Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

Продолжается летний флэшмоб «Когда говорят про солнце — видят его лучи».

Мы продолжаем совместный просмотр сериала.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Языки » Любимый английский, или please tell me in a plain english...


Любимый английский, или please tell me in a plain english...

Сообщений 141 страница 160 из 251

141

Midinvaerne написал(а):

Стоунжендж, выходит, просто "Каменный забор"???

Так СтоунхеНдж, а в "заборе" (hedge) этой Н нет. Часть henge осталась в названии Стоунхенджа необъясненной. В староанглийском читалась как "хенг". Интересно, что это слово "хендж" (henge) сейчас стало обозначать ритуальный круг.

+2

142

Кстати, о переводах. В Google Переводчике фразу про Вилли Статли Robin finds a finely dressed young man shooting deer in Sherwood перевели как Робин находит мелко одетый молодой человек, стреляющий оленями в Шервуд. Дикая картинка возникает.  http://forumupload.ru/uploads/000a/3f/42/117870-5.gif

+9

143

mevisen, какая прелесть! Спасибо за "заряд утренней свежести"! Просто давлюсь от сдерживаемого хохота, представляя этого мелкого юнца, пуляющего оленями (карликовыми, надо полагать) в белый свет, тьфу, в лесную чащу. Очень важно - он при этом одет! Ой, не могу больше!  http://uploads.ru/i/Y/I/7/YI7OK.gif

+2

144

Helen2 написал(а):

пуляющего оленями ... в лесную чащу

Он восстанавливает поголовье, которому нанесли урон браконьеры   :idea:
Поэтому катапультирует в Шервуд молодняк.

+6

145

lady Aurum написал(а):

Поэтому катапультирует в Шервуд молодняк.

Надо обязательно добавлять комментарий: "ни один олень не пострадал")))

Helen2 написал(а):

Спасибо за "заряд утренней свежести"

Пожалуйста)))

+2

146

С просторов интернета.

https://scontent.fiev3-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/27331952_1544061455649761_4898148810115156092_n.jpg?oh=1d9b7031af61614a8f7aee16e7558688&oe=5AE4225F

+7

147

Tiny Gremlin
Спасибо, оч полезная картинка, я малому распечатала... Наглядно.

0

148

Ласкательные имена на английском языке
Honey, hunny - Дорогой, милый, золотко
Babe - Малыш, крошка
Darling - Дорогой, милый, родной
Sweetheart - Дорогой (милый),
Sweety, Sweetie - Лапочка, лапуля, сладенький
Sweetums - Лапусенька
Sunshine - Солнышко мое
My Love - Любимый
Dear - Дорогой,
Dearie, Dearheart - душечка, милочка
Cutie - Прелесть, милашка, красавчик
Bubbles - Бусинка, бульбушечка
pumpkin - Прелесть моя, хороший (ая) моя
Sweetie Pie - Солнышко, прелесть, милая
Snookums - Милочка (ироничное)
pookie - Пупсик
boo - Друг, подружка
Muffin - Булочка моя, "пирожочек"
lovebug - Любвеобильный ты мой (моя)
Wifey - Лапочка, котенок
Shorty - Детка, милая
Сupcake - Крошка, милашка, золотко
Из ВК

+1

149

Marie написал(а):

Ласкательные имена на английском языке

Ну и чего их не перевести буквально-то? Вполне себе ласкательные: тыковка, пузико, пирожок, сладость, коротышка, кексик, женушка, носастик, сердечко, мед. Не?

+1

150

Marie написал(а):

Сupcake - Крошка, милашка, золотко

Хм, крошка ещё подходит, а остальное как-то не из той оперы, похоже. http://forumupload.ru/uploads/000a/3f/42/117867-4.gif

0

151

циник написал(а):

чего их не перевести буквально-то?

циник написал(а):

женушка

циник написал(а):

сердечко, мед

Женушка, сердечко - согласна, а вот медок, тыковка - так у нас не говорят, у нас скорее зайчик, солнышко...

Sheila написал(а):

крошка ещё подходит

Ага, крошка, от того пирожка :)
В продолжение ласкательных слов:
по-французски одно из самых нежных обращений - моя капуста.

+2

152

Marie написал(а):

а вот медок, тыковка - так у нас не говорят

Ну у нас просто тыкву не так любят))) Но само по себе ласкательное вполне понятно. Про мед, можно перевести как "сладкий мой", все же ближе, чем дорогой. И я за то, чтобы расширять словарный запас, а не сводить все к якобы понятному всем "милому, дорогому и любимому. Та же "лапочка" вроде понятно на нашем языке, но перевести буквально это "маленькая лапка")))) Ну и что? Англичанин прочтет и поймет, что сие ласкательное, а не что-то еще. Так же и русский с тыковкой,

+1

153

http://s5.uploads.ru/t/1TkEH.jpg

+11

154

циник написал(а):

Вполне себе ласкательные: тыковка

Напомнило два русских  перевода прозвища девушки с рыжеватыми волосами - Cherry (роман С. Э. Хинтон "Изгои", есть фильм Копполы одноименный): Вишенка и Помидорка. "Вишенка"  кажется все-таки более подходящим прозвищем для красивой девушки.

0

155

Английский, английский... Ха!

#AA-300780
Lingvoed

Китайский язык славится своей тоновой системой. Благодаря четырём тонам один и тот же слог может иметь самые различные значения. Например, MA служит для обозначения МАМЫ, ЛОШАДИ и ТРАВЫ - всё зависит от интонации говорящего.
Китайско-американский лингвист Юань Чжэнь написал стихотворение на классическом китайском языке, которое состоит из 92 слогов, звучащих как SHI!
Shi Shi shi shi... Первая строка этого произведения переводится так:
Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть Львов, и поклялся съесть 19 в один присест...

башорг.

+2

156

mevisen написал(а):

Вишенка и Помидорка. "Вишенка"  кажется все-таки более подходящим прозвищем для красивой девушки.

Вот, что делает с переводчиком посещение магазинов)))

0

157

Midinvaerne
А если это книга, как понять интонации автора?))

0

158

Разве что там есть разъясняющие картинки)) Ну типа комикс))

0

159

Лена написал(а):

как понять интонации автора

По строению иероглифов?

0

160

lady Aurum написал(а):

По строению иероглифов?

Пишется это произведение разными иероглифами, которые звучат одинаково, за вычетом тона. Я вот помню, что это самое "ши!" - обычно в китаезных боевиках обозначает нечто вроде нашего "Да, верно!" http://forumupload.ru/uploads/000a/3f/42/117867-4.gif

+2


Вы здесь » Sherwood Forest » Языки » Любимый английский, или please tell me in a plain english...