Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

В Шервуде началась весна!

И вместе с ней – Пасхальный конкурс-2017!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 1x01 Robin Hood And The Sorcerer part 1


1x01 Robin Hood And The Sorcerer part 1

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

1
00:00:45,800 --> 00:00:50,400
Деревня Локсли, 1180.

2
00:01:18,700 --> 00:01:23,100
– Отец, отец! Солдаты, солдаты!

3
00:01:36,100 --> 00:01:37,700
– Выходите!

4
00:01:38,300 --> 00:01:39,700
– Выходите!

5
00:01:40,300 --> 00:01:41,900
– Будь здесь, Робин!

6
00:02:08,400 --> 00:02:09,900
– Пойдём, Робин!

7
00:03:25,600 --> 00:03:28,400
– Мэтью, это Элрик!

8
00:03:31,400 --> 00:03:33,500
– Элрик!
– Они подожгли Локсли!

9
00:03:33,900 --> 00:03:35,400
Спрячьте мальчика!

10
00:03:35,800 --> 00:03:38,500
– Отец!
– Я вернусь к вечеру.

11
00:04:23,300 --> 00:04:25,500
– Я ждал тебя, Элрик.

12
00:04:26,100 --> 00:04:29,400
Ты проиграл. Мятеж подавлен.

13
00:04:32,000 --> 00:04:35,100
Где же она? Где стрела?

14
00:04:35,300 --> 00:04:38,100
Она здесь? Здесь?

15
00:04:38,400 --> 00:04:40,900
Ты ведь Хранитель, не так ли?

16
00:04:50,400 --> 00:04:56,100
– Он придёт... Человек в капюшоне придёт...

17
00:05:19,000 --> 00:05:23,100
«Робин из Шервуда»

18
00:05:35,100 --> 00:05:38,500
В главных ролях:
Майкл Прейд в роли Робина

19
00:05:38,700 --> 00:05:43,400
Энтони Валентайн
в роли Саймона де Беллема

20
00:05:43,600 --> 00:05:48,600
а также Николас Грейс
в роли шерифа Ноттингемского

21
00:05:53,600 --> 00:05:58,800
Робин Гуд и колдун. Часть первая.
Автор сценария – Ричард Карпентер.

22
00:06:00,500 --> 00:06:04,600
Замок Беллема, 15 лет спустя.

23
00:06:04,800 --> 00:06:07,500
– Берегись Человека в капюшоне...

24
00:06:08,500 --> 00:06:13,000
Сын Херна будет искать стрелу...

25
00:06:14,700 --> 00:06:18,900
Владыка требует в жертву

26
00:06:19,600 --> 00:06:23,600
девушку, чистую и невинную.

27
00:06:24,600 --> 00:06:27,100
Час близок!

28
00:06:32,500 --> 00:06:33,800
– Мач!

29
00:06:37,300 --> 00:06:39,100
Мач!

30
00:07:19,100 --> 00:07:20,800
– Мач! Иди сюда!

31
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Так и знал, болван,
что это твоих рук дело!

32
00:07:23,200 --> 00:07:24,500
Соображаешь, что ты натворил?

33
00:07:24,700 --> 00:07:28,100
– Отстань от меня! Отстань! Отстань!

34
00:07:29,000 --> 00:07:31,800
Он – мой!
– Твой? Ничего твоего тут нет!

35
00:07:32,000 --> 00:07:35,200
Взял мой лук, убил
королевского оленя.

36
00:07:35,700 --> 00:07:39,200
– Король не заметит.
Подумаешь, один олень!

37
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Он даже не заметит!

38
00:07:43,400 --> 00:07:45,400
У короля их полно!

39
00:07:46,300 --> 00:07:48,300
Я скажу, что был голоден.

40
00:07:48,500 --> 00:07:51,000
– А он скажет, лучше быть голодным,
но с двумя руками!

41
00:07:51,200 --> 00:07:52,800
– С двумя руками?

42
00:07:53,600 --> 00:07:56,700
– А потом отрубит одну из них,
чтобы ты запомнил его слова!

43
00:08:51,100 --> 00:08:53,000
– Бежим, Мач!

44
00:08:56,100 --> 00:08:57,500
– Стоять на месте!

45
00:08:58,400 --> 00:08:59,800
Стоять!

46
00:09:06,100 --> 00:09:07,700
– Они здесь, милорд!

47
00:09:08,100 --> 00:09:10,100
– Робин! Робин, я...

48
00:09:11,600 --> 00:09:14,100
Робин, я не могу быстрее, не могу!

49
00:09:15,300 --> 00:09:17,000
– Беги, Мач!

50
00:09:17,500 --> 00:09:20,500
Не останавливайся!
– Они уходят! Обгоните их!

51
00:09:20,700 --> 00:09:22,000
– О, нет!

52
00:09:23,200 --> 00:09:26,100
– Сюда! Ну же, Мач!

53
00:09:31,300 --> 00:09:33,500
– Робин, я не могу, не могу!

54
00:09:35,100 --> 00:09:36,800
– Окружить их!

55
00:09:40,300 --> 00:09:42,400
– Ты знаешь, кто я?
– Да.

56
00:09:43,100 --> 00:09:44,400
– Кто же?

57
00:09:45,200 --> 00:09:46,800
– Милорд Гизборн.
– Отлично!

58
00:09:47,700 --> 00:09:49,500
А как твоё имя, смерд?

59
00:09:50,100 --> 00:09:51,600
– Я не смерд.

60
00:09:52,400 --> 00:09:53,800
Я – свободный человек.

61
00:09:54,400 --> 00:09:56,900
– Если я говорю – смерд,
значит – смерд!

62
00:10:02,600 --> 00:10:04,000
Итак,

63
00:10:04,200 --> 00:10:06,900
как твоё имя, смерд?

64
00:10:09,400 --> 00:10:10,700
– Робин из Локсли.

65
00:10:10,900 --> 00:10:12,300
– Ты не из Локсли!

66
00:10:12,500 --> 00:10:14,800
Нет такого места!
– Я там родился!

67
00:10:15,000 --> 00:10:16,800
– Тогда тебе лучше это забыть!

68
00:10:21,500 --> 00:10:24,900
– Итак, ты нарушил лесной закон!

69
00:10:25,400 --> 00:10:27,100
Ты знаешь, что за это бывает?

70
00:10:27,700 --> 00:10:29,600
Я объясню!

71
00:10:30,200 --> 00:10:33,900
Никто, кроме лесничего, не смеет
появляться в лесу с луком.

72
00:10:34,600 --> 00:10:39,100
Никто не смеет охотиться
на королевских зверей.

73
00:10:40,100 --> 00:10:41,800
Тебе известно наказание?

74
00:10:42,400 --> 00:10:43,900
Не кивать!

75
00:10:45,400 --> 00:10:47,100
– Да.
– «Да, милорд».

76
00:10:48,100 --> 00:10:50,300
– Да, милорд!
– Милорд, это я убил оленя!

77
00:10:50,500 --> 00:10:51,800
Мач – меня зовут...
– Это сын мельника.

78
00:10:52,000 --> 00:10:54,900
Он совершенно ни при чём!
– Что с ним? Он – полоумный?

79
00:10:55,100 --> 00:10:57,500
Кроме руки, тебе
отрубят ещё и язык!

80
00:10:59,500 --> 00:11:01,200
Связать их!

81
00:11:10,900 --> 00:11:13,900
– Нет, только не в темноту!
– Не бойся, не бойся!

82
00:11:19,000 --> 00:11:21,100
– Нет! Здесь демоны!

83
00:11:30,300 --> 00:11:34,800
– Мач, нет тут никаких демонов!
– Есть! Я знаю, они здесь!

84
00:11:35,700 --> 00:11:38,600
– Есть только один демон –
тот, который упрятал вас сюда!

85
00:11:38,800 --> 00:11:40,600
Это Гай Гизборн!

86
00:11:44,500 --> 00:11:46,800
– Как тебя зовут?
– Робин.

87
00:11:49,400 --> 00:11:51,900
Робин из Локсли.
– Локсли?

88
00:11:53,400 --> 00:11:55,000
Такого места нет.

89
00:11:57,800 --> 00:11:59,400
– Это они так говорят.

90
00:12:01,700 --> 00:12:03,100
Ничто не забыто!

91
00:12:04,800 --> 00:12:08,200
– Ничто не забыто, ничто!

92
00:12:10,300 --> 00:12:15,600
Родичи моей жены жили
в Локсли и там же умерли.

93
00:12:15,900 --> 00:12:18,700
А я молил Бога, чтобы и она
умерла тогда вместе с ними!

94
00:12:19,000 --> 00:12:20,500
– Почему?

95
00:12:20,700 --> 00:12:22,500
Зачем ты так говоришь?

96
00:12:24,000 --> 00:12:25,600
– Холод...

97
00:12:28,500 --> 00:12:30,100
Ноябрьская ночь...

98
00:12:31,900 --> 00:12:36,100
Солдаты... пьяные... наёмники...

99
00:12:38,500 --> 00:12:40,700
Они отняли у меня жену.

100
00:12:42,100 --> 00:12:47,400
А когда наигрались с ней –
затоптали насмерть конями!

101
00:12:49,300 --> 00:12:53,600
Они смеялись... Смеялись!

102
00:13:02,800 --> 00:13:05,500
Уилл Скэтлок – так меня тогда звали.

103
00:13:07,200 --> 00:13:08,700
Теперь я – Скарлет!

104
00:13:08,900 --> 00:13:10,600
– Я – Том Флетчер.

105
00:13:13,100 --> 00:13:15,000
– Дикон из Барнсли.

106
00:13:16,300 --> 00:13:19,100
– Давно вы здесь?
– Пару месяцев, возможно.

107
00:13:20,200 --> 00:13:23,300
Сказать трудно.
– Пару месяцев? Больше!

108
00:13:23,500 --> 00:13:26,100
– За что?
– Я пас в лесу коз.

109
00:13:27,100 --> 00:13:28,700
Разве такое возможно?

110
00:13:28,900 --> 00:13:31,600
Я же отбирал корм
у королевских оленей!

111
00:13:33,000 --> 00:13:35,500
– А ты?
– За браконьерство.

112
00:13:35,800 --> 00:13:37,100
– Скарлет?

113
00:13:37,700 --> 00:13:41,700
– Я убил троих из тех ублюдков.

114
00:13:41,900 --> 00:13:43,400
За это меня и вздёрнут.

115
00:13:43,600 --> 00:13:47,200
– Отсюда лишь одна дорога!

116
00:13:47,400 --> 00:13:50,700
Ногами вперёд –
единственный выход!

117
00:13:50,900 --> 00:13:52,100
– Кто он?

118
00:13:52,300 --> 00:13:54,800
– Сумасшедший.

119
00:13:55,000 --> 00:13:57,700
– Нет, неправда!

120
00:13:58,200 --> 00:14:01,700
Ногами вперёд, только так!

121
00:14:02,000 --> 00:14:03,800
– Посмотрим.

122
00:14:28,700 --> 00:14:30,400
– Роберт!

123
00:14:34,800 --> 00:14:36,600
Роберт!

124
00:14:41,200 --> 00:14:45,100
Ради Христа, Роберт,
я не отдам свой пруд с рыбой!

125
00:14:47,100 --> 00:14:50,400
– А никто его не забирает, Хьюго.
Просто немного спусти воду.

126
00:14:50,600 --> 00:14:54,000
– Это зачем?
– На другом берегу затопило луг.

127
00:14:54,400 --> 00:14:56,600
А это не церковные земли.

128
00:14:56,800 --> 00:14:59,800
– Владыка небесный, Роберт,
мы торгуемся из-за какого-то акра!

129
00:15:00,300 --> 00:15:03,000
А ведь ты мой брат!
– Я – шериф!

130
00:15:03,200 --> 00:15:06,800
Кровное родство тут ни при чём!
И мы не торгуемся!

131
00:15:07,400 --> 00:15:11,000
Эта земля принадлежит королю!
Я приказываю тебе осушить её!

132
00:15:11,200 --> 00:15:13,400
– Хорошо, Роберт, хорошо! Я сделаю это!

133
00:15:13,600 --> 00:15:16,800
Но взамен позволь мне
держать больше лесничих.

134
00:15:19,900 --> 00:15:22,900
– Не зарывайся, Хьюго!
Я не могу этого позволить.

135
00:15:23,100 --> 00:15:26,000
– Вот видишь? Опять всё сначала!
Одна и та же песня!

136
00:15:26,200 --> 00:15:28,800
– Это невозможно!
– Я тебе скажу, что такое «невозможно»!

137
00:15:29,000 --> 00:15:32,500
Для Гизборна невозможно очистить
церковные земли от браконьеров.

138
00:15:32,700 --> 00:15:35,200
– Сегодня он поймал двоих – чем плохо?

139
00:15:35,300 --> 00:15:38,200
Хотя... у Гизборна мозги не в порядке!

140
00:15:38,900 --> 00:15:42,600
Ему нужно не людей побольше, а вот здесь!

141
00:16:19,000 --> 00:16:21,200
– Прибыл барон де Беллем!

142
00:16:35,900 --> 00:16:38,000
– Барон прибыл!

143
00:16:38,200 --> 00:16:41,400
– Что, брат Тук?
– Барон де Беллем!

144
00:16:44,700 --> 00:16:46,800
– Пусть подождёт!

145
00:16:47,600 --> 00:16:49,700
– Ничего не выйдет!
– А если ночью?

146
00:16:49,900 --> 00:16:51,400
Все шестеро?
– Я не пойду!

147
00:16:51,600 --> 00:16:55,700
Нет-нет, меня не считайте!
Я не могу оставить Артура!

148
00:16:55,900 --> 00:16:57,700
– Артура? Какого ещё Артура?
– Вот Артур!

149
00:16:57,900 --> 00:17:00,500
– Ты – такой же безумец, как и он!
Ты знаешь, сколько их там?

150
00:17:00,700 --> 00:17:02,900
– Это же побег, не сражение!
– Только одна дорога...

151
00:17:03,100 --> 00:17:05,000
– Заткнись!

152
00:17:06,000 --> 00:17:07,900
– Ну, сбежим, а дальше что?

153
00:17:08,100 --> 00:17:10,600
– Будем вне закона, как волки.

154
00:17:10,800 --> 00:17:13,200
На нас может поднять руку даже раб!

155
00:17:13,400 --> 00:17:15,600
– А куда мы пойдём?
– Всё равно куда! Мы умрём от голода!

156
00:17:15,800 --> 00:17:17,600
– Только не в Шервуде!
– В Шервуде?

157
00:17:19,000 --> 00:17:21,100
Там есть места, куда солдаты
вовек не сунутся!

158
00:17:21,300 --> 00:17:24,300
– Да туда вообще никто не сунется!
– Там мы будем в безопасности!

159
00:17:26,100 --> 00:17:30,000
Или хотите сгнить здесь заживо?
– А сгнить – это единственный выход!

160
00:17:31,700 --> 00:17:33,600
– Не знаю, как вы...

161
00:17:36,800 --> 00:17:38,400
Но почему бы и нет?

162
00:17:41,000 --> 00:17:42,800
Мне терять нечего!

163
00:17:44,600 --> 00:17:47,600
– Ногами вперёд, только так!

164
00:17:59,800 --> 00:18:02,000
– Леди Марион, милорд.

165
00:18:08,800 --> 00:18:11,100
– Вы – дочь сэра Ричарда Ли?

166
00:18:11,700 --> 00:18:13,400
– Да, милорд барон.

167
00:18:14,000 --> 00:18:15,900
– Он погиб в Палестине, милорд.

168
00:18:17,100 --> 00:18:19,600
– Сейчас ваш опекун – аббат Хьюго?

169
00:18:20,300 --> 00:18:21,900
– Да, милорд барон.

170
00:18:22,600 --> 00:18:27,800
– И вы живёте здесь,
в Ноттингемском замке,

171
00:18:28,000 --> 00:18:30,800
под защитой его брата?

172
00:18:33,200 --> 00:18:34,600
– Да, милорд барон.

173
00:18:34,800 --> 00:18:39,100
– Для вас большая удача –
иметь столь преданных опекунов!

174
00:18:44,800 --> 00:18:49,100
Год назад леди де Беллем

175
00:18:50,300 --> 00:18:52,500
отошла в лучший мир.

176
00:18:54,800 --> 00:18:56,900
Вы могли бы занять её место.

177
00:18:58,400 --> 00:19:01,700
– Я польщена, милорд. Но, боюсь,
я не смогу этого сделать.

178
00:19:02,400 --> 00:19:03,600
– Что?

179
00:19:04,100 --> 00:19:08,900
– В этом месяце я поеду в Кирклис
и стану послушницей ордена.

180
00:19:09,300 --> 00:19:11,900
– Милорд, вы должны понять...
– Она станет христовой невестой?

181
00:19:12,100 --> 00:19:15,400
Чтобы её земли достались церкви?
– Милорд, я...

182
00:19:16,900 --> 00:19:19,300
– Близится час,

183
00:19:20,100 --> 00:19:22,400
когда вы будете молить меня о помощи!

184
00:19:24,000 --> 00:19:25,800
Вы оба!

185
00:19:29,600 --> 00:19:31,900
Вы отдадите её мне в тот день,

186
00:19:37,100 --> 00:19:40,600
когда в лес придёт Человек в капюшоне!

187
00:19:47,500 --> 00:19:50,300
– Красивая птичка, де Рейно!

188
00:20:04,700 --> 00:20:07,200
– Могу я идти, милорды?
– Что?

189
00:20:07,400 --> 00:20:09,400
Ах, да, разумеется!

190
00:20:10,700 --> 00:20:12,300
Вы можете...

191
00:20:13,100 --> 00:20:17,300
– Я отлучу его от церкви!
– А он отправит нас на тот свет!

192
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Я бы уступил ему девчонку, Хьюго.

193
00:20:23,500 --> 00:20:26,700
Это избавило бы нас от многих хлопот.
– И потерять четыреста акров?

194
00:20:26,900 --> 00:20:29,500
– Откуда в вас, людях Божьих,
столько стяжательства?

195
00:20:30,500 --> 00:20:34,400
– Беллем одержим бесами.
– Он безумен!

196
00:20:34,600 --> 00:20:37,200
– Говорят, черти утащили его душу,
когда он был в Святой земле.

197
00:20:37,400 --> 00:20:40,300
– Неужели? Больше похоже на солнечный удар!

198
00:20:40,500 --> 00:20:43,500
– Он пристрастился ко всякой мерзости.
Поклоняется дьяволу!

199
00:20:43,800 --> 00:20:46,400
– Да? Но какому дьяволу?

200
00:20:46,800 --> 00:20:48,600
Имя ему – легион, так?

201
00:20:49,000 --> 00:20:51,100
А Господь всего один!

202
00:20:51,900 --> 00:20:53,900
Разве это справедливо?

203
00:20:54,700 --> 00:20:56,100
Останешься на ночь?

204
00:20:56,300 --> 00:20:59,400
– Да, Роберт, я предпочёл бы
не возвращаться в темноте!

205
00:20:59,800 --> 00:21:02,200
– Потому я и спросил.

206
00:21:05,600 --> 00:21:07,900
– Пойти за Саймона де Беллема?
Вот уж нет!

207
00:21:08,100 --> 00:21:09,900
Он похож на змею!

208
00:21:10,600 --> 00:21:13,800
Чем скорее я попаду
в Кирклис, тем будет лучше!

209
00:21:14,000 --> 00:21:15,800
– Терпение, дитя моё!

210
00:21:16,500 --> 00:21:18,600
– На помощь, стража!

211
00:21:19,900 --> 00:21:21,700
Помогите мне!

212
00:21:22,600 --> 00:21:23,900
Скорее!

213
00:21:29,200 --> 00:21:30,700
– Ключи... Где ключи?

214
00:21:30,900 --> 00:21:33,800
– Том!
– Дикон!

215
00:21:34,000 --> 00:21:36,300
– Ключи!
– Том, держи меня!

216
00:21:36,500 --> 00:21:38,200
Держи, Том!

217
00:21:38,600 --> 00:21:40,100
Я пытаюсь, Локсли!

218
00:21:41,400 --> 00:21:43,300
– Меч, возьми меч!

219
00:22:09,700 --> 00:22:11,100
– На спину!

220
00:22:19,100 --> 00:22:21,200
– Бежим, Мач!
– Я не могу!

221
00:22:21,400 --> 00:22:23,000
– Мач!
– Я не могу!

222
00:22:23,200 --> 00:22:25,000
– Нет! Ногами вперёд!

223
00:22:25,200 --> 00:22:27,500
Это единственный путь!
– Поднимай меня!

224
00:22:33,500 --> 00:22:35,000
– Ты идёшь или нет?

225
00:22:41,800 --> 00:22:44,000
– Им никогда не выбраться отсюда!

226
00:22:44,200 --> 00:22:48,100
Слышишь, Артур?
Им никогда не выбраться!

227
00:23:57,200 --> 00:23:58,700
– Оставь его, Уилл!

228
00:24:02,700 --> 00:24:06,900
Помните, встречаемся в Шервуде! Где Мач?

229
00:24:07,100 --> 00:24:11,900
Мач! Брось это, скорее! Шевелись!

230
00:24:18,100 --> 00:24:20,900
– Закрыть ворота! Закрыть ворота!
– Тревога!

231
00:25:07,600 --> 00:25:09,600
– К главным воротам!

232
00:25:27,600 --> 00:25:29,000
– Стража!

233
00:25:40,300 --> 00:25:41,900
– Локсли!

234
00:25:57,400 --> 00:25:59,100
– Опустить решётку!

235
00:26:04,600 --> 00:26:06,800
– Локсли! Локсли!

236
00:26:08,200 --> 00:26:09,800
Локсли!

237
00:26:27,600 --> 00:26:28,900
– Локсли!

238
00:26:29,400 --> 00:26:30,800
Стража!

239
00:26:36,600 --> 00:26:39,500
– Где вы, безмозглые идиоты?

240
00:26:43,600 --> 00:26:45,100
Прочь с дороги!

241
00:26:45,600 --> 00:26:47,100
Стой там, где стоишь!

242
00:26:52,500 --> 00:26:53,800
– Ломайте дверь!

243
00:26:55,200 --> 00:26:56,500
Ломайте же!

244
00:27:03,600 --> 00:27:05,900
– Гизборн, что происходит?

245
00:27:22,600 --> 00:27:24,000
– Не кричите!

246
00:27:25,400 --> 00:27:26,900
Я не причиню вам зла!

247
00:27:27,100 --> 00:27:28,700
– Гизборн!

248
00:27:29,900 --> 00:27:32,400
Гизборн, почему не отвечаешь?

249
00:27:34,700 --> 00:27:37,100
Гизборн, что происходит?

250
00:27:43,600 --> 00:27:45,200
– Миледи!

251
00:27:48,100 --> 00:27:51,600
– Что случилось?
– Сбежали пленники, заприте дверь!

252
00:27:56,200 --> 00:27:57,600
Благодарю, миледи!

253
00:28:10,100 --> 00:28:12,000
– Почему вы не позвали на помощь?

254
00:28:14,500 --> 00:28:15,900
Почему?

255
00:28:17,200 --> 00:28:19,200
– Он бы убил тебя!

256
00:28:20,600 --> 00:28:22,400
– Ты меня не боишься?

257
00:28:30,300 --> 00:28:31,600
Кто ты?

258
00:28:32,900 --> 00:28:34,600
– Меня зовут Марион.

259
00:28:34,800 --> 00:28:36,300
– Марион?

260
00:28:39,300 --> 00:28:40,500
– Куда же ты пойдёшь?

261
00:28:40,700 --> 00:28:42,200
– В Шервуд.

262
00:28:42,400 --> 00:28:46,400
– Они будут за тобой охотиться!
– Будут.

263
00:28:46,600 --> 00:28:48,400
Но меня они не поймают!

264
00:28:48,800 --> 00:28:50,400
– Почему ты так уверен?

265
00:28:51,500 --> 00:28:55,900
– Я знаю лес, а они – нет.

266
00:28:57,700 --> 00:28:59,000
– Даже ночью?

267
00:28:59,200 --> 00:29:03,400
– О, да! Даже ночью.

268
00:29:07,400 --> 00:29:09,800
Ты похожа на майское утро!

269
00:29:31,400 --> 00:29:33,900
– Человек в капюшоне?

270
00:29:44,100 --> 00:29:46,300
– А потом мы бежали...
быстро, изо всех сил!

271
00:29:46,500 --> 00:29:48,200
– А Робин ушёл?

272
00:29:50,100 --> 00:29:51,800
– Что теперь с ним будет?

273
00:29:53,000 --> 00:29:54,600
– Где остальные?
– Я отстал от них.

274
00:29:54,800 --> 00:29:57,700
– Я спрячу тебя, мальчик!
Гай Гизборн тебя не получит!

275
00:29:57,900 --> 00:30:00,600
Пойдём!
– Боже, где тебя носило?

276
00:30:27,500 --> 00:30:28,900
– Волк!

277
00:30:29,900 --> 00:30:31,500
Изгнанник!

278
00:30:32,900 --> 00:30:34,900
Ты не боишься меня, мальчик?

279
00:30:36,000 --> 00:30:39,800
– Почему я должен бояться? Ты – человек!

280
00:30:40,600 --> 00:30:45,000
– Я – твоя судьба!
Я – Херн, Херн-охотник!

281
00:30:45,600 --> 00:30:47,300
Посмотри на меня!

282
00:30:47,700 --> 00:30:51,400
Все они ждут: ослепшие, искалеченные,

283
00:30:51,600 --> 00:30:53,600
люди, брошенные в смердящую тьму.

284
00:30:53,800 --> 00:30:55,700
Все они ждут тебя!

285
00:30:56,200 --> 00:31:01,600
Прячась в канавах, ждут голодные дети.

286
00:31:01,800 --> 00:31:06,200
Бедняки, обездоленные – все они ждут!

287
00:31:06,400 --> 00:31:08,500
Ты – их надежда!

288
00:31:44,500 --> 00:31:46,500
– Тебе не сбежать!

289
00:31:47,800 --> 00:31:52,900
Такова судьба, Робин в капюшоне!

290
00:32:03,400 --> 00:32:05,900
– Он пришёл в лес!

291
00:32:07,400 --> 00:32:09,100
Найди его!

292
00:32:10,200 --> 00:32:12,300
Он должен умереть!

293
00:35:03,300 --> 00:35:04,500
– Где я?

294
00:35:04,900 --> 00:35:06,300
– В Шервуде.

295
00:35:07,300 --> 00:35:08,800
– В Шервуде?

296
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
– Тебя заколдовали.

297
00:35:18,600 --> 00:35:20,000
– Это Беллем...

298
00:35:20,600 --> 00:35:22,500
Его люди схватили меня...

299
00:35:23,000 --> 00:35:25,100
Связали...

300
00:35:26,400 --> 00:35:28,200
Потом дым...

301
00:35:28,400 --> 00:35:30,900
Какие-то голоса...

302
00:35:33,300 --> 00:35:35,100
И кровь...

303
00:35:39,600 --> 00:35:41,900
Но ты дал мне свободу!

304
00:35:48,300 --> 00:35:50,900
Боже, я воняю, как свинья!

305
00:35:55,200 --> 00:35:57,000
– Как твоё имя?

306
00:35:57,300 --> 00:35:59,100
– Маленький Джон из Хатерсиджа!

307
00:35:59,300 --> 00:36:03,700
– Маленький Джон?
Малыш Джон звучит лучше!

308
00:36:04,400 --> 00:36:07,000
– Малыш Джон? Неплохо!

309
00:36:07,900 --> 00:36:09,200
А ты кто будешь?

310
00:36:12,000 --> 00:36:13,900
– Робин из Локсли!

311
00:36:29,800 --> 00:36:31,500
– Темнеет, милорд.

312
00:36:31,700 --> 00:36:35,200
– Хорошо. Возвращаемся.

313
00:36:52,600 --> 00:36:54,200
– А ты – отличный повар!

314
00:36:54,500 --> 00:36:56,500
– Королевская оленина, Малыш Джон!

315
00:37:00,400 --> 00:37:04,200
– Днём спать, ночью идти.

316
00:37:04,800 --> 00:37:06,300
Только так можно выбраться отсюда.

317
00:37:06,500 --> 00:37:07,700
– А куда ты собрался?

318
00:37:08,600 --> 00:37:11,400
– На север, к Йорку.

319
00:37:12,200 --> 00:37:14,100
А может, дальше. Не знаю.

320
00:37:14,500 --> 00:37:17,100
А ты куда?
– В Линкольншир.

321
00:37:17,300 --> 00:37:19,200
Работа для лучника всегда найдётся.

322
00:37:19,600 --> 00:37:21,300
Не передумал, Дикон?

323
00:37:21,600 --> 00:37:25,300
– Нет. Постараемся не попадать в передряги.

324
00:37:25,500 --> 00:37:28,600
Будем работать, не поднимая головы.

325
00:37:29,400 --> 00:37:33,500
Не лезь на рожон – и тебя не тронут.

326
00:37:48,200 --> 00:37:50,100
– Кто ты?

327
00:37:51,100 --> 00:37:52,900
– Я уже говорил тебе.

328
00:37:55,200 --> 00:37:59,400
– Ты ведь не бог?
– Каждый может стать богом, каждый!

329
00:38:07,500 --> 00:38:10,700
– Что ты хочешь от меня?
– Мне нужна твоя жизнь!

330
00:38:11,400 --> 00:38:13,000
Твоя сила!

331
00:38:14,900 --> 00:38:18,300
Силы Света и Тьмы
всегда были с тобой.

332
00:38:19,800 --> 00:38:22,100
Но ты пренебрегал ими.

333
00:38:22,300 --> 00:38:23,800
– Как твоё имя?

334
00:38:26,300 --> 00:38:31,400
– Когда приходит Рогатый,
я – Херн-охотник.

335
00:38:34,200 --> 00:38:36,600
– Но что... что я должен делать?

336
00:38:36,800 --> 00:38:38,900
– То, что велит тебе судьба!

337
00:38:39,900 --> 00:38:41,700
Настанет время!

338
00:38:41,900 --> 00:38:45,000
– Время? Какое время?

339
00:38:50,200 --> 00:38:52,700
– Они ждали слишком долго!

340
00:38:54,800 --> 00:38:56,400
Возьми этот меч!

341
00:38:58,700 --> 00:39:00,400
Возьми же!

342
00:39:12,300 --> 00:39:14,600
Это – Альбион,

343
00:39:14,800 --> 00:39:17,800
один из семи мечей Вейланда,

344
00:39:18,400 --> 00:39:21,500
средоточие сил Света и Тьмы!

345
00:39:38,100 --> 00:39:40,700
А теперь натяни лук!

346
00:39:58,100 --> 00:40:01,000
– Робин в капюшоне!

347
00:40:09,500 --> 00:40:11,000
– Вставайте!

348
00:40:15,700 --> 00:40:18,400
– Локсли?
– Нет, не Локсли.

349
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
Робин.

350
00:40:22,700 --> 00:40:25,900
Робин в капюшоне.
– Робин Гуд?

351
00:40:26,100 --> 00:40:30,400
Теперь тебя заколдовали?
– Нет, не заколдовали!

352
00:40:30,600 --> 00:40:31,900
Пробудили.

353
00:40:32,100 --> 00:40:35,300
Херн-охотник избрал меня
своим сыном.

354
00:40:36,400 --> 00:40:38,200
А вы все спали!

355
00:40:38,400 --> 00:40:40,300
Вы слишком долго спали!

356
00:40:41,200 --> 00:40:42,800
Мы все спали.

357
00:40:43,000 --> 00:40:45,900
Пришло время очнуться
и прекратить бегство!

358
00:40:47,200 --> 00:40:51,000
Под Гастингсом никто не бежал!
– Да, но там умирали тысячи!

359
00:40:51,800 --> 00:40:54,400
– Но они умирали, сражаясь!

360
00:40:57,700 --> 00:41:01,300
– Нашёл что вспомнить!
Прошло так много лет!

361
00:41:01,500 --> 00:41:04,900
– А что стало за эти годы
с англичанами, Уилл?

362
00:41:06,700 --> 00:41:08,800
Где же они?

363
00:41:12,800 --> 00:41:14,900
«Не попадать в передряги»?

364
00:41:20,000 --> 00:41:22,500
«Не лезь на рожон – и тебя не тронут»?

365
00:41:24,000 --> 00:41:26,500
И это дух Англии?

366
00:41:31,400 --> 00:41:35,100
Они уничтожают деревни, чтобы
принцам было удобней охотиться.

367
00:41:35,900 --> 00:41:39,900
У людей забирают последнее,
чтобы платить за войны!

368
00:41:40,700 --> 00:41:46,200
И ни единого голоса против!
Нет справедливости! Нет Англии!

369
00:41:51,100 --> 00:41:52,700
Пришло время отвоевать её обратно!

370
00:41:56,000 --> 00:42:00,600
– Во имя Отца и Сына и Святого Духа!

371
00:42:00,800 --> 00:42:02,300
– Аминь!

372
00:42:02,900 --> 00:42:06,000
– Полагаю, вы засвидетельствуете
моё почтение аббатиссе?

373
00:42:06,400 --> 00:42:09,500
– Да, милорд!
– Так езжайте с миром!

374
00:42:17,200 --> 00:42:19,100
– Брат Тук!

375
00:42:26,500 --> 00:42:29,600
Присмотрите за моими пчёлами!
– Хорошо, леди Марион!

376
00:42:30,700 --> 00:42:33,000
– Прощайте!
– Прощайте!

377
00:42:41,800 --> 00:42:44,000
– Гизборн, наведайся к мельнику!

378
00:42:44,200 --> 00:42:46,400
Он должен знать, где беглецы.
– Будет исполнено!

379
00:42:46,600 --> 00:42:51,500
– Да пребудет с вами Господь!
Пленных не брать!

380
00:43:23,300 --> 00:43:26,900
– Возьми эти перья и закрепи их...

381
00:43:29,600 --> 00:43:31,500
– Нападай.

382
00:43:40,800 --> 00:43:42,300
– Теперь – назад.

383
00:43:49,100 --> 00:43:50,800
Отличный меч!

384
00:43:52,400 --> 00:43:55,100
Теперь ты научишься владеть им!

385
00:44:05,300 --> 00:44:07,100
– Где они?

386
00:44:08,300 --> 00:44:10,100
– Я их не видел, милорд.

387
00:44:10,400 --> 00:44:12,300
– Не люблю лжецов,

388
00:44:12,500 --> 00:44:15,100
особенно саксонских!

389
00:44:20,500 --> 00:44:23,500
– О, Боже! Мэтью!

390
00:44:40,600 --> 00:44:44,900
– Сжечь этот свинарник!
– Нет! Нет!

391
00:44:45,900 --> 00:44:47,300
Нет!

392
00:44:49,600 --> 00:44:51,400
Нет!

393
00:44:52,500 --> 00:44:55,500
– Итак, где же они?

394
00:44:55,700 --> 00:44:57,800
– Там, где вам их не достать!

395
00:44:58,100 --> 00:45:01,100
– Нет! Нет! Отпустите его! Мэтью!

396
00:45:03,100 --> 00:45:05,800
О, нет! Мэтью!

397
00:45:35,700 --> 00:45:38,800
– Его убили! Его убили!

398
00:45:39,300 --> 00:45:41,100
– Мач, что случилось?

399
00:45:42,000 --> 00:45:45,400
– Гизборн! Гизборн!

400
00:45:46,100 --> 00:45:49,500
Я видел... Он убил его... Убил...

401
00:45:50,300 --> 00:45:52,400
Он ведь и тебе был вместо отца!

402
00:45:52,600 --> 00:45:54,700
Он ведь и тебе был вместо отца!

403
00:46:04,300 --> 00:46:06,600
– Гизборн!

404
00:46:57,500 --> 00:46:59,400
– Стоять!

405
00:47:01,800 --> 00:47:03,400
– Марион!

406
00:47:09,400 --> 00:47:11,500
Надо вызволить эту девушку!

407
00:47:12,400 --> 00:47:14,000
– Принесите мне его!

408
00:47:17,500 --> 00:47:19,500
– Он заколдован, милорд!

409
00:47:33,000 --> 00:47:34,400
– Говоришь, заколдован?

410
00:47:35,100 --> 00:47:36,700
Двоим остаться с леди Марион.

411
00:47:38,300 --> 00:47:40,500
Остальные – за мной!

412
00:48:00,100 --> 00:48:03,200
– Леди Марион, где вы?

413
00:48:03,400 --> 00:48:04,700
Эй, вы, все сюда!

414
00:48:05,300 --> 00:48:06,800
Леди Марион!

415
00:48:08,100 --> 00:48:10,400
Трое назад, в Раффорд! Трое, я сказал!

416
00:48:10,600 --> 00:48:13,000
Двое верховых – в Кирклис!

417
00:48:13,600 --> 00:48:15,300
А мы продолжим путь!

418
00:48:16,300 --> 00:48:17,900
Шевелитесь!

419
00:48:20,100 --> 00:48:23,600
Остальные – за мной!

420
00:48:36,600 --> 00:48:39,000
– Иди с Мачем. Ты в безопасности!

421
00:48:41,800 --> 00:48:43,700
Присмотри за Марион!

422
00:48:51,100 --> 00:48:52,300
– Я – Мач!

423
00:49:40,100 --> 00:49:42,900
– Назад, трусы!

424
00:49:43,700 --> 00:49:45,900
А ну, покажитесь, псы английские!

425
00:50:10,600 --> 00:50:12,600
– Передай шерифу Ноттингемскому,

426
00:50:13,600 --> 00:50:16,100
что хозяин в Шервуде – Робин Гуд!

427
00:50:18,100 --> 00:50:21,700
Передай, что сын Херна
основал здесь своё королевство!

428
00:50:28,700 --> 00:50:32,700
– Надо было убить его!
Всё равно придётся.

429
00:50:37,500 --> 00:50:39,750
В ролях:

430
00:51:16,700 --> 00:51:26,550
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2011
http://sherwood.clanbb.ru

431
00:51:32,500 --> 00:51:35,600
Исполнительный продюсер –
Патрик Дромгул

432
00:51:35,900 --> 00:51:39,000
Музыка – «Clannad»

433
00:51:39,300 --> 00:51:42,300
Продюсер – Пол Найт

434
00:51:42,600 --> 00:51:45,700
Режиссёр – Йен Шарп

435
00:51:46,000 --> 00:52:04,000
HTV совместно с Goldcrest, 1983

Отредактировано Nasir (2011-06-26 03:16:12)

+1

2

Dimuchin написал(а):

372
00:42:02,900 --> 00:42:06,000
– Полагаю, вы засвидетельствуете
моё почтение аббатиссе?

Здесь неточность. Аббат не просто выражает почтение аббатиссе, но делает это в своей обычной циничной манере. Должно быть так:

I suppose you'd better commend me to the old hag the Abbess.
Полагаю, вы засвидетельствуете моё почтение этой старой ведьме, аббатиссе?

0


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 1x01 Robin Hood And The Sorcerer part 1