Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

Продолжается летний флэшмоб «Когда говорят про солнце — видят его лучи».

Мы продолжаем совместный просмотр сериала.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Языки » Любимый английский, или please tell me in a plain english...


Любимый английский, или please tell me in a plain english...

Сообщений 121 страница 140 из 251

121

циник написал(а):

может, имеется в виду не уничижающий моральный фактор, а размер маленький.

Вот это, мне думается, более вероятно. Правда, аналогов в русском так с разбегу не подберешь, но... Но, в принципе, это возможно. "Малыш", в смысле.

0

122

http://s2.uploads.ru/t/UkCmT.jpg
http://s7.uploads.ru/t/VTFUQ.jpg
http://s7.uploads.ru/t/2zcrZ.jpg
http://s3.uploads.ru/t/LjG8N.jpg
http://s3.uploads.ru/t/3klCa.jpg
http://s7.uploads.ru/t/TV6Q8.jpg
http://s6.uploads.ru/t/xm2vf.jpg
http://s7.uploads.ru/t/AKdIJ.jpg
http://s6.uploads.ru/t/f641j.jpg
http://s7.uploads.ru/t/7y1FA.jpg
http://s6.uploads.ru/t/FHhoW.jpg
http://s6.uploads.ru/t/1gr3a.jpg
http://s7.uploads.ru/t/BogzM.jpg
http://s3.uploads.ru/t/vMiPC.jpg

+1

123

http://s2.uploads.ru/t/2FfGe.jpg
http://s3.uploads.ru/t/VBn6T.jpg
http://s7.uploads.ru/t/fAqOn.jpg
http://s3.uploads.ru/t/SoZjk.jpg
http://s7.uploads.ru/t/JgH1Q.jpg
http://s2.uploads.ru/t/7BIKp.jpg

+1

124

ТОП-13 «русских» ошибок в английском произношении.

+5

125

http://s2.uploads.ru/t/dAwW0.jpg

+4

126

СтоЮ сейчас, слушаю бубнёж экскурсоводицы в серебре - по долгу службы - и со скуки читаю этикетки на английском. Ибо вместе с хардом на машине улетело ВСЁ... и придется восстанавливать и непосильным трудом нажитые материалы по "кладовке". Энд вижу: "Святой Николай Чудотворец. бла-бла... Вандэр-вокер... ОМГ... Вот так вот, запросто?! Ага: "St. Nicholas the Wonderworker" - гугль подтвердил. Но звучит убийственно, согласитесь. Делатель чудес. "Волшебною ширинкой машет и производит чудеса..." Тредиаковский, правда, по иному случаю.

+3

127

Ага. А wonder-maker с английского - "чудо-чайник". Это Яндекс такой забавный.

+1

128

Как выучить 100 неправильных английских глаголов за день?

1. Море спорит с легким бризом,
шторм arise, arose, arisen (подниматься, возникнуть)

2. Знайте все - глагол to be
в детстве был was, were, been (быть)

3. Он неправильным рожден.
Не забудьте: bear, bore, born (родить, нести)

4. Если к "be" прижмется "come" -
слово будет новым нам,
как become, became, become (сделать, стать)

5. Если "be" имеет "gun" -
хулиганить хулиган
вдруг begin, began, begun - (начинать(ся)

6. Пользы нет от сигарет -
они тело bend, bent, bent - (со)гнуть)

7. Сожалеть не перестанут
те, кто с ними bind, bound, bound (связать)

8. Если улей раздразнить -
пчелы больно bite, bit, bit (кусать (ся)

9. Надо срочно в лазарет
если рана bleed, bled, bled (кровоточить)

10. Я секрета не открою,
то, что ветер blow, blew, blown (дуть)

11. Для всего есть в жизни сроки:
все когда-то break, broke, broken - (с)ломать)

12. Я Вам дам один совет:
деток надо breеd, bred, bred (выращивать, воспитывать)

13. Стюардесса чай несет -
по-английски bring, brought, brought (приносить)

14. Тем, кто строил, не забыть
про глаголы: build, built, built (строить)

15. Всем тепло огонь дает
потому, что burn, burnt, burnt (гореть)

16. Это просто анекдот -
всё, что нужно buy, bought, bought (покупать)
17. и не бедным get, got, got.(получать, становиться, делаться)

18. Жизнь тому добра не даст,
кто в беде вас cast, cast, cast (кидать, лить металл)

19. Спит ленивый толстый кот,
он мышей не catch, caught, caught (ловить, схватывать)

20. В жизни часто выбор сложен
как нам все же choose, chose, chosen? (выбирать)

21. Будут все не рады Вам
если часто come, came, come (приходить)

22. Для богатых - не вопрос:
Сколько стоит cost, cost, cost? (стоить)

23. На Востоке есть обряд...
Слово резать - cut, cut, cut (резать)

24. Ям не рой другим, чудак,
и не стоит dig, dug, dug (копать)

25. Взял сынок большой картон
и картину draw, drew, drawn (рисовать, тащить)

26. Будет талия у дам,
коль зарядку do, did, done (делать)

27. Говорит всегда эстет:
как прекрасно dream, dreamt, dreamt! (мечтать, видеть во сне(

28. Тот, кто выпить не дурак,
любит слово drink, drank, drunk (пить)

29. Если Вы авто водили,
вам знакомо drive, drove, driven (водить, гнать)

30. Если муж пришел сердитый -
дайте кушать - eat, ate, eaten (кушать)

31. Каждый будет недоволен,
если больно fall, fell, fallen (падать)

32. Наша кошка Пуси-Кэт
Деток любит feed, fed, fed (кормить)

33. Сердцем чувствует поэт...
Это слово feel, felt, felt (чувствовать)

34. На Земле любой народ
за свободу fight, fought, fought (сражаться)

35. Отыскал боксер нокаут.
Это слово find, found, found (находить)

36. Не дурите, мой совет,
чтоб потом не flee, fled, fled (бежать, спасаться)

37. Во все страны Роллингстоунз
самолетом fly, flew, flown (лететь)
38. и талант их grow, grew, grown (расти, становиться)

39. Позвонить домой с работы
я forget, forgot, forgotten (забывать)

40. Чтоб друзья Вас не забыли -
в долг не стоит give, gave, given (давать)

41. Кто рожден как почтальон -
днем и ночью go, went, gone (идти, ходить, уезжать)

42. Если на стене изъян -
ты картину hang, hung, hung (вешать, висеть)

43. Ты в душе всегда поэт,
если душу have, had, had (иметь)

44. Звук отправился в полёт...
Это hear, heard, heard (слышать)

45. Клад грабителю не виден
потому, что hide, hid, hidden (прятать)

46. Взять внаем кабриолет,
разрешите - let, let, let (позволять)

47. Кто украл кабриолет?
Эй, держите, hold, held, held! (держать)

48. Всем, кто любит звон монет -
деньги в банке keеp, kept, kept (хранить)

49. Как смешить лукавый клоун.
знает know, knew и known (знать)

50. На снегу звериный след
вас к берлоге lead, led, led (вести)

51. Вот уже который год
я английский learn, learnt, learnt (учить(ся)

52. Ждет фрегат, тоскуя, кнехт...
Порт корабль leave, left, left (покидать)

53. Может кто на хлеб монет
мне немного lend, lent, lent? (давать взаймы)

54. Спичка звездочкой горит,
если спичку light, lit, lit (зажигать)

55. Билл, держи по ветру нос -
нюх опасно lose, lost, lost (терять)

56. Нам на 100 персон обед,
поживее make, made, made (делать)

57. Осознания момент
по-английски: mean, meant, meant (означать)

58. Без разлуки встречи нет.
встреча будет: meet, met, met (встречать)

59. Был борец довольно крут -
на лопатки put, put, put (класть)

60. Ты обязан с детских лет
по-английски read, read, read (читать)

61. Будешь ты, как лорд, солиден,
коль верхом ride, rode, ridden (ездить верхом)

62. Из парчи сияют ризы -
солнце в небо rise, rose, risen (подниматься)

63. Что бы быть здоровым Вам -
ежедневно run, ran, run (бежать, течь)

64. Языком вчера сосед
еле-еле say, said, said (сказать)

65. Тайну мы тогда храним,
коль ее не see, sаw, seen (видеть)

66. Я вчера купил корову,
а козла sell, sold, sold (продавать)

67. Мы для Вас, в один момент,
письма факсом send, sent, sent (посылать)

68. Мы с Марией тет-а-тет
только солнце set, set, set (заходить - о солнце, устанавливать)

69. Эй, бармен, встряхни свой шейкер!
Поживее, shake, shook, shaken! (трясти)

70. Дождь поплакал и прошел.
Солнце ярко shine, shone, shone (сиять, блестеть)

71. По мишеням хорошо
я к снайпер shoot, shot, shot (стрелять, давать побеги)

72. Люди в дом тот не спешат,
там, где двери shut, shut, shut (закрывать)

73. Узнаю по голосам,
кто приятно sing, sang, sung (петь)

74. Сердце тянет в небеса...
И я в небо sink, sank, sunk (погружаться)

75. За семь бед один ответ...
Только бы не sit, sat, sat (сидеть)

76. Сон все ближе - step by step,
скоро дети sleep, slept, slept (cпать)

77. Вот уже как 40 лет
детство елкой smell, smelt, smelt (нюхать, пахнуть)

78. Там, всегда не будет проку,
где обильно speak, spoke, spoken (говорить)

79. Не копите много лет -
жены money spend, spent, spent (тратить)

80. Стоит ли так сильно спорить?
это нервы spoil, spoilt, spoilt (портить)

81. Утром кофе на весь свет
вкусный запах spread, spread, spread (распространять)

82. Поднимая тарарам,
дождь по крыше spring, sprang, sprung (прыгать, вскочить)

83. Будет все у Вас not good,
если дело stand, stood, stood (стоять)

84. Рассмешив всех хитрый клоун
грусть украл steal, stole, stolen (красть)

85. Поутру баран сердитый.
к нам в ворота strike, struck, stricken (ударять, бастовать)

86. Чтобы Вас не победили
вы должны strive, strove, striven (стараться, бороться)

87. Слово чести - мой закон!
в этом swear, swore, sworn (клясться)

88. Если летом жарко Вам,
как приятно swim, swam, swum (плавать)

89. Надпись есть на ленте клейкой:
«Тоько мухам: take, took, taken!» (брать)

90. Как учитель к нам зайдет -
начинает teach, taught, taught (обучать)

91. Тишину весенний гром
с треском tear, tore, torn (разрывать, рвать)

92. Коль молчанье - чисто gold
серебрится tell, told, told (сказать)

93. Если ты не обормот -
ты обязан think, thought, thought (думать)

94. Сквозь огонь с тоски порою
тигры в цирке throw, threw, thrown (бросать)

95. То, что спуск был слишком крут,
Understand, understood, understood (понимать)

96. Сто подметок почтальон
за год может wear, wore, worn (носить, изнашивать)

97. Кто в любви бывает слеп,
после будет - weep, wept, wept (плакать)

98. После драки много ран
даже если win, won, won (выигрывать)

99. Никогда часы не станут,
если их wind, wound, wound (крутить, заводить (часы)

100. Без труда теперь учите
то, что Юджин write, wrote, written (писать)

+3

129

Очень доступно объясняется, когда нужно ставить неопределённый артикль (слабое место у меня).

+4

130

Для кого-то, возможно, это будет новость, хотя многие, конечно же, в курсе)))
Ссылка

Thou
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
...

Слово thou (транскрипция [ðaʊ]) ранее являлось местоимением второго лица единственного числа в английском языке. Впоследствии было вытеснено местоимением второго лица множественного числа you, в силу повсеместного обращения на «вы» (известна шутка, что англичанин обращается на «вы» даже к своей собаке). (- выделено мной. М.) По сей день форма thou сохранялась в религиозных текстах для обращения к Господу, ныне редко употребимой, хотя достаточно часто встречается в разговоре на севере Англии и Шотландии, а также кое-где в США. Стоит в именительном падеже, косвенный падеж thee, притяжательная форма thy или thine. Практически все глаголы, относящиеся к thou, имеют окончание -st и -est, например thou goest (ты идешь). В Англии начала XI — середины XV века слово thou иногда сокращалось подставлением небольшой буквы u над буквой англосаксонского алфавита Þ (торн)
....

Спряжение

С данным местоимением необходимо употреблять формы второго лица единственного числа, в современном английском не находящиеся в активном употреблении. Как уже было упомянуто выше, глаголы, следующие за словом thou, обычно заканчиваются на -st или -est в изъявительном наклонении как в настоящем, так и в прошедшем времени. Ниже приведен типичный пример использования глаголов с этим словом. Букву e в окончании можно не использовать. Старый английский язык в части правописания ещё не был стандартизирован.
Выражение Настоящее время Прошедшее время
you know (ты знаешь) thou knowest thou knewest
you drive (ты водишь) thou drivest thou drovest
you make (ты делаешь) thou makest thou madest
you love (ты любишь) thou lovest thou lovedest

Некоторые неправильные глаголы используются следующим образом.
Выражение Настоящее время Прошедшее время
you are (ты есть) thou art (или thou beest) thou wast (или thou wert)
you have (ты имеешь) thou hast thou hadst

В старом английском глагол при спряжении с местоимением thou получал окончание -es. Практически неизменённым оно пришло от индоевропейских языковых групп и может наблюдаться в написании слов многих языков. Например:

    Знаешь: русский язык — znaješ (транскрипция), английский язык — thou knowest
    Любишь: латинский язык — amas, английский — thou lovest

Этимология слова

Слово thou произошло от среднеанглийского þú, староанглийского þū. Происхождение прослеживается через германские языки (родственное слово du в немецком), и в конечном счете до протоиндоевропейского *tu[1]. Произносится с характерным немецким растягиванием гласной в открытом слоге.

Родство с современным немецким языком можно увидеть в следующей таблице:
Язык Выражение Настоящее время Прошедшее время
староангл. ты любишь thou lovest thou lovedest
немецкий ты любишь du liebst du liebtest

История

В древнеанглийском языке местоимение thou употреблялось при обращении к одному человеку, а yе (you) — к нескольким людям (вы). После завоевания норманами, которое ознаменовало собой начало влияния французской лексики, чем был отмечен средне-английский период, thou было постепенно замещено на ye (you), как форма обращения к высшему по званию, а позднее, к равному. В течение длительного времени thou оставалось наиболее часто употребимой формой для обращения к человеку низшего звания.

Противопоставление единственного и множественного числа неформального и формального подтекста называется TV-различием и появилось в английском, главным образом, из-за влияния французского языка. Началом послужила развивающаяся тенденция обращаться к королю и другим аристократам при помощи местоимения множественного числа, и вскоре такое обращение к людям, занимающим более высокое положение в обществе, стало считаться вежливым, как во французском языке. Во французском tu было впоследствии сочтено фамильярным и снисходительным обращением (а для незнакомца — возможным оскорблением), в то время как множественная форма vous сохранилась и осталась формальной.

Это Вики.

+2

131

Midinvaerne

Угу, угу. И эта форма ещё использовалась во времена Стивенсона, хотя уже и не так активно.

А местоимение they (они) - единственное заимствованное местоимение. Заимствовано из скандинавского. Логчно, да?

+1

132

лейтенант Кеттчъ написал(а):

Логчно, да?

Относительно истории вполне логично.

0

133

циник написал(а):

Относительно истории вполне логично.

Ну я про это и говорила

0

134

В погоне за Джонсами: Английские идиомы с именами

Помните заученную еще в школе идиому Jack of all trades is master of none (за все берется, да не все удается)? Того самого Джека давно уже нет, а его разносторонность увековечена в поговорке.

В каждом языке есть множество фразеологизмов с именами, привычных носителю, но не всегда понятных иностранцу. Наша статья прояснит значение 10 популярных «именных» идиом.

1. To keep up with the Joneses
Выражение, родившееся из комикса в начале 20-го века, быстро прижилось в языке. Еще бы: автор метко и остроумно подметил общечеловеческую тягу быть не хуже других. Джонсы — это собирательный образ «соседей», от которых никак нельзя отставать.

We can’t afford buying everything that buys Samantha. Keeping up with the Joneses is not my thing.

Мы не можем позволить себе покупать все, что покупает Саманта. Равняться на остальных — это не мое.

2. Every Tom, Dick and Harry
Кто такие Том, Дик и Гарри? Не известно, да и абсолютно не важно, потому что здесь они — первые встречные-поперечные, кто попало, все, кому не лень и прочее в том же духе.

Mind your own business! I don’t want every Tom, Dick and Harry to advise me how to work.

Занимайтесь своими делами! Я не хочу, чтобы каждый встречный-поперечный советовал, как мне работать.

3.  Before you can say Jack Robinson
Вероятно, этот Джек был шустрым малым, раз его имя фигурирует в идиоме, выражающей молниеносность действия или события.

Есть разные версии происхождения фразы. Согласно самой логичной, в 18 веке жил человек, который наносил визиты так быстро, что его еле успевали объявить до ухода. Русский аналог — «оглянуться не успеешь».

He’ll be here before you can say Jack Robinson.

Он придет быстро, не успеешь глазом моргнуть.

4. Johnny on the spot (Johnny-on-the-spot)
Наших пионеров можно было бы называть такими Джонни, ведь «будь готов» — и его девиз тоже. Так говорят про людей, на которых можно положиться, они — этакие палочки-выручалочки.

When I had a problem with my computer, he was my Johnny on the spot to sort it out.

Когда у меня сломался компьютер, он был моей палочкой-выручалочкой и разобрался с этим.

5. Johnny-come-lately
И снова Джонни. На этот раз — новичок (в работе или другой сфере), который быстро добивается успеха. Иногда употребляется в значении «выскочка», а еще так говорят о тех, кто поздно присоединился к чему-то.

He turned purple with rage when those Johnny-come-latelies tried to teach him.

Он побагровел от ярости, когда эти новички попытались учить его.

6. Nosy Parker
«Носатый Паркер» — это наша «любопытная Варвара».

I don’t like Mrs. Brown. She is always asking million questions. Such a nosy Parker.

Я не люблю миссис Браун. Она вечно задает миллион вопросов, любопытная Варвара.

7. John Hancock
Если у вас просят Джона Хэнкока, значит требуется ваша подпись. Этот политический деятель, один из подписавших Декларацию независимости, сделал это так размашисто, что его именем стали шутливо называть любой автограф.

Put your John Hancock here and the deal is done.

Поставь тут закорючку, и дело сделано.

8. Bob’s your uncle
Даже Англии 19-го века не чуждо кумовство. Во всяком случае, один богатый дядюшка Боб способствовал быстрой политической карьере своего племянника, не самого способного парня. Так что «Боб — твой дядюшка» означает, что успех гарантирован, дело в шляпе и тому подобное. Обычно употребляется при описании простых действий.

You just press this button and Bob’s your uncle — the program is downloaded.

Ты просто нажимаешь эту кнопку и готово — программа загружена.

9. Nervous Nellie
Нервозной Нелли называют пессимиста, человека, переживающего по каждому поводу.

Jane is a real nervous Nellie when the exams are coming.

Джейн ужасно переживает, когда приближаются экзамены.

10. Happy as Larry
Кто такой Ларри, и был ли он вообще, доподлинно не известно, как часто случается с героями идиом. Известно лишь, что выражение пришло из Австралии и Новой Зеландии и быстро стало популярным. Аналог в русском: «без ума от счастья».

When I won on the lottery, I was as happy as Larry.

Когда я выиграл в лотерею, я был без ума от счастья.

Теперь вас не застать врасплох просьбой о Хэнкоке или заявлением, что у вас есть дядюшка по имени Боб. Эти простые для запоминания идиомы с именами — отличный способ добавить выразительности вашей речи.
Автор Евгения Кузнецова

+5

135

Спасибо, Marie, очень интересно.

+1

136

Увидела материал про thou и сразу всплыло в голове:
Fare thee well! and if for ever,
Still for ever, fare thee well
Очень красиво.

0

137

:)

http://s2.uploads.ru/t/wjx5h.jpg

+8

138

http://s5.uploads.ru/t/RzJgb.jpg

+10

139

#10 2017-12-27 02:54
Если разобрать английское слово hedgehog (ёж) на составляющие, то получается:
hedge - изгородь, забор;
hog - свинья.
Чудные они, эти англичане. Что нам ёжик, то им забористая свинья.

башорг

.......Н-да. Вот что значит плохо знать язык: Стоунжендж, выходит, просто "Каменный забор"???

+4

140

Midinvaerne написал(а):

Стоунжендж, выходит, просто "Каменный забор"???

Ну да, простой же язык, что видим, так и называем)) но с ежиком действительно как-то нехорошо получилось))

0


Вы здесь » Sherwood Forest » Языки » Любимый английский, или please tell me in a plain english...