Weather in Nottingham

Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
29 июля нашему форуму исполнилось 10 лет!
Друзья! Спасибо за вашу любовь к сериалу «Робин из Шервуда» и ваш вклад в атмосферу форума! Ура!!!


Просим вас проголосовать во флэшмобе в номинациях: лес, дуб, жёлуди, лист, гонимый ветром!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Языки » Языковые приколы


Языковые приколы

Сообщений 81 страница 100 из 154

81

Показался интересным и сам пост, и комментарии. Отравленные подарки.

+3

82

Тигренок
Интересно было почитать. Получается, что выражение "бойтесь данайцев, дары приносящих" - в точку. "Дар подарок, сюрприз" и мы даже употребляем в смысле "гадость какая-то")))

0

83

Дык. :) Как там говаривать любил шериф? Что сюрпризов он не любит. Интресовался ещё, а не приготовил ли сэр ему очередной сюрпрайз. ;)

0

84

На радость москвичам. Я и сама порадовалась, но чувствую, что плохое знание московского метро лишило меня еще многого в этой жизни.
http://i.pixs.ru/thumbs/3/6/0/mertroeng4_3581992_1595360.jpg

отсюда

+5

85

Фенимор
Ой, спасибо! Все не успела посмотреть, но то, что видела, заценила :) Это что-то :) Надо будет потом еще наведаться...

+1

86

Тигренок
Меня особо порадовала Лайтхаусиш (надо взять на вооружение, у нас тоже "Маяковская" есть). Но это хоть понятно, а что такое, скажем, Драйдкрастив?

0

87

Фенимор написал(а):

а что такое, скажем, Драйдкрастив?

Сухаревская!

0

88

Фенимор, это просто прелесть. Правда, да, с первого момента и не сразу сообразишь. Но чувство юмора составителя+++

0

89

Фенимор написал(а):

нас тоже "Маяковская" есть)

А у нас площадь Маяковского.
Интересная идея. Взять так улицы города попереводить, так, глядишь, и веселее станет жить. Как в новом городе))

0

90

Мы живем на JOYFUL а работаю на OCTOBER FIELD
Ну Октябрьское поле это легко, а вот JOEFUL - круто!)))
SCARLETSHOED тоже ничего ну вообще то по идее должно быть SCARLETSHOES если я прально логику уловил))))

а вообще здорово кто то попрактиковался в лингвистике

Отредактировано mr. OkSky (2011-02-11 00:02:58)

+1

91

Кто знает, откуда пошло выражение "на блюдечке с голубой каёмочкой"?  %-)

0

92

лейтенант Кеттчъ, по идее, из "Золотого теленка".
Цитату про поиски миллионера вспомни:
"Ах, если бы только найти индивида! Уж я так устрою, что он свои деньги мне сам принесет, на блюдечке с голубой каемкой". (Остап Бендер)

Пока искала точную цитату, нашла ее переосмысления по поводу этимологии самой каемки. Показались любопытными  :)
1.

Вряд ли Ильф и Петров придумали эту фразу, слишком
уж быстро и повсеместно она распространилась. ... скорей всего, мы имеем дело с народным творчеством, а Ильф и Петров были всего-лишь первыми.
... с голубой каёмкой всё не так просто. Hе исключено, что упоминая голубую кайму, мы неявно аппелируем к исполнению голубой мечты, но возможно и другое объяснение. Чистый, небесно-голубой цвет на фарфоре встречается чрезвычайно редко. В Эрмитаже, где представлены огромные коллекции европейского фарфора, можно увидеть либо блёкло-голубой цвет, обусловленный солями железа, либо ядовито-синюю кобальтовую
окраску. Hастоящий голубой цвет встречается только на китайском и русском фарфоре. Золотая кайма - символ пошловатой пышности, а голубой фарфор всегда благороден и изыскан. И голубая каёмка, вместе с блюдцем вошедшая в поговорку, показывает, что желаемое исполнено в самом лучшем виде, как и не мечталось.

Источник.

2.

Вероятно, что в данном случае авторы иронически переосмыслили библейский рассказ о Саломее, которая за свой блестяще исполненный танец потребовала подать ей на серебряном блюде голову Иоанна Крестителя.

Ну, кто их знает, авторов-то. Могли и переосмыслить. Источник-2.

+3

93

Любопытно.
А почму мечта ээээ... голубая?

0

94

Вот такое есть объяснение голубой мечты:
С немецкого: Die blau Blume. Буквально: Голубой цветок.
Первоисточник - роман "Генрих фон Офтердинген" (1802) немецкого писателя и философа Новалиса (псевдоним Фридриха фон Гарденберга, 1772-1801). Герой романа - известный немецкий мейстерзингер (поэт и исполнитель песен собственного сочинения), живший в XIII в. Писатель описывает его как романтически настроенного юношу-поэта, который выражает философские и творческие взгляды самого Новалиса. Главный эпизод романа - сон Офтердингена, в котором он увидел удивительной красоты голубой цветок и воспринял его как символ своего будущего счастья. И чем активнее ищет юноша в реальной жизни этот цветок, тем ярче раскрывается его поэтический дар, тем больших успехов он достигает на этом поприще.
Сам мотив голубого цветка Новалис взял из немецкого фольклора, где говорится о волшебном голубом цветке: стоит только пастуху прикрепить его к своей одежде, как он получает дар видеть закопанные клады.
Позже в немецкой романтической литературе утвердился, питаемый и народными сказочными мотивами, образ голубого цветка как символ несбыточной мечты, прекрасного идеала.
В России начала XX в. была очень популярна романтическая проза как своих, так и зарубежных писателей, в том числе немецких. И постепенно из этих двух выражений - "голубой цветок" и "мечта всей жизни" - родилось, новое, третье - "голубая мечта". (источник - http://letter.com.ua/phrase/index.php?id=1306)
Иногда соотносят с пьесой Метерлинка "Синяя птица".

+5

95

+2

96

8 самых сложных языков 

• Язык североамериканского индейского племени чиппева. В нем 6 тысяч глагольных форм – больше, чем в любом другом языке.

• Китайский. Самую большую сложность вызывают иероглифы – их в китайском языке около 50.000. Причем один иероглиф может иметь разные значения.

• Табасаранский. Этот язык распространен в Дагестане и имеет 48 падежей существительных.

• Санскрит. На то, чтобы полностью изучить грамматику этого языка богов, потребуется 12 лет.

• Абазинский. Распространен в Карачаево-Черкесии. Про этот язык говорят: не зная его с детства, овладеть им в зрелом возрасте почти невозможно. Виной всему – сложная фонетика.

• Баскский. Этот язык сложно выучить из-за его грамматических особенностей. Во время Второй мировой войны его даже использовали в качестве шифра.

• Русский. У иностранцев трудности вызывает буквально всё: склонение, глаголы, синонимы, словообразования. Привычные для нашего уха диалоги могут вогнать их в ступор. Например: «Гулять пойдешь?» – «Да нет, не знаю».

• Английский. В этом языке буквы зачастую не соответствуют звукам: слово может читаться не так, как написано.

Отредактировано Anabelle (2011-06-21 01:45:42)

+5

97

Anabelle написал(а):

«Да нет, не знаю».

http://i039.radikal.ru/0802/32/1ecd890fbd09.gif

0

98

Anabelle написал(а):

Баскский. Этот язык сложно выучить из-за его грамматических особенностей. Во время Второй мировой войны его даже использовали в качестве шифра.

В Италии языком шифром использовали сардинский диалект (или язык, как кому угодно). В  годы Второй Мировой войны солдаты с Сардинии служили в итальянской армии радистами - даже если противник слышал их переговоры, он ничего не мог понять.)

+1

99

Инглиш британского разлива. Моя читаль и узнаваль знакомые слова, ой, узнаваль!

0

100

Английский язык признан языком оптимистов.

Ученые выяснили, что англоговорящие люди в своей речи используют больше слов с положительным эмоциональным настроем, чем слов с негативными коннотациями.

+2


Вы здесь » Sherwood Forest » Языки » Языковые приколы