Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

Продолжается летний флэшмоб «Когда говорят про солнце — видят его лучи».

Мы продолжаем совместный просмотр сериала.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Языки » Любимый английский, или please tell me in a plain english...


Любимый английский, или please tell me in a plain english...

Сообщений 61 страница 80 из 251

61

циник написал(а):

Интересно, откуда тянется выражение крайнего разочарования: "Holy shit!" ?

http://uploads.ru/i/Y/I/7/YI7OK.gif

0

62

Serendipity (английский) — способность, делая глубокие выводы из случайных наблюдений, находить то, чего не искал. Интуитивная прозорливость.

Earworm (английский) — бывало у вас такое, чтобы какая-то мелодия или песня засела в голове, и довела практически до исступления? Это он самый — «ушной червь».

Glaswen (валлийский) — неискренняя улыбка: когда человек улыбается, а ему совсем невесело.

Отредактировано ascent (2013-09-17 15:06:55)

+4

63

циник
Кстати, this is the shit! обозначает восхищение, а this is shit! совсем наоборот. Главное, не перепутать.

+1

64

Забавная игра слов и имён.
http://s4.uploads.ru/t/zKBod.jpg

+4

65

Doom написал(а):

циник
Кстати, this is the shit! обозначает восхищение.

А поточнее можно???

0

66

Ladycritic
Полистай слэнговый словарь (очень полезная вещь), там всё хорошо выложено, с примерами...  http://forumupload.ru/uploads/000a/3f/42/117856-1.gif
Ссылка

+3

67

"My teacher is shit = bad teacher. My teacher is THE shit = greatest teacher"  :D  :D

+3

68

Любопытный проект: Стивен Фрай читает "Евгения Онегина" на английском.

http://www.colta.ru/articles/literature/901

http://i47.fastpic.ru/big/2013/0507/3f/d98f58fb4fd6614a99f9c0b656c2de3f.jpg

Скачать (бесплатно) здесь:
http://fryreadsonegin.com/

+5

69

Диалог двух героев фильма-боевика:
- How do you do?
- All right!
Голос переводчика:
- Как ты это делаешь?
- Всегда правой!

Переводы с "женского" и "мужского" английского

Женский:
Yes                                                      No
No                                                          No
Maybe                                                     No
I'm sorry.                                                You'll be sorry
I'm not yelling!                                         Yes I am yelling because I think this is important.
We need                                                   I want
It's your decision                                      The correct decision should be obvious by now
Do what you want                                     You'll pay for this later
We need to talk                                         I need to complain
I'm not upset                                            Of course I'm upset, you moron.
You're...so manly                                      You need a shave and you sweat a lot.
You're certainly attentive tonight.                Is sex all you ever think about?
I heard a noise                                          I noticed you were almost asleep.
Do you love me?                                       I'm going to ask for something expensive.
How much do you love me?                        I did something today you're really not going to like..
I'll be ready in a minute.                            Kick off your shoes and find a good game on T.V.
You have to learn to communicate.              Just agree with me.
Are you listening to me!?                            Too late, you're dead.

Мужской:
I'm hungry                         I'm hungry
I'm sleepy                           I'm sleepy
I'm tired                                   I'm tired
Do you want to go to a movie?         I'd eventually like to have sex with you.
Can I take you out to dinner?         I'd eventually like to have sex with you.
Can I call you sometime?                   I'd eventually like to have sex with you.
May I have this dance?                   I'd eventually like to have sex with you.
Will you marry me?                                 I want to make it illegal for you to have sex with other guys.
Nice dress!                                 Nice cleavage
You look tense, let me give you a massage I want to fondle you.

+5

70

Nasir написал(а):

Стивен Фрай читает "Евгения Онегина" на английском.

Немного послушал, здорово читает. У меня были в планах "курсы" параллельного прослушивания/прочтения прозы, но Пушкин и поэзия - это более понятно и доступно.

0

71

Lady Kite написал(а):

именно шотландцы

lady Irene написал(а):

верно, русские их обскакали

Не-а. Про русских – распространенная, но не обоснованная научно мысль. Потому что (с научной точки зрения) ни на одном языке и ни один народ не ругается сочнее, чем другие, рулит как раз равноправие. А шотландцы не могли быть в числе первых изобретателей ругательств по такой причине: есть куда более древние люди, и они наверняка знали крепкие выражения, суть которых варьируется от проклятий до "проклятий наоборот", то есть использования ругательных слов в защитном качестве, например, если речь идет об имени, которым ребенка называли в нежном возрасте.

циник написал(а):

Интересно, откуда тянется выражение крайнего разочарования: "Holy shit!" ?

Вероятно, это просто один из многочисленных эвфемизмов, которыми заменяют holy Christ.

Doom, это может срабатывать и в других случаях, если присоединить the к существительному с ругательным смыслом, то есть важна схема, а shit или другое слово применить, это уж кто что выбрать думает.

Nasir, спасиб, инглиш Фрая нра.

Lady Kite, анекдот грустный и смешной одновременно, спасиб. Описанные в нем события могли произойти… Думаю, начиная со второй половины XIX века, потому что до 1829 года в текстах не встречается слово celibate. Слово celebrate древнее (см. 1465 год). Список мужской и женский мил, и перевод наших переводчиков зачастую – очень веселая штука, это да. Еще из оперы про eventually в мужском словаре что в голову приходит, мне нра, как это всё звучит: Are you new (in town/here/in college/etc.)? Do you mind if I sit down? Can I buy you a round (of drinks)?

Отредактировано Alga (2013-10-25 20:11:53)

+3

72

Nasir,
Обожаю Стивенa Фрай после Wilde. Обязательно буду слушать его Онегина. Спасибо!

0

73

Я скачала "Онегина", но у меня почему-то прослушиваются только нечетные главы (1, 3, 5, 7). А все четные не включаются из-за какой-то ошибки. Это у меня одной так неправильно скачалось или у всех?

0

74

Jane
Рекомендую попробовать открыть всё то же самое в другом плейере - в принципе, те же VLC или KMP открывают аудио. В скачанных файлах никаких ошибок не заметил.

+1

75

Согласно словарю Уэбстера, "буквально" означает то же, что и..."образно".
http://s7.uploads.ru/t/AJQKB.jpg
Из-за неправильного употребления, словo “literally” (буквально) приблизилось по значению к слову "figuratively" (образно), своей прямой противоположности.
Благодаря таким фразам, как: "Моя голова буквально взорвалась...", составители словаря решили включить "разговорный" смысл слова в перечень eго официальных определений.
Ссылка

0

76

Многие современные английские понятия пришли к нам из терминов средневековой соколиной охоты.
Например, fed up (I'm fed up - мне надоело, я этим сыт по горло) говорилось о вялой, как правило, сытой птице, которая не желала охотиться.
Hoodwinked - "обманут" произошло от надеваемого на голову сокола капюшона (шлема-клобучка), успокающего птицу.
Chaperon - "сопровождающий" - от названия того же клобука, но уже на старофранцузском. Правда, в отличии от англичан, давшим своему слову несколько отрицательное значение - обман, французы вложили в свой термин более положительный смысл - защитник (обычно, защитник молодых дам). Русское "нахлобучивать" тоже произошло от названия соколиного колпака.
Booze -" выпивка", от house или bows - названия поилок ловчих птиц, а также от свойства соколов клевать, как говорится, до отвалу или в "полный" зоб.
Haggard - "изможденный", от прозвища соколов, пойманных уже взрослыми. "Хэггардов" часто ловили в конце миграции, когда они были худыми и потрёпанными после долгого путешествия.
Gorge - "обжорство", "объедаться", от слова "ущельe", означающее ещё и птичий зоб. Благодаря особенности пищеварительного тракта, соколы могут заглатывать большое количество пищи на едином дыхании.
Кстати, перья нa шее птиц называли gorget - от них название защищающих шею рыцарских доспехов - латный воротник.
Under His Thumb, (буквально - под большим пальцем) - под каблуком. А также Wrapped Around His Little Finger (обёрнутые вокруг мизинца). She's got him wrapped around her little finger. Она из него верёвки вьёт. В средневековье  cоколoв держали на привязи-поводке (jess), чтобы не улетели. Когда птица находилacь на руке сокольникa, он прижимал часть поводка "большим пальцем" или "наматывал его на мизинeц", чтобы сохранить контроль над птицей.
With Bated Breath - затаив дыхание. Это выражение Шекспировское, из "Венeцианского купца".
Shall I bend low and in a bondman’s key,
With bated breath and whispering humbleness, Say this;
‘Fair sir, you spit on me on Wednesday last;
You spurn’d me such a day; another time
You call’d me dog; and for these courtesies
I’ll lend you thus much moneys’?
Когда ястреб сидел на привязи (верёвочках-путах), это называлось "bated" - сокращённo oт abated (утихший). Отсюда - слушать затаив дыхание. Иногда фраза ошибочно пишется как "baited breath".

Отредактировано Lady Kite (2013-12-01 15:12:26)

+3

77

Lady Kite, очень интересно, спасибо http://forumupload.ru/uploads/000a/3f/42/117875-3.gif

+1

78

циник написал(а):

Lady Kite, очень интересно, спасибо

циник,
Pада, что понравилось! http://forumupload.ru/uploads/000a/3f/42/117856-1.gif Спасибо, что читаете.)))

0

79

Просто забавно. Вот какой текст дали сегодня учить тирексу на англицком. Явно одно слово выпадает из контекста. Если его заменить на другое (столь же распространенное) диалог сразу обретает смысл:
- Ты выглядишь ужасно. Что случилось?
- Я выпил слишком много СОКУ вчера  вечером.
- И как много СОКУ ты выпил?
- Я выпил так много СОКУ, что никогда больше не смогу пить СОК.

+2

80

циник

Это называется попытка адаптации текста по всей видимости, только вот плохо продуманная  http://forumupload.ru/uploads/000a/3f/42/117864-4.gif

0


Вы здесь » Sherwood Forest » Языки » Любимый английский, или please tell me in a plain english...