Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
В 2018 году исполняется 35 лет с начала съёмок телесериала «Робин из Шервуда»!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Таинственное средневековье » Рыцарь. Некоторые пояснения к понятиям.


Рыцарь. Некоторые пояснения к понятиям.

Сообщений 21 страница 28 из 28

21

mevisen написал(а):

Зачем им мечи? По-моему, там явно приемы из серии "кто кого толкнет сильнее".

Смердов бить.
А рыцарей зачем бить? За рыцаря выкуп получить можно было.

0

22

Тайна раскрыта  :glasses:

http://s3.uploads.ru/t/qt4H7.jpg

+11

23

Вначале долгое муторное вступление в тему, заито в конце весьма забавный анализ мускулинности рыцарства))

+3

24

В дополнение этого поста.

Продолжаю урывками пользовать книгу.

Во Франции они [рыцари] были chevalier, в Испании caballero, в Италии cavalliere и equites в Древнем Риме. В Германии такого воина называли Reiter, что тоже означает «наездник», «всадник».

Так почему же мы в Англии называем рыцаря словом knight? Это слово англосаксонского происхождения, и для того, чтобы понять, почему им стали обозначать всадника, нам придется вернуться во времена, предшествовавшие норманнскому завоеванию 1066 года.

В Англии саксонские короли отражали набеги и вторжения викингов другим способом. Когда враги высаживались на английский берег, то все мужчины в возрасте от шестнадцати до шестидесяти лет должны были идти сражаться; причем бились они исключительно в пешем строю, применяя точно такую же тактику, что и противник. У англосаксов не было кавалерии. Так что когда в 1066 году в Англии высадился Вильгельм Завоеватель со своим феодальным воинством, то на поле боя сошлись не только два войска, но и две различные тактики ведения битв. Как мы все знаем, старый саксонский метод сражения не выдержал столкновения с кавалеристами континентальной армии.

После завоевания королю Вильгельму пришлось наградить своих соратников. Денег у него не было, да и бароны вряд ли пожелали бы взять награду деньгами – они хотели получить землю. И король дал им землю – английскую землю, собственность побежденных или убитых саксонских лордов. На этой земле бароны построили замки, откуда управляли покоренной Англией. Более мелкие военачальники и офицеры армии получили в смотрение королевские замки. Но за это смотрители (констебли) должны были платить клятвой служить королю вместе со своими отрядами. Потерявшим собственность и разбитым англичанам эти шевалье казались тем, чем они и были в действительности, – молодыми и рьяными солдатами, нанятыми на королевскую службу. Поэтому и было использовано старое англосаксонское слово, обозначавшее именно таких людей, – cnihtas (или в более современном написании knights).


В европейском обществе в период позднего Средневековья (1000—1500 годы) ...  правителями страны были лорды. Естественно, слово «лорд» употребляется только в Англии, и происходит оно от англосаксонского слова hlaford.
Hlaf – это «хлеб», а все слово означат «раздающий хлеб». То есть этим словом называли доброго отца-заступника.
Во Франции такого лорда называли seigneur, в Испании senor, в Италии signor, причем все эти названия произведены от латинского слова senior, которое означает в переводе «старший», в Германии и тевтонских странах лорда называли Herr, Heer или Her.

Английский язык всегда отличался большой оригинальностью в словообразовании, в чем мы уже успели убедиться на примере слова knight. Толкование владетельного сеньора как господина, раздающего хлеб, было в целом верно для саксонской Англии.

+6

25

lady Aurum написал(а):

cnihtas

то есть КНЕХТЫ??? Ну, это если нам привычней из того же пана...

Кнехт (от нем. Knecht) — наемный пехотинец незнатного происхождения в ряде стран средневековой Европы.

Вики

0

26

Midinvaerne написал(а):

КНЕХТЫ??? ...  привычней из того же пана.

Похоже на то. Я тоже здесь пана вспомнила ...

0

27

lady Aurum написал(а):

hlaford

Вертится в голове нечто вроде Hlafbrood... Найти не могу толком, но само слово существует, к примеру, в нидерландском, по мнению гугль-транслейта, а существует, скажем, вот здесь:

blaren.geneeskrachtige.nl › ... › Lampe berger aansteken
Перевести эту страницу
Hlafbrood loaf engels en weard - - - lord engels - - stigweard stigstal, huis (stal-, huisbewaarder) - - - steward - wardan frankisch (bewaken, bewaren) - - garder frans (bewaren) - - - garderobe robekledingstuk. blunder *bhel indoeuropees (zwellen) - flare latijn (opblazen) - - inflatie - - flageolet - *bel germaans bh b of v ...

Правда, сам ресурс уже "404".
Но что-то мне такое вспоминается смутно, что это то ли бутерброды, то ли вид хлеба какой-то, вот точно слово помню.

0

28

"В бою он (оруженосец - М.) носил то же вооружение, что и рыцарь, лишь свой меч он не мог носить на поясе, он крепил его к луке седла" ( Schlunk / Gierch. S. 21)
Цит. по кн.: Томас Лайбле. Меч. Большая иллюстрированная энциклопедия./Пер. с нем./-М.: «Омега>>, 2011. стр. 14.
Найти можно здесь:
http://goliard.ru/wp-content/uploads/2017/08/%D0%9B%D0%B0%D0%B9%D0%B1%D0%BB%D0%B5-%D0%A2.-%D0%9C%D0%B5%D1%87.-%D0%91%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D1%8E%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F-%D1%8D%D0%BD%D1%86%D0%B8%D0%BA%D0%BB%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%8F.pdf
У меня - на бумаге.

+3


Вы здесь » Sherwood Forest » Таинственное средневековье » Рыцарь. Некоторые пояснения к понятиям.