Пошерстила психологические сайты.
in_love, спасибо тебе огромное!
Мне кажется, он мучается от диссонанса между самоощущением себя как достойного любви и уважения, и отношением окружающих к нему как тупице и неудачнику.
Да, helena, ты очень хорошо сказала! Мне тоже такие мысли приходили в голову, когда я в свое время писала о гротескной задумке образа сэра Гая Р. Карпентиром, которая Робертом Эдди была частично нивелирована благодаря его замечательной игре.
Детская травма.
Так что виновата многострадальная леди Маргарет.
В принципе, так оно и есть, хотя, как мы помним, Тук обвинял во всем Эдмунда Гизборна. И еще один момент. Тот образ Гизборна, который все мы любим, создал в основном Роберт Эдди своей проникновенной игрой. И в сценарии, и в новеллизации этот образ, скажем так, не такой привлекательный в большинстве случаев. Следовательно, мы говорим о кинотексте. Но наши англоязычные коллеги рассматривают все in corpore: и кинотекст, и сценарий, и новеллизацию. Но дело в том, что до 3 сезона, по всей вероятности, Р. Карпентер не предполагал, что у Гизборна будет такая жалостливая детская история на экране. Поэтому в сценарии и фигурировал брат Гая, пострадавший на рыцарском турнире, о котором тот рассказывает леди Мэрион ( вполне себе обычная рыцарская семья по меркам своего времени). В «Детях Израиля», вспоминая коронацию Ричарда, Гай спокойно упоминает о своем отце, который взял его на коронацию. Можно предположить, что если бы к этому моменту Эдди уже знал сюжет о своем несчастном детстве, то он в этот момент «похлопотал бы лицом», как говорят актеры, изобразил бы, например, гримасу отвращения, вспоминая об отце-садисте. Ведь как хорошо он сыграл лицом в «Адаме Белле», выразив свое негодование обращением шерифа с племянником Мартином, на которого тот замахнулся, проиграв в шахматы. Мне кажется, что это была чисто импровизация Эдди, а не режиссерская задумка.



Но есть оправдание - оба брата хороши! 


) , но находятся друг с другом в отношениях как взаимодополнения, так и взаимоисключения, что я и стараюсь учитывать в своих рассуждениях. Правда, наши англоязычные коллеги смотрят на них как на единый текст, но это не есть хорошо, конечно. Постаралась ответить на оставшуюся половину вопроса, lady Aurum.
Уж больно нестыковочный текст выходит. По остальному же поняла, спасибо, но уточню. 