Weather in Nottingham

Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
29 июля нашему форуму исполнилось 10 лет!
Друзья! Спасибо за вашу любовь к сериалу «Робин из Шервуда» и ваш вклад в атмосферу форума! Ура!!!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Языки » Этимология - лингвистическая археология. Но только ли лингвистическая?


Этимология - лингвистическая археология. Но только ли лингвистическая?

Сообщений 101 страница 120 из 330

101

vanessa
Ага, спасибо :)

То есть, выражения "росли" из разных корней, а в итоге получились схожие выражения как на слух, так и по значению. Забавно :)

+1

102

Откуда взялось выражение- "Очертя голову"?
Древние воины, перед тем, как вступить в схватку с противником, очерчивали вокруг своей головы магический круг концом меча. Считалось, что этот обряд ослабит вражеские удары, сохранит воинов невредимыми. В нашем языке слова "очертя голову" равносильны словам " безрассудно, с отчаянной решимостью".

"За семью печатями"

То, что запечатано, сохраняется в неприкосновенности, в тайне. Если на тайник наложена одна печать, значит, секрет в руках одного человека. А что, если он сам нарушит тайну? Чтобы этого не случилось, люди издавна опечатывали важные документы, двери сокровищниц не одной печатью, а несколькими.
В этом случае тайна могла быть нарушена незаметно лишь при условии, что все владельцы печатей окажутся нечестными, вступят в сговор друг с другом, а это тем невероятней. чем больше печатей.
Почему же о самых страшных,недоступных тайнах говорят-Это скрыто за семью печатями?.Почему не девятью или четырьмя? Число 7 в древности считалось особенным, наши предки придавали ему необычайное значение.Семь бед-один ответ, Семь раз отмерь, один отрежь, на седьмом небе.
Так и тут: они считали, что если на тайник будут наложены именно семь печатей, то в дело вмешаются божественные силы и тайна будет уж непременно сохранена.
Сейчас,когда мы говорим о чем-то совершенно недоступном пониманию, можем выразиться фигурально :"Это скрыто за семью печатями."

"Каждому своё"

С латинского :Suum cuique. Из первой книги сочинения "О законах" римского государственного деятеля, писателя и оратора Цицерона.(Марк Туллий Йийерон, 106-43 века до Н.Э,)
Популярный афоризм, который употребляется в двух значениях.
1.У каждого свои интересы, пристрастия, таланты, свой способ самореализации.
2.У каждого своя судьба.

+4

103

Всем, наверное, знакомо выражение "стереть в порошок". Обычно используется как угроза, означающая полное уничтожение. И рисуется жестокая картина - провинившегося каким-то образом приводят в состояние порошка. Однако, для наших предков (если верить одной из версий) это выражение значило нечто иное.

Раньше, когда давали в долг, никаких расписок не писали. Сделку нередко заключали перед иконой, и выцарапывали кто кому сколько должен  на потолке полуподвального помещения (где чаще и заключались сделки) или, по другой версии, прямо на стене церкви. Должник не всегда возвращал долг. И тогда ему говорили: "Я тебя в порошок сотру". Что означало, "Долг будет прощен, надпись о твоем долге будет стерта в порошок, но теперь ты за этот долг отвечаешь не передо мной, а перед Богом". Для верующего человека эта угроза была одной из самых страшных. Долг, как правило, отдавался.

PS Когда нам об этом рассказывала экскурсовод в Смоленске, и, стоя возле церкви, показывала, где именно писали и стирали, мы ей задали вопрос, а что делали с надписью, если человек долг отдавал. К сожалению, у нее не было точной информации, только высказала предположение, что зачеркивали или закрашивали. В интернете тоже не нашлось.

+2

104

Смотреть сквозь розовые очки - идеализировать кого-л., что-л., не замечать недостатков, темных сторон кого-л., чего-л.

Выражение восходит к обороту "видеть все в розовом свете", который, в свою очередь, связан с английским выражением in the pink - 'в розовом свете, в добром здравии'. Розовый цвет ассоциировался с хорошим здоровьем и благополучием, с благодушием и совершенством. Символическое значение прилагательного "розовый" вошло в литературу в первой половине XIX века.

Как Мамай прошел - полнейший беспорядок, опустошение, разгром.

Выражение из древнерусской истории. Связано с именем татарского хана Мамая, правившего Золотой ордой с 60-х гг. XIV века и совешавшего опустошительные набеги на Русь вплоть до 1380 года, когда его войска были разгромлены дружиной Дмитрия Донского во время Куликовской битвы. Мамай бежал в Крым, где и умер. О нашествии Мамая на Русь рассказывается в древних русских летописях, а также в древнерусской повести "Задонщина" и "Сказании о Мамаевом побоище".


Не откладывая в долгий ящик 
- не оттягивая исполнение какого-либо дела на долгий, неопределенный срок.

По одной из версий, оборот связан с обычаем, заведенным царем Алексеем Михайловичем (1629 - 1676). Перед дворцом в Коломенском, подмосковной резиденции царя, был установлен длинный ящик для челобитных, которые затем неспешно разбирались боярами и думскими дьяками. Бывало, прошения и вовсе оставались без ответа. В том же духе и толкование, связывающее этот фразеологизм уже с деятельностью чиновников российских канцелярий: долгий ящик - ящик письменного стола, где скапливались ходатайства и жалобы. Откладывать в долгий ящик - выражение, олицетворяющее медлительность делопроизводства.

Не в бровь, а в глаз
- о метком, точном, правильном высказывании или безукоризненном исполнении.

Выражение мотивировано представлением о меткой стрельбе из лука. Существует предание, согласно которому один казак обещал царю Ивану Грозному поразить врага в глаз, но выстрел был неточен. Несмотря на это, царь наградил казака и его семью.

+3

105

сумеречная написал(а):

долгий ящик

сумеречная написал(а):

был установлен длинный ящик для челобитных

Если мне память не изменяет, слово "долгий" раньше и означало "длинный".

0

106

Происхождение слова мандарин (и цитрус и китайский чиновник).

Китайских чиновников называли мандаринами португальцы, которые первыми из европейцев попали в Китай и начали торговлю с этой страной.Слово происходит от санскритского mantrin-советник.
Со вторым значением сложнее. Родина мандаринов-Индия, оттуда они попали в Китай, а затем в Англию. Слово мандарин в смысле полд цитрусовых пришло в русский язык из французского в середине XIX века. Французы же переняли его от англичан, называющих эти плоды mandarin orange (то есть фрукты наивысшего качества, достойные стола мандаринов). У нас осталась только часть выражения, причем в русских словарях той поры писали: "Мандарин-род мелких апельсинов."

+4

107

Выражение "дешево и сердито".

Достоверно этимология неизвестна. Считается,что выражение стало употребляться кабатчикаими в середине XIX века, на вывесках они так и писали "Дешево и сердито", при этом слово " сердито" имело значение "крепкий" ( табак или напиток). В наше время смысл изменился на "злой", а выражение приобрело ироничный оттенок. Так говорят о товаре плохого качества по низким ценам, при этом соотношение цена-качество потребителя вполне устраивает.

Тунеядец.

Слово исконно русское. Происходит от наречия втуне( туне) , то есть "без пользы", "напрасно", и существительного ядь- пища, еда.

+5

108

Выражение " Ни на йоту".

Йота (I) самая узкая буква греческого алфавита, так же называется и значок, напоминающий запятую, который в отдельных случаях ставится над или под буквой. Впервые выражение встречается в греческом переводе Библии и означает невозможность отклонения от оригинала даже на самую незначительную букву.

Почему игра называется "хоккей" ?

В русский язык слово попало из английского. Впервые слово  hockey упомянуто в письменных источниках XVI века, но прочно вошло в обиход британцев только в середине XIX века. Скорее всего, происходит от французского hoquet -клюка.

" Кричать во всю Ивановскую" .

Ивановской называлась площадь близ колокольни Ивана Великого на территории Московского Кремля. Именно здесь глашатаи зачитывали царские указы. Естественно, кричать им приходилось крайне громко.

+1

109

А кто-нибудь знает, откуда пошло выражение "считать ворон"? В смысле невнимательности... Почему именно ворон, а не галок, воробьев, мух в конце концов?

Сейчас у ворон период такой интересный... Гнездовой. И они то в гнездо что-то тащат, то отношения выясняют. Уже который раз ловлю себя на том, что готова застыть и смотреть, вместо того, чтобы идти на работу или еще куда. За остальными птицами не так интересно наблюдается. Может, поэтому?

0

110

По Сеньке и шапка [по Еремке колпак] - кто-л. того и достоин, получил то, что заслужил.

Происхождением своим фразеологизм обязан русским боярам, по высоте меховых "горлатных" шапок которых можно было легко установить знатность рода: чем выше "горлатная" (сшитая из мягкого дорогого меха с горла убитого зверя: куницы, соболя, бобра ) шапка, тем знатнее род. Простолюдины не имели права носить такие шапки, кроме того, они были слишком дороги для простого народа, отсюда и возникла ироническая поговорка: По Сеньке и шапка, по Еремке колпак", частью которой и является фразеологизм.

Пьяный в доску - крайняя степень опьянения.

Есть версия (во фразеологических словарях, насколько нам известно, не зафиксированная), что у представителей разных профессий было принято по-разному определять крайнюю степень опьянения: так, сапожник напивался в стельку, священник - до положения риз, портной - в лоскуты, истопник - в дым, а плотник - в доску... Возможно и другое объяснение: если вспомнить фразеологизмы "до гробовой доски" (= до самого конца) или "прочесть от доски до доски" (= от начала до конца), то можно интерпретировать выражение "пьяный в доску" как "пьяный до бесчувствия".

+2

111

"Волчий билет".

Выражение известно с начала XIX века. Слово "билет" тогда имело гораздо больше значений, чем теперь.
В такой документ ставили особые отметки,ь запрещавшие его обладателю доступ на государственную службу или право проживания в некоторых регионах. Почему "волчий"? Скорее всего, подсознательно все неприятное, ненормальное люди связывали с волком ( например, ядовитые вольчиь чгоды, не имеющие к волкам никакого отношения). Сегодня под "волчьим билетом" понимают не только документ( например, отрицательную характеристику) но и дурную славу о человеке.

+2

112

Роль

Происходит от слова, обозначающего свиток (англ. roll, итал. ruolo, французское rôle). В русский оно приходило дважды, в разных значениях.

Впервые это произошло в конце 17 - начале 18 века, когда итальянцы-строители галер принесли его в качестве термина для списка команды, который передавался местным властям в каждом порту, где корабль останавливался (в этот документ впоследствии вносились и некоторые другие сведения). В русском ruolo nave превратилось в "роль судовую". Позже, в 18 веке, слово "роль", "роля" было вторично позаимствовано из французского (rôle) в значении "театральная роль". Первоначально так назывался свиточек с текстом, по которому актер зубрил слова роли.

Ссылка

+2

113

Юдоль.

Слово церковнославянское и означает "долина", "дол", "равнина". В современном языке употребляется в значении "жизненный путь", как правило тяжелый. Есть и переносное значение: "жребий", участь кого-либо, тоже неприятная.

Всех собак навесить.

Есть версия об арабском происхождении выражения. "Собака" в данном случае- это переозвученное на русский манер "сабек" - служебное слово, означающее "предшествующий", а "вешать" на самом деле звучит как "вишайт" , то есть клевета. "Навесить собак" -значит заранее оговорить оппонента, пока он не успел навредить тебе. Есть и другая версия: русская фраза "повесить на меня всех собак" звучит примерно так же, как "обвинил меня в нарушении клятвы", сказанная на иврите. Как и в первом случае, в русском языке иностранные слова трансформировались в созвучные, но имеющие другой смысл. Но и это лишь версия.

+3

114

Река по-осетински называется "дон", отчего все реки Осетии имеют следующие названия: Гизельдон, Садон, Нардон, Закидон, Сонгутдон, Мамисондон, Ардон, Лаядон, Фиагдон, Пацадон, Ксандон, Урухдон и др.18). Названия рек и вообще воды "дон, тон, дан, тан, тун, дун" очень древние, встречающиеся на пороге истории арийских народов по всей Европе и западной Азии и удержавшиеся до настоящего времени только в одном языке осетин.

+5

115

АВАРИЯ
Итальянское – avaria.
Французское – avarie.
Арабское – áwär (повреждение).
В русском языке слово авария употребляется с середины XVIII в. К этому времени оно было уже широко известно в Европе: немецкое – Havarie, испанское – averia и др. В русском слово является заимствованием из романских языков – итальянского или французского.
Исследователи склонны считать, что первоисточником является арабское слово áwär – «портиться», «повреждаться». До конца XIX в. «авария» произносили с ударением на третьем слоге. В современный русский язык слово пришло со своим первоначальным значением: «поломка, повреждение какого-либо механизма».

Вспомнились недавние трагические события в Анталии. Даже этимология слова и то предупреждает.

http://s53.radikal.ru/i139/1006/6c/ca3ee9ec7fbb.jpg

+1

116

Поздно пить боржоми, когда печень растворилась - констатация запоздалой реакции на что-либо, попытки вернуть упущенные возможности, восстановить прежнее положение (речь, в частности, о здоровье).

Типичный разговорный фразеологизм, бытующий во множестве вариантов. В книжке В. Кузьмiча "Жгучее слово: Словарь народной фразеологии" это речение зафиксировано в таком, например, виде: "Поздно, батя, пить боржоми, когда почки отвалились". Происхождение такого рода выражений, как правило, так же неустановимо, как и авторство анекдотов.

+1

117

Можно ли наши лингвистические копания назвать "бзиком"? Наверное, да. А что такое - "бзик"? Честно говоря, я всегда думал, что это просто какое-то сленговое словечко. Но наткнулся на него в словаре. Итого: с польского "бзик" - "причуда".  http://www.kolobok.us/smiles/standart/acute.gif

+4

118

Британия — «раскрашенная», ссылка на первоначальных поселенцев островов, которые использовали краску и татуировки для украшения тел; может также происходить от кельтской богини Бригид.

(из Википедии)

+2

119

Угадайте, что означает польское слово "ньедзеля"? Конечно, не "неделя", а "воскресенье". Если в русском языке главный выходной назван в честь религиозного праздника, то в польском, вероятно, сохранилось оригинальное значение - день, в который ничего не делают, то есть, собственно "неделя". Ну, а "понедзьельник" в польском - это русский "понедельник", день после "недели".

+2

120

Всегда мечтал узнать, что же такое "фармазон". :)

По убеждению малоросских крестьян быстрое обогащение человека может произойти не иначе как при содействии нечистой силы. Примечательно, что таких богачей народ именовал фармазонами, т. е. франкмасонами. Энциклопедия «Символы, знаки, эмблемы».

+1


Вы здесь » Sherwood Forest » Языки » Этимология - лингвистическая археология. Но только ли лингвистическая?