Weather in Nottingham

Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
В 2018 году исполняется 35 лет с начала съёмок телесериала «Робин из Шервуда»!

В октябре мы продолжаем совместный просмотр сериала!

Началось голосование в летнем водном флешмобе!
Спешите принять участие!

И стартовали флэшмоб и конкурс в честь Хеллоуина!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Литература » Стихи на Шервудскую тематику


Стихи на Шервудскую тематику

Сообщений 101 страница 116 из 116

101

Helen2 написал(а):

Голова каракатицы, Свиридов написал целый цикл на стихи Бернса. Вот тут хорошая статья: http://musicseasons.org/sviridov-pesni- … a-byornsa/


Helen,  спасибо. Интересно,  там написано,  что "Робин"  "пронизан стремительным движением и танцевальностью",  но, я по крайней мере, там танцевальности не слышу.
Зато мне понравилось у Свиридова "Честная бедность".  При всей любви к песнями Карминского, музыка Свиридова тут лучше соответсвует словам.

0

102

Еще раз послушала.  А, пожалуй, танцевальность  есть,  как ни странно. При том что действительно поется не особенно динамично.  Впрочем,  у меня  нет музыкальных  способностей, так что вряд ли мое мнение  может быть интересным,  это. так, личное :-)

0

103

lady Irene, вот точно вскрыла причину! А я всё понять не могла, что я "капризничаю", что "не так". Просто в голове засело: Робин должен быть очень молод (это спасибо Карпентеру)! А если герой молод, его партию поет тенор. А ведь - не знаю, как Шостакович, - Свиридов весь цикл именно для баса писал.Поэтому и

lady Irene написал(а):

очень могучий, зрелый и суровый Робин у него получается, может, поэтому не нравится, непривычно

0

104

Голова каракатицы написал(а):

обсуждалась песня, со словами "В деревне парень был рожден"

А, sorry, верхние посты не прочитала, да и в голове у меня засела "В полях, под снегом и дождём" (на то есть свои причины). Так "Робина" Кобзон поёт в радио-спектакле, Араминта правильно написала. http://iplayer.fm/song/2408267/Iosif_Ko … Robin_Gud/

0

105

lady Irene написал(а):

Голос мощный, тёмный, объёмный и звонкий одновременно, правильно организованный, и интерпретация интересная, и душа, и глубина

А что подразумевается под словами "тёмный голос"? Что-то очень специфическое?
К слову, мне самой сильно мешает не голос сам по себе в восприятии, а временнАя привязка, что ли) Очень слышна "эпоха исполнения", по-моему.

0

106

Голова каракатицы написал(а):

А, пожалуй, танцевальность  есть

Ага, мне прямо шотландско-ирландские танцы представляются, хотя

шотландский колорит проявляется преимущественно в деталях, а в целом цикл остаётся не "шотландской музыкой", а "русской музыкой о Шотландии"

Голова каракатицы написал(а):

При всей любви к песнями Карминского, музыка Свиридова тут лучше соответсвует словам.


ИМХО. Мы видим (точнее, слышим) решение разных задач, разными индивидуальностями. Карминскому требовалось создать музыку для юной аудитории, ему удалось передать атмосферу молодости, безудержной стихии, сплочённости в борьбе за свободу. Удалой персонаж Свиридова более зрелый, умудрённый жизнью, несколько язвительный, обладающий огромной внутренней, а не только физической, силой сам по себе, что подчёркивает упругий, пружинящий, волевой аккомпанемент. Но и в монологе мне представляется окружение единомышленников, готовых подхватить хором сей памфлет, который в финальной кульминации превращается в призыв ко всеобщему братству и приобретает гигантский, прямо общечеловеческий масштаб. Оба варианта мне дороги. Каждый хорош по-своему.

Ещё нашла такое: https://xmuzic.me/s/15722266-Tommy_Beav … a_Bednost/

+2

107

Извиняюсь за оффтоп.

Midinvaerne написал(а):

"тёмный голос"

Это образное выражение, не заморачивайся (у некоторых, вообще, цветной слух бывает). Тут и природное качество тембра, и объём, который даёт опущенная гортань и прикрытие (когда на верхнем участке диапазона гласные изменяются для снятия лишнего напряжения голосовых складок, в результате образуется микст - головное+грудное резонирование; приём считается мужским, но женщины, у которых есть природный микст (медиум), гласные наверху тоже меняют, чтобы более благородный звук получить). На мой слух, например, у Доминго и Нетребко тёмные голоса, не писклявые и плоские, но объёмные и богатые обертонами.

А это Галине Вишневской посвящено:

А. Ахматова. Слушая Пение

Женский голос, как ветер, несется,
Черным кажется, влажным, ночным,
И чего на лету ни коснется,
Всё становится сразу иным.

Заливает алмазным сияньем,
Где-то что-то на миг серебрит
И загадочным одеяньем
Небывалых шелков шелестит.

И такая могучая сила
Зачарованный голос влечет,
Будто там впереди не могила,
А таинственной лестницы взлет.


Midinvaerne написал(а):

временнАя привязка, что ли) Очень слышна "эпоха исполнения"

Понимаю, это субъективное ощущение, но оно может и поменяться.

Голова каракатицы написал(а):

у меня  нет музыкальных  способностей

Если музыку хорошую любишь, значит какие-то способности есть. Другое дело, может ли человек сам стать музыкантом. Бывает, что у начинающего певца слух в наличии, а координация с ним голосового аппарата хромает, но это поправимо.

Отредактировано lady Irene (2017-07-19 14:47:57)

+2

108

lady Irene написал(а):

Тут и природное качество тембра, и объём, который даёт опущенная гортань и прикрытие (когда на верхнем участке диапазона гласные изменяются для снятия лишнего напряжения голосовых складок, в результате образуется микст - головное+грудное резонирование; приём считается мужским, но женщины, у которых есть природный микст (медиум), гласные наверху тоже меняют, чтобы более благородный звук получить). На мой слух, например, у Доминго и Нетребко тёмные голоса, не писклявые и плоские, но объёмные и богатые обертонами.

О как... Ну, вроде бы, поняла, о чем речь, спасибо)

0

109

Я тут ржу-валяюсь, извините. Вот эту песенку про "семью прославит Робин" я слышала исключительно в варианте невинного радиоспектакля, когда писала своего Робина - такого отменного кобелюгу. А оказывается, его таким уже придумали до меня! Ну отлично, чо. Мысль народная работает в правильном направлении.:)

+1

110

lady Irene написал(а):

Замечательно Евгений Евгеньевич поёт. Голос мощный, тёмный, объёмный и звонкий одновременно, правильно организованный, и интерпретация интересная, и душа, и глубина. Просто уж очень могучий, зрелый и суровый Робин у него получается, может, поэтому не нравится, непривычно. А мне такая трактовка кажется интересной.


lady Irene,  на мой взгляд он черед чур зрелый. Для героя песни, каким он рисуется в стихах,  словесным узором, то, о чем он рассказывает,  еще злободневно. Он еще помнит все обиды и радуется, что "сердцем все он победит". А у Свиридова в исполнении Нестеренко - герою уже это все пофиг. Он действительно уже зрелый,  и прошлое вспоминает безэмоционально. Но в стихах герой не такой...

lady Irene написал(а):

Если музыку хорошую любишь, значит какие-то способности есть. Другое дело, может ли человек сам стать музыкантом. Бывает, что у начинающего певца слух в наличии, а координация с ним голосового аппарата хромает, но это поправимо.

Отредактировано lady Irene (2017-07-19 12:47:57)


Музыку люблю, но в основном "бардовскую".  Пыталась учиться играть на гитаре, и даже довольно много времени на это ухлопала, но в конце концов бросила. Подбирать по слуху научиться никак не могу :-( В результате и выученные аккорды очень быстро выскакивают из головы, хотя  вообще - то  на  память  не жалуюсь.   Голос, правда,  как мне говорили ( довольно многие) красивый, хотя и совсем не оперный ...  Но и с ним заморочка - он  высокий и "нежный", им надо любовные песни петь, а мне хочется - про сражения  и битвы :-) Короче, бросила я это дело. Объективно говоря, особых музыкальных  способностей  у меня  нет. Ну ничего, зато у меня  есть таланты в другой области :-).

0

111

Голова каракатицы, а знаешь, когда "высоким и нежным" голосом поют "про сражения и битвы", очень интересный эффект получается.  :)

+2

112

Helen2 написал(а):

Голова каракатицы, а знаешь, когда "высоким и нежным" голосом поют "про сражения и битвы", очень интересный эффект получается.


Ну ...  наверное эти люди обладают  большим мастерством,  чем я ...

0

113

Голова каракатицы написал(а):

А у Свиридова в исполнении Нестеренко - герою уже это все пофиг.

Да неужели? Удивительно! Вот как-то пофигизма я там не услышала. М-да... Тогда я лучше помолчу.

0

114

Кстати, раз уж зашла речь о стихах Бернса,  и соотвественно, его переводах.  Вот еще один перевод песни Макферсона ( которая тут начала обсуждаться  в виде песни Малютки Джона).

http://morreth.livejournal.com/19335.html

Автор  перевода пишет, что она перевела опять эти стихи "чтобы их можно было петь", и я согласна, ее перевод более певучий вышел. Мне, пожалуй, больше нравится перевод Маршака
( возможно, я просто не к нему привыкла), но и это вариант хорош.

Плач Макферсона

«Прощай, подземная тюрьма –
Прощай, тебе скажу.
Сейчас у этого столба
Я голову сложу».

Припев:
Вот так он шел, и так он пел,
Не плача, не боясь.
Плясал и дул в свою свирель
Макферсон в смертный час.

«Зевакам праздным я своей
Свирели не отдам.
И прежде, чем расстаться с ней –
Сломаю пополам».

Свирели он сломал хребет,
И умерла она.
«В чужих руках тебе не петь,
Ты будешь мне верна»

«О, смерть лишь миг, и я не раз
В полях, где льется кровь,
Лицом к лицу ее встречал –
И вот встречаю вновь.

Снимите путы с ног и рук!
Верните мой клинок!
Никто из вас меня в бою
Осилить бы не смог!»

Припев:
Пришел приказ: в десятый час –
Его освободить.
Враги часы сломали, чтоб
Макферсона казнить.

Вот так он шел, и так он пел,
Не плача, не боясь.
Плясал и дул в свою свирель
Макферсон в смертный час.

Автор перевода - Ольга Чигиринская

0

115

Араминта написал(а):

когда писала своего Робина... А оказывается, его таким уже придумали до меня!

Ничего подобного. Мы всё неправильно понимаем. Робин наш только тем и занимается, что обиды вспоминает, а вовсе не о красотках думает. Да тут ещё выяснилось, что герой у Свиридова и Нестеренко чересчур зрелый (старый что ли?) и прошлое вспоминает безэмоционально. Во как, может, несправедливость по отношению к честным труженикам, достойным лучшей жизни, нашего Робина тоже не волнует? Просто у публики лучших залов мира, которая обожает композитора и певца, уши заложило или лицемерие и снобизм правду застят. Видать, попсу надо слушать, там настоящая жизнь, там подлинные страсти. Уж эти свои обидки смакуют, упиваются ими.
И вообще, конкретно данный текст написан от лица рассказчика, а не самого Робина, хотя его образ и предстаёт перед нами в стихотворно-музыкальном описании. И я вот у Свиридова-Нестеренко слышу торжество сильной личности над этими самыми обидами и сочувствие к простым работягам, что, на мой взгляд, совершенно верно, именно те эмоции, которые должны быть.

0

116

Оказывается, стихотворение "Робин" - на языке оригинала "There was a lad" - носит автобиографический характер (Кайл - район, где находится деревня Аллоуэй, в которой родился Роберт Бёрнс), а написано на мотив шотландской народной песни "Dainty Davie" - "Сладкий Дэйв" (https://en.wikipedia.org/wiki/Dainty_Davie)
Послушать: https://music.yandex.ru/album/2427056/track/21227521

Помимо перевода Маршака, есть альтернативная версия Н. Новича:

Был парень в Кайле. Не беда,
Коль я не дам себе труда
Развить в подробностях, когда
На свет родился Робин.

Беззаботный шалопай,
Ныть был Робин неспособен.
Беззаботный шалопай,
Весельчак был Робин.

За год до смерти короля,
Едва забрезжилась заря,
В день двадцать пятый января,
Как свет увидел Робин.

Взглянув в ладонь малютке, так
Кума решила: "Наш толстяк,
Поверьте, будет не дурак;
Пусть он зовется Робин.

Хоть в жизни беды ждут его,
Он не погибнет от того, -
Напротив, края своего
Составит славу Робин.

Но (я готова присягнуть!),
По всем приметам будет льнуть
К другому полу плут... О, будь
Любимцем нашим, Робин!

Хоть много, девушки, средь вас
Найдется жертв его проказ, -
Есть люди хуже во сто раз...
Христос с тобою Робин!"

Беззаботный шалопай,
Ныть был Робин неспособен.
Беззаботный шалопай,
Весельчак был Робин.


А вот "Честная бедность" - "For a' that and a' that":

Текст Маршака прекрасно ложится на эту музыку (см. пост 106 - исполнитель - Tommy Beavitt).

И перевод В. Костомарова:

Прежде всего

Бедняк – будь честен и трудись,
   Трудись прежде всего!
Холопа встретишь – отвернись
   С презреньем от него!
Прежде всего, прежде всего
   Пред знатным не бледней –
Ведь знатность штемпель у гиней
   И больше ничего!
Пусть черствый хлеб весь твой обед,
   Из поскони кафтан;
Другой и в бархат разодет,
   А плут прежде всего.
Прежде всего, прежде всего
   Ведь титул глупый звон.
Бедняк, будь только честен он,
   Король прежде всего!
Вот этот барин – знатный лорд,
   Да что нам из того,
Что он своим богатством горд,
   А глуп прежде всего!
Прежде всего, прежде всего
   Для нас, детей труда,
Его и лента и звезда
   Смешны прежде всего!
Холопа в графы произвесть
   Не стоит ничего:
Но честным сделать, – царь, – как есть, –
   Не может никого!
Прежде всего, прежде всего
   Да будут все честны:
Честь наша – высшие чины
   И ум прежде всего!
Молитесь все, чтоб Бог послал
   Нам Царствие Его.
Чтоб честный труд на свете стал
   Почетнее всего!
Прежде всего, прежде всего
   Отныне и вовек,
Чтоб человеку человек
   Был брат прежде всего!..


На мой взгляд, творчество крестьянского поэта весьма созвучно робиниане по части: идеи борьбы за независимость своего народа, возвеличивания простого человека, любовной лирики c воспеванием красоты шотландских дев и порой несколько грубоватого юмора. Многие произведения идеально вписываются в контекст легенды о благородном разбойнике. Джеймс Макферсон, персонаж известного стихотворения, и вовсе считается одним из его прототипов. Статья о нём: http://www.scotsman.com/heritage/people … -1-4240825
Послушать "MacPherson's Farewell": https://music.yandex.ru/album/1651310/track/15105286 На всякий случай - перевод С. Маршака (хотя, полагаю, все его знают; пост 8): ссылка.

Перевод С. Маршака следующей вещи у нас тоже есть (пост 5): ссылка. "Robert Bruce's March to Bannockburn" - "Брюс - шотландцам"

Наконец, "О  Wert Thou In The Cauld Blast" - "В полях, под снегом и дождём":

Караоке

Скрытый текст:

Для просмотра скрытого текста - войдите или зарегистрируйтесь.

+2


Вы здесь » Sherwood Forest » Литература » Стихи на Шервудскую тематику