Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

В Шервуде уже почти осень!
Приглашаем поучаствовать в летнем флэшмобе!


Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Герои легенды » Робин Гуд


Робин Гуд

Сообщений 81 страница 100 из 610

81

Wind - war horse написал(а):

Робин стал называться Славным, или по-английски Гудом

??? Распространенная ошибка русскоязычных граждан, не знающих аглицкого написания.

+3

82

Фенимор написал(а):

??? Распространенная ошибка русскоязычных граждан, не знающих аглицкого написания.

Истину глаголешь!

0

83

лейтенант Кеттчъ
Дык!  http://www.kolobok.us/smiles/standart/pleasantry.gif

0

84

Фенимор написал(а):

Распространенная ошибка русскоязычных граждан,

А вот и нет !!!

Hood - капюшон и  Good - хороший... оба определения к Робину подходят: хороший парень, носящий капюшон.

" В лес придёт человек в капюшоне..."- предсказание монаха Гильдаса.

Англичане произносят и пишут ближе к капюшону, а мы - ближе к моральному облику того, кто под капюшоном.
Для них главное - внешнее,  для нас - внутреннее.

Вот поэтому по - русски Робин Гуд, а не Робин Худ ? Тем более  " худ "  в русском звучании: в том числе - плохой, скверный... ( худое дело )

Хотя... " худ " - и " худой, тощий " - тоже ведь про Робина получится !  Загадочное прозвище, сколько у него сторон !

+1

85

Wind - war horse написал(а):

Для них главное - внешнее,  для нас - внутреннее.

Давайте все-же не будем опускать всех англичан оптом, приписывая им мифическую поверхностность. Чтобы делать такие заявления, надо досконально изучить не только нацию, но и язык и его происхъождение. Кстати, Недавние исследования доказывают, что мы одной языковой группы с Кельтами. Да и сам Робин был типа англичанином. Следовательно, для него тоже "внешнее было главным"?
Очень многие иностранные слова несколько "исковерканы" в русском звучании. Тот же гороскоп, героин, имена Генри и Гарри, например. Может, предложишь объяснение и этим "загадкам"?
Все проще - приживается то, что приятнее на слух ложится.

+1

86

циник написал(а):

Давайте все-же не будем опускать всех англичан оптом, приписывая им мифическую поверхностность

Не думаю, что тут как-то намеренно опустили англичан. Wind - war horse в образно-этимологическом стиле просто попыталась объяснить и второе происхождение прозвища. получилось довольно интересно и не лишено логики вот и все

Отредактировано Anabelle (2009-10-04 15:59:13)

+2

87

Wind - war horse написал(а):

Англичане произносят и пишут ближе к капюшону, а мы - ближе к моральному облику того, кто под капюшоном.Для них главное - внешнее,  для нас - внутреннее.

Простите, не поняла сразу (да и до сих пор), что это просто образно этимологический стиль. Конкретно фраза "произносят и пишут ближе к капюшону" для меня загадочна.

+1

88

Ну лично я это объяснение воспринимаю  как один из вариантов. И в смысле написания и произношения тоже

+1

89

Предлагаю завершить вопросы рассмотрения стиля участников форума и вернуться к теме.

"Гуд" у нас укоренилось с детства. Как переводили еще до революции, так и пошло. И многие это "гуд", переводя, как "хороший", не читая первоисточника, стали ассоциировать с Робином.

А вот в переводе одной из баллад Цветаевой ударение в имени на второй слог - РобИн. Читала, и так не воспринималось.

+3

90

Тигренок написал(а):

А вот в переводе одной из баллад Цветаевой удорение в имени на второй слог - РобИн.

Да, такое ударение в имени не воспринималось совершенно ! Лично я думала, что ударение подогнано под рифму...

0

91

Wind - war horse написал(а):

я думала, что ударение подогнано под рифму

Да, там это сделано для попадания в ритм и для рифмы. Но не один раз, а уже на всю балладу.

+1

92

Anabelle написал(а):

Не думаю, что тут как-то намеренно опустили англичан.

Ой, никого не собиралась " опускать " ! Честно !
Имелись в виду именно современные нам англичане... Они ж очень неоднозначно к Робину относятся, достаточно почитать кое - что у нас размещённое в разделе "Персонажи легенды. Робин Гуд.": от профессоров досталось и Робину и всем его друзьям вместе взятым !

0

93

Wind - war horse написал(а):

Они ж очень неоднозначно к Робину относятся

А к нему и нельзя относится однозначно - ведь это образ собирательный. И участвовали в этом образе разные люди, в том числе и самые обычные разбойники, грабящие для себя.

0

94

Тигренок написал(а):

ведь это образ собирательный. И участвовали в этом образе разные люди, в том числе и самые обычные разбойники, грабящие для себя.

вот не знаю... тогда б не назвали его " благородным разбойником ", мне кажется....

0

95

Wind - war horse написал(а):

тогда б не назвали его " благородным разбойником

Так не все и называют. Легенды разные. И восприятие разное. Это как и с Пугачевым, и Стенькой Разиным. Тоже своего рода легендарные благородные разбойники. "И за борт ее бросает!" - причем, это песня о положительном для автора песни поступке, заметь! Благородном. Не пожалел княжны ради товарищей. Но до чего ж не хочется на месте княжны оказаться...

+1

96

Wind - war horse написал(а):

Вот поэтому по - русски Робин Гуд, а не Робин Худ ? Тем более  " худ "  в русском звучании: в том числе - плохой, скверный... ( худое дело )

Вопрос в транслитерации, не более. До револющии Айвенго именовали... Иванхое. И народ всё равно читал :)

+1

97

Ну да, а автор его до сих пор в вальтерах гуляет, хотя он, по идее, Уолтер. Но для меня тут штука не в традиционной транслитерации (а так ведь и Гитлер - он ни фига не Гитлер, и Гейне не Гейне, и Эйнштейн не Эйнштейн, и т.п.), а просто смешно, когда люди подводят базу на основании таких поверхностных созвучий, не заглядывая хотя бы одним глазом в первоисточники. Эт я про автора статьи, разумеется. Получается по принципу "слышал звон".
Примерно из той же серии: легенда, которую мне рассказали на юге Англии. Про римскую крепость, захваченную хитрыми кельтами за счет любви римского командира к кельтской дамочке. "Декурион, так звали молодого человека", - поведали мне. Продолжение и комментарии излишни...

Отредактировано Фенимор (2009-10-05 00:52:14)

+1

98

^пардон за оффтоп: философ в институте уверял, что ДЕРИВАЦИЯ от слова ДЕРЕВО
:(((((((((

Отредактировано лейтенант Кеттчъ (2009-10-05 01:02:51)

0

99

лейтенант Кеттчъ написал(а):

Вопрос в транслитерации, не более. До револющии Айвенго именовали... Иванхое. И народ всё равно читал :)

И, кстати, у неохронологов (это которые сейчас "пересматривают" традиционную историю) это один из аргументов "параллелизации" истории - что на самом деле Айвенго=Иванко и - "вот, поглядите, русские имена у англичан". Хотя персонаж вроде бы вымышленный. http://www.kolobok.us/smiles/standart/mosking.gif

+2

100

какая шикарная была миниатюра в квн, давно только. "самый умный и самый сильный человек планеты". вот там самый умный ведущего и доводил:
- не Робин Гуд, а Робин Худ, не Гиппократ, а Хиппократ, не Гомер, а Хомер, не богиня Гера, а...
- спасибо, не надо, я понял, как будет звучать....
- да, богиня Хера...

+3


Вы здесь » Sherwood Forest » Герои легенды » Робин Гуд