Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

Продолжается летний флэшмоб «Когда говорят про солнце — видят его лучи».

Мы продолжаем совместный просмотр сериала.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Языки » Этимология - лингвистическая археология. Но только ли лингвистическая?


Этимология - лингвистическая археология. Но только ли лингвистическая?

Сообщений 281 страница 300 из 343

281

СКЕЛЕТ В ШКАФУ

http://www.greenwich-hotel.ru/blog/wp-content/uploads/2011/02/d_1767.gif

http://www.greenwich-hotel.ru/blog/wp-content/uploads/2011/02/skeleton-in-closet1.jpg

http://www.greenwich-hotel.ru/blog/wp-content/uploads/2011/02/Skeleton-in-the-Closet_clip_image023.jpg

«To have a skeleton in the closet» (в британском английском «in the cupboard») означает иметь какую-то страшную тайну, какой-то постыдный секрет из прошлого, который вы, во что бы то ни стало, не хотите выносить на всеобщее обозрение.

Изначально это выражение употреблялось в контексте медицинской деятельности. Врачам в Британии не было позволено работать с трупами, пока в 1832 году Парламентом не был одобрен Акт, дающий им такое право. Согласно этому Акту, они могли проводить в медицинских целях вскрытия только тех тел, которые принадлежали казненным преступникам. И, несмотря на то, что казни в Британии XIX столетия не были столь большой редкостью, вероятность того, что врачу посчастливится иметь дело с множеством трупов в течение своей врачебной деятельности, была отнюдь не велика. Поэтому очень распространенной практикой среди докторов, которым удавалось получить доступ к телу погибшего преступника, было хранение в шкафу его скелета для проведения дальнейших исследований. Общественное мнение осудило бы хранение врачами скелетов у всех на виду, в своих операционных, поэтому им приходилось прятать исследовательский материал. Даже если люди не видели скелетов, они были уверены, что врачи их где-то прячут, и самым логичным местом для этого, с их точки зрения, были шкафы.

Конечно же, с тех пор прошло много времени, и сейчас это выражение не имеет столь буквального смысла. Сейчас оно скорее имеет отношение к семейным тайнам. В Англии говорят: «У каждого – свой скелет в шкафу, который имеет скверную привычку вываливаться в самый неподходящий момент».

Сама формулировка «skeleton in the closet» получила широкое распространение, будучи использованной английским писателем Уильямом Теккереем в романе «Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи» («Newcomes», 1853-1855 гг.), после чего фраза основательно укрепилась в обиходе англичан. В русском языке используется калька с этого выражения - «скелет в шкафу». Непосредственно выражение используется в главе "Какой скелет скрывался в чулане у Барнса Ньюкома":

    "...от них нам предстоит узнать некоторые подробности относительно семейства Ньюком, свидетельствующие о том, что у этих господ, как и у прочих смертных, были в чуланах свои скелеты.Так как же мне лучше преподнести вам эту историю? Если вы, почтенные матроны, не хотите, чтобы ваши дочери знали, что у плохих мужей бывают плохие жены; что брак без любви не сулит счастья; что мужчины, коим невесты по чужой воле клянутся в любви и повиновении, порой оказываются эгоистичны, лживы и жестокосердны; что женщины забывают обеты, приносимые не от сердца, - так вот если вы не хотите слышать про все это, мои любезные читательницы, захлопните книгу и пошлите за другой ..."

Кроме того, выражение стало одним из вариантов названия романа Сомерсета Моэма «Пироги и пиво, или Скелет в шкафу» (1930 г.), повествующем о жизни знаменитого английского писателя Эдуарда Дриффилда, увиденной глазами молодого человека, воспитанного в викторианских традициях.

Во многих домах хранятся материальные вещи, которые тоже можно назвать скелетами в шкафу. Это предметы, доставшиеся по наследству, которые из-за старости редко держат на виду, убирают с глаз долой и не хотят показывать посторонним: письма, украшения, документы, рисунки, древние орудия труда – все, что может напоминать об умерших предках. Естественно, натуральные скелеты – это большая редкость, хотя, возможно и такое.

“Every family has a skeleton in the cupboard” – это девиз следователей и адвокатов, которые занимаются вопросами наследства. Пословица говорит о том, что многие что-то скрывают о прошлом своей семьи или хранят вещи, способные рассказать об этом прошлом. Скорее всего, человек лукавит, если говорит, что ему нечего скрывать, потому что у каждого, несомненно, найдется хоть один «скелет в шкафу».

Отредактировано лейтенант Кеттчъ (2011-10-01 19:46:50)

+6

282

лейтенант Кеттчъ, про скелета в шкафу интересно! Мне кажется, я этого и не знала.

0

283

Фраза то известная, но я не догадывалась, что её происхождение связано с медициной

0

284

Приставки БЕЗ/БЕС
Навеяло этим!
Некоторые верующие отказываются писать приставку БЕС в словах бесподобный, бессмысленный и т.д., мотивируя тем, что эта приставка напоминает о бесе, злом духе.
Во-первых, слово бес и приставка бес- до революции писались с разными гласными буквами. В слове бес в корне была гласная ять, которая обозначает звук, близкий к а после мягких согласных, как в слове мяч (Кстати, поэтому лебедь - лебяжий, вторая гласная исторически - ять). А в приставке изначально писалась вполне современная е.
Во-вторых, у слова и приставки разное значение. У слова - "злой дух", у приставки - "отсутствие признака": беспомощный - буквально: "не имеющий помощи". Тогда в словах беседа, небеса, асбест может быть тоже писать БЕЗ? А то почему-то только приставка удостоилась быть отвергнутой.
В третьих, появление приставки БЕС обоснованно звуковыми изменениями древнерусского языка - а именно: исчезновением редуцированных, очень кратких гласных звуков ер и ерь, обозначавшихся буквами Ъ и Ь. Этот процесс начался с 10 века, и в рукописях тех веков уже встречается написание приставок в виде БЕС - бесконьчьнъ, беспечаленъ, бесхрамьникъ.
Так что без паники. Бес к приставке не имеет никакого отношения.
Вот здесь еще подробнее, автор статьи иеромонах Макарий.

+6

285

mevisen написал(а):

Некоторые верующие отказываются писать приставку БЕС в словах бесподобный, бессмысленный и т.д.

Почему истинную веру так часто заменяют ненужным формализмом? Вот отсюда и все эти перегибы. Эх :(

+3

286

Шут гороховый.

Откуда взялось выражение «шут гороховый»? Почему он не «фасолевый» или, скажем, «бобовый»? Быть может, этот фразеологизм как-то связан с царём Горохом?Правление царя Гороха само по себе идиоматично и означает незапамятные времена. Возвратися к нам, добрый царь Горох! // Облепил нас рой выжиг и пройдох (П. Вяземский). Однако связывать эти два выражения не стоит, хотя нечто общее между ними, безусловно, есть — горох. Эта пищевая культура на Руси некогда была одной из самых доступных и распространённых. Существует огромный пласт народных пословиц и поговорок с упоминанием гороха, и совсем неудивительно, что его именем назвали сказочного царя, прославившегося войной с грибами. Кстати, наряду с царём Горохом нередко вспоминают и царицу Чечевицу.
Впрочем, мы отвлеклись от шута горохового. Если он так называется не потому, что паясничал при дворе царя Гороха, то почему? Существует немало версий его происхождения. Одно из самых распространённых мнений такое, будто в Средневековье шуты специально ели горох в большом количестве, после чего громко портили воздух на потеху царю и придворным. Насколько это правдивая версия, судить трудно — многих и в наши дни смешит так называемый туалетный юмор, а нравы публики пятисотлетней давности и подавно были вряд ли намного выше нынешних.
Более простым и логичным, впрочем, является другое объяснение. Шут гороховый — неопрятно или причудливо одетый человек, «гороховое чучело», чей вид вызывает улыбку и распугивает ворон. С твоим умом только в горохе сидеть, пугалом (В. Даль).

+1

287

Соломенная вдова.

Выражение соломенная вдова обозначает замужнюю женщину, оставшуюся без своего супруга, но не потому, что он скончался, а потому, что его просто долго нет дома (из-за разъездов и тому подобного). При чём тут солома? Наше выражение родилось в Европе несколько веков назад, когда солома как основной набивочный материал для матрацев ассоциировалась в первую очередь с постелью, а именно — с брачным ложем. И если жене приходилось спать одной при живом муже, то её называли соломенной вдовой. Прости господь, мой муженек // Женою бедной пренебрег! // Соломенной вдовою вяну, // А сам уплыл за океаны (В. Гёте, перевод Б. Пастернака). Разумеется, существует аналог фразеологизма и для мужчин, у которых жена уехала, например, в командировку — соломенный вдовец.
В толковом словаре Михельсона между тем обнаруживается другая версия происхождения «соломенного вдовства» — в немецких городах якобы в Средние века существовал обычай публично надевать на голову девушке, родившей ребёнка вне брака, венок из соломы — в знак позора. И называли её Strohwitwe — соломенной вдовой, при живом муже, но не живущем с ней в законном браке.

+3

288

сумеречная написал(а):

Более простым и логичным, впрочем, является другое объяснение. Шут гороховый

А не в честь погремушки с горохом его назвали?

0

289

Препоясать/опоясать чресла
Из Библии. Часто встречается в Ветхом Завете.
Смысл выражения: приготовиться к бою. Меч обычно носится в ножнах, которые жестко крепятся к поясу, поэтому «опоясаться» равнозначно «вооружиться». Старославянское слово «чресла» по толковому словарю В. Даля — «поясница, крестец или окружность тела над тазом».
Шутливо-иронически: собраться в дорогу, в путь. Иногда встречается в форме: «препоясать чресла». Ссылка

+4

290

Искала происхождение выражения "морской волк". Не нашла.

Но почему ВОЛК?

0

291

лейтенант Кеттчъ написал(а):

Но почему ВОЛК?

Знаю аглицкое, хотя не совсем чтобы эквивалент на 100%, в буквальном переводе - морской пес, sea dog. Насколько мне известно, это жаргонное название моряка вообще, не обязательно бывалого. А самые первые морские псы были не любыми моряками, но англискими пиратами времен Елизаветы I. Здесь, к примеру, есть книга о них.

+2

292

Наверное, единственный случай, когда я не согласен с "официальной" этимологией, - это происхождение слова "смородина". Его ведут от старославянского "смород", то есть "запах, вонь". По-моему, вполне логична такая версия - смородина, то есть самородина. Что чёрная, что красная смородина широко распространены в диком виде, не требуют ухода, то есть "сами рождаются". Не, тут что-то не так. Ну, какой такой сильный запах исходит от кустов чёрной смородины и особенно - красной?

0

293

Nasir написал(а):

какой такой сильный запах исходит от кустов чёрной смородины

От черной - очень сильный. От листьев. От красной, конечно, не так...
Кстати, Смородина - былинная река в славянской мифологии, отделяющая мир живых от мира мертва. Берега ее обычно усеяны костями и прочими нехорошестями... Река еще при этом горит.

"Не вода в реке бежит, а огонь горит, выше лесу пламя полыхает".

Запах от всего этого соответстующий. И мост через нее - Калинов. Не из калины, а железный, каленый.
Реальные реки так тоже называли. И, возможно, не из-за кустов смородины по берегам.

+3

294

Nasir написал(а):

По-моему, вполне логична такая версия - смородина, то есть самородина

Звуковые законы русского языка не позволяют. Звук "А" не редуцировался до ноля звука, особенно в начале слова или в первом слоге. Он  может стать только короче, но качество его не изменяется.
И еще одно: если бы слово "смородина" состояло из двух основ (сама+род), то в нем было бы два ударения- основное и дополнительное, под ударением звук тем более не исчезает. Так что именно от слова "смрад/смород" произошло.

+6

295

Тигренок
mevisen
Во как. Буду знать. :)

0

296

Маленький рассуждизм:
у нас выставка открывается "Албанская иконаXIV-XVII вв. из музея средневекового искусства г. Корча". Город КОРЧА - уже весело))) Но прикол не в этом. В ряде случаев автором произведения указан ЗОГРАФУ. Существует редкоупотребляемое слово "изограф". Живописец, рисовальщик, применительно к иконописи, по большей части. Так вот, а не может ли быть слово "ЗОГРАФУ" не именем, а прозвищем? Жил да поживал в городе Корча один единственный иконописец. А больше там не надо было) И звали его по профессии - Зографу. Ну, как в ГБ есть фамилия Тэтчер - кровельщик, Карпентер - Плотник и т.д. Э? Могет такое быть, многоуважаемые лингвисты и археологи? http://forumupload.ru/uploads/000a/3f/42/117856-1.gif

0

297

Midinvaerne
А почему нет? Мы знаем, как он\его предки эту фамилию получили?

+1

298

Албанские фамилии не слишком четко указывают на происхождение того или иного клана из определенного региона или религиозную принадлежность. 
Некоторые фамилии все-таки указывают на религиозную принадлежность. Самый распространенный пример - фамилии Ходжа, Хаджиу и т.п. Человек с фамилией Папакристи, скорее всего, принадлежит к христианскому роду из южной Албании. Но это скорее исключения. Вообще албанские фамилии не очень "говорящие".
Все албанские фамилии заканчиваются на гласные. Так происходит потому, что все имена существительные в албанском имеют определенную и неопределенную формы. Признак определенной формы - окончание на гласный (-I, -u) для мужского рода и (-а) для женского. Существуют также слова и фамилии, оканчивающиеся на дифтонги -nj, -aj, -uj.

В качестве лингвистического курьеза, очень популярными фамилиями в Албании являются Дураку и Кастрати.

Отредактировано сумеречная (2012-11-17 15:33:25)

+1

299

сумеречная написал(а):

популярными фамилиями в Албании являются Дураку и Кастрати

пожалуй, я бы поопасалась иметь дело с носителями)))

0

300

Midinvaerne написал(а):

В ряде случаев автором произведения указан ЗОГРАФУ. Существует редкоупотребляемое слово "изограф". Живописец, рисовальщик, применительно к иконописи, по большей части. Так вот, а не может ли быть слово "ЗОГРАФУ" не именем, а прозвищем?

Неглубокие поиски в Яндексе выдают, что Зограф  - древний болгарский монастырь на Афоне.
Вот немного из Википедии о его истории и происхождении названия:

Название Зограф значит Живописный. Основан в царствование Льва Философа тремя братьями, уроженцами города Охрид в Болгарии: Моисеем, Аароном и Иоанном. Они расселились вначале в кельях, на отдельных столпах, но потом соорудили общий храм, получив в молитве откровение посвятить его имени великомученика Георгия, лик которого сам изобразился на доске, приготовленной для иконописи. Своего покровителя, чудесно изобразившего себя, основатели назвали живописцем (Ζόγραφος) и от иконы прозвался сам монастырь...

По информации из сети же городок Корча - место многонациональное, что логично для тех краев и в те времена, когда отдельные города, села и области переходили из рук в руки, а население, не обремененное благами цивилизации в виде паспортов и прописки, шастало, как придется.

"...по данным 1913 г. в городе проживало 16 тыс. человек, из них 11 тыс. греки и только 4 тыс. албанцев"


А еще жили румыны, македонцы... Так что, автор необязательно был именно албанцем. Мог быть и греком, как, например, как бы русский иконописец Феофан Грек (где Грек - прозвище, конечно, а не фамилия). А мог прибыть в Корчу из Зографа (монастыря). В общем, не думаю, что параллели с современными албанскими фамилиями могут что-то прояснить.

В сети также упоминаются болгарские живописцы Зографы - Захарий и Димитр, причем, оба отметились и как иконописцы. Вполне могла быть фамилия, основанная на профессии рода.

А точно Зографу - это автор, а не, например, указание на иконописную мастерскую в Зографе?

UPD - у Захария, оказывается, Зограф - не фамилия, а прозвище. Так что, это было в порядке вещей. А брат его был не Зограф, а Христов, что указывало просто на имя отца, Христо Димитрова, было фактически отчеством. Наличием фамилии в те времена далеко не все могли похвастаться.

0


Вы здесь » Sherwood Forest » Языки » Этимология - лингвистическая археология. Но только ли лингвистическая?