира
2. Бюст Шекспира в монастыре капуцинцев. Считается, что именно в этом монастыре и была похоронена Джульетта. 
3,4.  Балкон Джульетты и  ее скульптура

+1

6

В день рождения Шекспира вспомнился один сонет...

Сонет 110

Да, это правда: где я ни бывал,
Пред кем шута ни корчил площадного,
Как дешево богатство продавал
И оскорблял любовь любовью новой!

Да, это правда: правде не в упор
В глаза смотрел я, а куда-то мимо,
Но юность вновь нашел мои беглый взор,
Блуждая, он признал тебя любимой.

Все кончено, и я не буду вновь
Искать того, что обостряет страсти,
Любовью новой проверять любовь.
Ты - божество, и весь в твоей я власти.

Вблизи небес ты мне приют найди
На этой чистой, любящей груди.

Перевод С.Маршака

0

7

olga_shamrock написал(а):

век живи - век учись

По-моему, об этом даже упоминали в фильме "О чем говорят мужчины", который я посмотрела по твоей наводке. Так что жить век не обязательно, главное - уши мыть вовремя http://www.kolobok.us/smiles/standart/blum2.gif  http://www.kolobok.us/smiles/standart/dirol.gif
Кстати, может, тему про "Квартет И" открыть? в пару к "Несчастному случаю"? А то вспомнила про фильм и не знаю, куда соффтопить.

0

8

из любимого

Сравню ли с летним днем твои черты?
Но ты милей, умеренней и краше.
Ломает буря майские цветы,
И так недолговечно лето наше!

То нам слепит глаза небесный глаз,
То светлый лик скрывает непогода.
Ласкает, нежит и терзает нас
Своей случайной прихотью природа.

А у тебя не убывает день,
Не увядает солнечное лето.
И смертная тебя не скроет тень -
Ты будешь вечно жить в строках поэта.

Среди живых ты будешь до тех пор,
Доколе дышит грудь и видит взор.

*****************

Как тот актер, который, оробев,
Теряет нить давно знакомой роли,
Как тот безумец, что, впадая в гнев,
В избытке сил теряет силу воли, -

Так я молчу, не зная, что сказать,
Не оттого, что сердце охладело.
Нет, на мои уста кладет печать
Моя любовь, которой нет предела.

Так пусть же книга говорит с тобой.
Пускай она, безмолвный мой ходатай,
Идет к тебе с признаньем и мольбой
И справедливой требует расплаты.

Прочтешь ли ты слова любви немой?
Услышишь ли глазами голос мой?

******************

Кто под звездой счастливою рожден -
Гордится славой, титулом и властью.
А я судьбой скромнее награжден,
И для меня любовь - источник счастья.

Под солнцем пышно листья распростер
Наперсник принца, ставленник вельможи.
Но гаснет солнца благосклонный взор,
И золотой подсолнух гаснет тоже.

Военачальник, баловень побед,
В бою последнем терпит пораженье,
И всех его заслуг потерян след.
Его удел - опала и забвенье.

Но нет угрозы титулам моим
Пожизненным: любил, люблю, любим.

**************************

Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть.
Напраслина страшнее обличенья.
И гибнет радость, коль ее судить
Должно не наше, а чужое мненье.

Как может взгляд чужих порочных глаз
Щадить во мне игру горячей крови?
Пусть грешен я, но не грешнее вас,
Мои шпионы, мастера злословья.

Я - это я, а вы грехи мои
По своему равняете примеру.
Но, может быть, я прям, а у судьи
Неправого в руках кривая мера,

И видит он в любом из ближних ложь,
Поскольку ближний на него похож!

*******************************

Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.

И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.

Отредактировано Anabelle (2010-04-24 00:47:08)

+1

9

Фенимор написал(а):

Кстати, может, тему про "Квартет И" открыть?

кстати да :) понравилось тебе, как я поняла? :):):) это я про фильм :)
куда вот их только лучше?

0

10

olga_shamrock написал(а):

понравилось тебе, как я поняла?

А вот как я тебе отвечу? без темы-то http://www.kolobok.us/smiles/standart/dntknw.gif Точно открывать надо... Счас полезу в "Кино-театр".

Отредактировано Фенимор (2010-04-24 20:24:25)

0

11

olga_shamrock написал(а):

в любом случае - была ли эта целая группа авторов, или этот человек мистификатором, или "просто" гением - спасибо за то наследие, которое он нам оставил!

+ 100.

Несколько групп vkontakte, посвященных творчеству Шекспира:

William Shakespeare (Уильям Шекспир (1564-1616) ) http://vkontakte.ru/club876588
Шакспер, Шекспир и шекспирологи http://vkontakte.ru/club132034
УИЛЬЯМ ШЕКСПИР http://vkontakte.ru/club6072604
~~ Уильям Шекспир ~~ http://vkontakte.ru/club2552388

Я не люблю Шекспира так чтоб сильно и безоглядно... его английский для меня тяжел, все-таки английский язык века XIX-го и века XX-го мне ближе. Хотя тот же Чосер... ведь люблю! Нет, наверное, дело не только в эпохе. Люблю очень многие переводы творчества Шекспира. ИМХО, сонеты в оригинале - редкостная тяжеловесная гадость, причем достаточно нудная за редким исключением. Перевод - совсем другое дело, но тут эпоха и стиль очень сильно влияют на восприятие, пожалуй, плюс личные предпочтения. Вспоминается, как в школе раза на три перечитывали "Гамлета", просто так совпало - на литературе, на МХК и на зарубежной литературе. Я делала доклад об образе принца и иже в русской поэзии. И еще сравнивала разные переводы пьесы на русский язык. Очень люблю "Гамлета", исторические пьесы Шекспира нравятся сильно, "Сон в летнюю ночь", "Ромео и Джульетта" меньше, но тоже нравятся. Почему-то никогда не казалась мне Джульетта наивной, романтичной, нежной. Это, скорее, очень реалистичный образ юной, но совсем не глупой особы, которая как и все просто хочет влюбиться по молодости лет, но... но и нормы, и традиции, и сила ее - не в юности, а в мудрости женской. Современная Джульетта? Пожалуй, она все та же. Очень похожая на мать девушка, которая совершенно вдруг увидела в толпе гостей мальчишку, чужого, врага, легкомысленного и такого, что гормоны из ушей прут – и пропала. Надолго ли? Граф Парис рядом. Он ждет. Он уже давно и преданно ждет ее. А уж "Чума на оба ваши дома" Горина - вот люблю, так люблю эту пьесу!

Отредактировано Alga (2010-04-28 18:53:11)

+1

12

Биография самого знаменитого англичанина – Вильяма Шекспира – написана одним из самых знаменитых англичан нашего времени. Питер Акройд - поэт, романист, автор более четырех десятков книг - выпустил биографию Шекспира, более похожую на роскошный исторический роман. Конечно, это повествование прежде всего опирается на великолепную документальную основу, но оно насыщено такими тонкими наблюдениями, таким проникновением в самую гущу исторических событий, словно Питер Акройд – путешественник во времени, словно он раздобыл машину для поездок туда-сюда во временном пространстве, съездил в Англию во время Елизаветы I, хорошенько там пообтерся, заглянул в таверны, прошел по улицам старорежимного Лондона, заехал и в Стратфорд-на-Эйвоне, повращался в высшем свете, был принят при королевском дворе, не погнушался обществом актеров и актрис столичного театра «Глобус» и даже шагнул и пониже, в самые что ни на есть низы английского общества. И все для того, чтобы убедить всех, что – да, был, любил, страдал, творил, интриговал, процветал и падал ниц великий и легендарный Вильям Шекспир. И не какой-нибудь там граф высокородный – не будем тревожить его великую тень – писал эти трагедии, комедии, всю эту изумительную лирику, которая вдохновляла и вдохновляет вот уже много веков наших творцов по всему миру на новые и новые постановки. А нам, простым любителям поэзии, дарит радость общения с его, шекспировским, великим словом. Представьте себе, до сих пор популярны чтецкие программы, в которых звучат сонеты старого англичанина в исполнении Сергея Юрского. Шекспира играют, читают, танцуют и даже поют.

Но кажется, что книгу-то о Вильяме Шекспире Питер Акройд писал не только для этого. Та убедительность и искренность, с которыми написана биография великого англичанина, сразу берут читателя в плен, и уже не можешь оторваться от книги ни на минуту, потому что Шекспир – деятельный, легкий и достаточно веселый человек - тем не менее лишь большой повод, чтобы рассказать нам об истории Англии, о замечательной по-своему елизаветинской эпохе – и рассказать так, как, пожалуй, никто до Акройда не делал. В книге огромное количество любопытнейших деталей, которые добыты, подозреваю, огромной и кропотливой работой в разных архивах, зачастую труднодоступных и редких. А еще автор проштудировал и многочисленные источники, книги современных исследователей – а шекспириада так же многочисленна, густо населена, как, скажем, наша пушкиниана, – и действительно, чем же еще английским литературоведам и заниматься, как не творчеством их великого соотечественника. Но Питер Акройд, очевидно, во многом опередил своих коллег-литераторов. Его книга – не начетническая, не собрание пестрых глав, состоящих из цитат и цитаток, а убедительный и очень личностный труд, в котором как бы дышит время, живет и творит реальный человек – Шекспир и который чертовски интересно читать.

Как хорошо, что у Англии есть Шекспир, а у Шекспира – Питер Акройд. А еще хорошо, что издательство «КоЛибри» позаботилось о наших любителях изящной словесности, школярах, изучающих творчество английского гения в средних учебных заведениях и институтах. А также о тех, кто хотел бы скоротать вечерок-другой за хорошим интеллектуальным чтением, а не пялиться в ящик. Скажем спасибо и О. Кольберт – за великолепный перевод, художнику Д. Черногаеву – за броскую и достойную обложку и Дж. Гилберту – за иллюстрации, сопровождающие текст Питера Акройда.

http://s54.radikal.ru/i144/1006/5e/22a4f563e972.jpg

http://www.mospravda.ru/issue/2010/06/21/article22571/

+2

13

Шекспир не был драматургом, Казанова - бабником, а Гомера вообще не было

Историки, литературоведы, философы до сих пор спорят, кто скрывался за самыми известными именами

продолжение, фото, видео-здесь

http://kp.ru/daily/24558/733023/

0

14

Вот тут упоминается парочка знаменитых шекспиризмов, которые хорошенько въелись. И теперь уже навечно они - в инглише. :) И пара слов о том, как Шекспира "редактировали" и "цензурили" в разные эпохи, включая нашу.

И снова сонеты Шекспира. В переводе Эдуарда Хвиловского.

А это не Шекспир, но шекспиросовское что-то... Я говорила, что терпеть не могу Ромео? Да, и сто раз уже. А стихотворение понравилось, красивое...

O Romeo!

             Jeremi Przybora

Po wieczerzy już zmyte naczynka,
We śnie leży spowita dziecinka,
Którą los na pociechę mi dał,
Za kolejną pomyłkę dwóch ciał.
Nastawiony już budzik na szóstą,
Mętnie senne odbija mnie lustro,
Tylko ja czuwam jeszcze
W moim oknie na piętrze
I w uśpioną uliczkę mą krzyczę:

Romeo, słowiczy sokole,
tęsknoto niewieścich pokoleń,
Otworzyłam ci okno na tę moją samotność,
Romeo, czy jesteś na dole,
Czy jesteś na dole?

A na dole jak zwykle nikogo,
Może kolej z Werony za drogo?
Może konno wyruszył,
A koń nieżyczliwie odnosi się doń?
Może nie ma na klimat nasz palta?
Może właśnie dokańcza Tybalta?
Może zły mu Kapulet sprzeniewierzył amulet?
Więc w uśpioną uliczkę znów krzyczę:

Romeo, kochanku pokoleń,
Romeo, już na mnie jest kolej,
Otworzyłam ci okno na tę moją samotność,
Romeo, czy jesteś na dole,
Czy jesteś na dole?

A na dole odpowiedź jest ciszą,
A na czole mym troska o przyszłość,
Co to będzie za miesiąc, za wiek,
Kiedy drogi zawieje ci śnieg?
Co dzień gorsza Romeo pogoda
I ja jestem codziennie mniej młoda,
Do klasztoru ci zbiegnę,
Lub innemu ulegnę,
Żeby potem znów krzyczeć w uliczkę:

Nie ma ciebie Romeo na dole,
Godocie niewieścich pokoleń,
Otwieramy wciąż okna,
W każdym oknie samotna,
Patrzy w pole,
Gdzieś wywiódł ją.

О Ромео

перевёл с польского Валентин Литвинов

После ужина вымыв посуду,
Спеленав синеглазое чудо,
То, что дал в утешенье мне рок,
За ошибку двух тел, - точно в срок! -
Я будильник на шесть заведу
И слезами полью резеду.
Только спать не хочу
И в окошке торчу,
На всю улицу криком кричу:

Ромео, мой сладкий соколик,
Доколе страдать мне, доколе.
Отворяю окно - одиноко оно,
Ромео, приехал бы что ли,
Приехал бы что ли...

А внизу никого, лишь вороны -
Слишком дорог проезд из Вероны.
Может, выехал в ночь на коне,
Ну, а конь твой здоров не вполне?
Может сдал ты в химчистку пальто?
Или бьёшься с Тибальтом? Не то?
Может злой Капулет своровал амулет?
На всю улицу снова кричу:

Ромео, дождусь тебя, коли
В счастливой джульетиной роли,
То раскрою окно одиноко-одно...
Ромео, приехал бы что ли,
Приехал бы что ли...

А внизу мне в ответ тишина,
Неужель я ему не нужна?
Как придёшь через месяц иль век,
Если путь заметёт тебе снег?
С каждым днем и погода всё хуже,
Да и я не моложе к тому же,
В монастырь ли податься,
Иль другому отдаться,
Чтобы снова кричать из окна:

Нет тебя, мой Ромео, у входа,
Женских пламенных чаяний Годо,
А в открытом окне -
Принц на белом коне.
В чистом поле
Он скачет ко мне.

Отредактировано Alga (2010-11-18 09:51:39)

+3

15

Индустрии поисков «истинного» автора произведений Шекспира уже как минимум полтора столетия. Ортодоксальные шекспироведы до сих пор уклонялись от спора. Недавно один из них выступил с критикой в адрес собственных единомышленников.
На протяжении двухсот с лишним лет после смерти Уильяма Шекспира никто не высказывал серьезных сомнений в том, что именно он является автором пьес (или большинства пьес) и стихов, подписанных его именем. И уж тем более подобные сомнения не возникали у его современников. После смерти драматурга его славе суждено было лишь возрастать, и был период, когда она приобрела фантастические, гипертрофированные масштабы почти религиозного культа.

Когда же сомнения все-таки возникли, они обрушились лавиной. Кандидатов на место «разоблаченного» драматурга подбирали в зависимости от духа времени и личного вкуса. В их числе успели побывать Фрэнсис Бэкон; Генри Ризли, 3-й граф Саутгемптон; английская королева Елизавета I; Мэри Сидни и почти неизменный фаворит разоблачителей последнего столетия Эдуард де Вир, 17-й граф Оксфорд. Впрочем, набирающему сегодня силу кандидату Кристоферу Марло не мешает даже уход из жизни задолго до написания большинства этих пьес. В русском контексте не уйти от упоминания Роджера Мэннерса, 5-го графа Ратленда, которого, назвав почему-то Рэтлендом, попытался вновь вытолкнуть на первый план Илья Гилилов в книге «Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна Великого Феникса».

продолжение http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/7054/

+2

16

Anabelle
Короче - ШексПИР во время чумы )))

0

17

Anabelle написал(а):

Индустрии поисков «истинного» автора произведений Шекспира уже как минимум полтора столетия.

В свое время мне понравилось, как Клиффорд Саймак в "Заповеднике гоблинов" совсем чуток, но все же прошелся на эту тему. Специалисты института времени организовали переброс в современность самого Шекспира с целью чтения лекции на тему "Писал ли я шекспировские пьесы" :)

+1

18

Есть английская байка про профессора античной литературы, который всю жизнь положил на то, чтобы доказать, что "Илиаду" написал не Гомер, а другой грек с тем же именем http://www.kolobok.us/smiles/user/FinouCat_03.gif

+2

19

ШЕКСПИР

Когда твоя звезда зажглась над океаном,
Для Англии в тот день ты сыном стал желанным;
Сокровищем своим она тебя сочла,
Дотронувшись рукой до твоего чела.
Недолго средь ветвей она тебя качала;
Недолго на тебе лежали покрывала
Тумана в гуще трав, сверкающих росой,
В садах, где, веселясь, плясал девичий рой.
Твой гимн уже звучал, но мирно рощи спали.
Потом едва-едва пошевелились дали:
В объятиях держал тебя твой небосвод,
А ты уже сиял с полуденных высот
И озарил весь мир собой, подобно чуду.
Прошли века с тех пор. Сегодня — как повсюду —
С индийских берегов, где пальм ряды растут,
Меж трепетных ветвей тебе хвалу поют.

Рабиндрат Тагор

Перевод А.Ахматовой

+1

20

http://s012.radikal.ru/i321/1106/f2/ffe09c612415.jpg

Как мог стратфордский ростовщик и актер-любитель Шакспер, необразованный и не державший в доме ни одной книги, написать драмы и стихотворения, вошедшие в сокровищницу мировой литературы? О чем свидетельствует обнаруженный в его произведениях «шифр Фрэнсиса Бэкона»? Что скрывает шахта на островке Оук-Айленд у атлантического побережья Канады? И наконец, какое отношение ко всему этому имеют таинственные розенкрейцеры? Ответ на эти вопросы пытаются дать знаменитый норвежский писатель Эрленд Лу, автор международного бестселлера «Наивно. Супер», и Петер Амундсен — органист, импортер желатина, человек разнообразных талантов.

Лу Э., Амундсен П. Органист: Роман / Пер. с норв. И. Стребловой. — СПб.: Издательская Группа «Азбука-классика», 2009. — 448 с.

Рецензия Марка Гурьева (Polaris, Литва):

Все-таки норвежцы — удивительный народ, и новая книга лучшего современного норвежского писателя Эрленда Лу, написанная им якобы в соавторстве с органистом Петтером Амундсеном, подтвердит снова теорию о чудаковатой гениальности (или гениальной чудаковатости) норвежцев. Они замахнулись на самого Вильяма нашего, понимаешь, Шекспира! Точнее, на мировое шекспироведение. "Органист" — это ироничный "Код Шекспира" по-норвежски.

Имя Эрленда Лу хорошо знакомо нашему читателю. Его роман "Наивно. Супер", написанный в середине 90-х и переведенный на русский язык в 2001-м, стал настоящим событием в литературной жизни Европы.
Затем в течение нескольких лет вышли книги "Во власти женщины", "Лучшая страна в мире, или Факты о Финляндии", "У", "Грузовики Вольво", "4 сказки о Курте".

Читатели Лу знают: в Норвегии жить хорошо, но скучно. Поэтому персонажей автора "Наивно. Супер" то и дело тянет — куда-нибудь. Хоть в Швецию или Данию. Они даже могут замахнуться и на подвиги в духе Тура Хейердала, их знаменитого соотечественника, и отправиться, скажем, в Полинезию, на острова Кука в поисках коньков древнего человека (см. роман "У").

В крайнем случае, сойдет и Финляндия (в самом крайнем). Так герой романа Эрленда Лу "Лучшая страна в мире, или Факты о Финляндии" пытается написать путеводитель по Финляндии для норвежцев… Невыполнимое задание. Но зато сколько жизненных впечатлений от неожиданного знакомства с соседями!

Зачем я все это рассказываю и при чем тут "Органист"? Особенно ни при чем (разве что мы часто будем мысленно путешествовать — перемещаться в Англию). В том-то и дело. Нипричемность — фирменный стиль Лу. Не только языковая манера, но и свойство сюжета. В его книгах главное — не события, а отношение к жизни. Оттого нередко героями Лу становятся всевозможные чудаки, заставляющие других взглянуть на окружающий мир с наивной точки зрения.

Вот и в начале предпринятого в "Органисте" исследования "кода Шекспира" автор всячески старается подчеркнуть свою непричастность Великой Тайне. По Эрленду Лу, ну Шекспир и Шекспир себе, да большой писатель, ну где-то даже гений (тут одно из двух: или — гениальная личность, или гениальный писатель, но не два в одном…) Дык ведь и Ибсен не хуже. И того, и другого могли бы и пореже ставить в театре. А то все Шекспир и Шекспир, Ибсен да Ибсен… Героем же чудаком, соблазняющим писателя Э. Лу (по совместительству консультанта норвежского кинофонда) стать не столько со-автором, сколько со-беседником в исследовании кода Шекспира, является органист одной церкви в Осло Петтер Амундсен, личность в высшей степени примечательная, человек разнообразных талантов и увлечений: органист по призванию, инструктор лыжной школы, франкмасон, импортер немецкого желатина, исследователь мировых загадок и теперь вот — шекспировед, человек, открывший тайну зашифрованных посланий, содержащихся в произведениях Шекспира, и тайну его личности!

Значительную часть текста книги занимают подробнейшие криптографические исследования, снабженные огромным количеством разнообразных иллюстраций (факсимиле первых изданий текстов Шекспира, картины, фотографии и т.д.). Такие штучки легко способны сбить с толку даже подготовленного читателя, который, вполне возможно, искренне захочет принять все это за чистую монету, текст романа — за настоящее шекспироведческое исследование.
Это напоминает великолепную интеллектуальную игру, показанную Умберто Эко в романе "Маятник Фуко", а также некоторые произведения Милорада Павича.

+3


Вы здесь » Sherwood Forest » Литература » Шекспироведение :)