Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

В Шервуде началось лето! Приглашаем поучаствовать во флэшмобе!

И заканчивается Пасхальный конкурс-2017!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 1x01 Robin Hood And The Sorcerer part 1


1x01 Robin Hood And The Sorcerer part 1

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

1
00:00:45,800 --> 00:00:50,400
Деревня Локсли, 1180.

2
00:01:18,700 --> 00:01:23,100
– Отец, отец! Солдаты, солдаты!

3
00:01:36,100 --> 00:01:37,700
– Выходите!

4
00:01:38,300 --> 00:01:39,700
– Выходите!

5
00:01:40,300 --> 00:01:41,900
– Будь здесь, Робин!

6
00:02:08,400 --> 00:02:09,900
– Пойдём, Робин!

7
00:03:25,600 --> 00:03:28,400
– Мэтью, это Элрик!

8
00:03:31,400 --> 00:03:33,500
– Элрик!
– Они подожгли Локсли!

9
00:03:33,900 --> 00:03:35,400
Спрячьте мальчика!

10
00:03:35,800 --> 00:03:38,500
– Отец!
– Я вернусь к вечеру.

11
00:04:23,300 --> 00:04:25,500
– Я ждал тебя, Элрик.

12
00:04:26,100 --> 00:04:29,400
Ты проиграл. Мятеж подавлен.

13
00:04:32,000 --> 00:04:35,100
Где же она? Где стрела?

14
00:04:35,300 --> 00:04:38,100
Она здесь? Здесь?

15
00:04:38,400 --> 00:04:40,900
Ты ведь Хранитель, не так ли?

16
00:04:50,400 --> 00:04:56,100
– Он придёт... Человек в капюшоне придёт...

17
00:05:19,000 --> 00:05:23,100
«Робин из Шервуда»

18
00:05:35,100 --> 00:05:38,500
В главных ролях:
Майкл Прейд в роли Робина

19
00:05:38,700 --> 00:05:43,400
Энтони Валентайн
в роли Саймона де Беллема

20
00:05:43,600 --> 00:05:48,600
а также Николас Грейс
в роли шерифа Ноттингемского

21
00:05:53,600 --> 00:05:58,800
Робин Гуд и колдун. Часть первая.
Автор сценария – Ричард Карпентер.

22
00:06:00,500 --> 00:06:04,600
Замок Беллема, 15 лет спустя.

23
00:06:04,800 --> 00:06:07,500
– Берегись Человека в капюшоне...

24
00:06:08,500 --> 00:06:13,000
Сын Херна будет искать стрелу...

25
00:06:14,700 --> 00:06:18,900
Владыка требует в жертву

26
00:06:19,600 --> 00:06:23,600
девушку, чистую и невинную.

27
00:06:24,600 --> 00:06:27,100
Час близок!

28
00:06:32,500 --> 00:06:33,800
– Мач!

29
00:06:37,300 --> 00:06:39,100
Мач!

30
00:07:19,100 --> 00:07:20,800
– Мач! Иди сюда!

31
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Так и знал, болван,
что это твоих рук дело!

32
00:07:23,200 --> 00:07:24,500
Соображаешь, что ты натворил?

33
00:07:24,700 --> 00:07:28,100
– Отстань от меня! Отстань! Отстань!

34
00:07:29,000 --> 00:07:31,800
Он – мой!
– Твой? Ничего твоего тут нет!

35
00:07:32,000 --> 00:07:35,200
Взял мой лук, убил
королевского оленя.

36
00:07:35,700 --> 00:07:39,200
– Король не заметит.
Подумаешь, один олень!

37
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Он даже не заметит!

38
00:07:43,400 --> 00:07:45,400
У короля их полно!

39
00:07:46,300 --> 00:07:48,300
Я скажу, что был голоден.

40
00:07:48,500 --> 00:07:51,000
– А он скажет, лучше быть голодным,
но с двумя руками!

41
00:07:51,200 --> 00:07:52,800
– С двумя руками?

42
00:07:53,600 --> 00:07:56,700
– А потом отрубит одну из них,
чтобы ты запомнил его слова!

43
00:08:51,100 --> 00:08:53,000
– Бежим, Мач!

44
00:08:56,100 --> 00:08:57,500
– Стоять на месте!

45
00:08:58,400 --> 00:08:59,800
Стоять!

46
00:09:06,100 --> 00:09:07,700
– Они здесь, милорд!

47
00:09:08,100 --> 00:09:10,100
– Робин! Робин, я...

48
00:09:11,600 --> 00:09:14,100
Робин, я не могу быстрее, не могу!

49
00:09:15,300 --> 00:09:17,000
– Беги, Мач!

50
00:09:17,500 --> 00:09:20,500
Не останавливайся!
– Они уходят! Обгоните их!

51
00:09:20,700 --> 00:09:22,000
– О, нет!

52
00:09:23,200 --> 00:09:26,100
– Сюда! Ну же, Мач!

53
00:09:31,300 --> 00:09:33,500
– Робин, я не могу, не могу!

54
00:09:35,100 --> 00:09:36,800
– Окружить их!

55
00:09:40,300 --> 00:09:42,400
– Ты знаешь, кто я?
– Да.

56
00:09:43,100 --> 00:09:44,400
– Кто же?

57
00:09:45,200 --> 00:09:46,800
– Милорд Гизборн.
– Отлично!

58
00:09:47,700 --> 00:09:49,500
А как твоё имя, смерд?

59
00:09:50,100 --> 00:09:51,600
– Я не смерд.

60
00:09:52,400 --> 00:09:53,800
Я – свободный человек.

61
00:09:54,400 --> 00:09:56,900
– Если я говорю – смерд,
значит – смерд!

62
00:10:02,600 --> 00:10:04,000
Итак,

63
00:10:04,200 --> 00:10:06,900
как твоё имя, смерд?

64
00:10:09,400 --> 00:10:10,700
– Робин из Локсли.

65
00:10:10,900 --> 00:10:12,300
– Ты не из Локсли!

66
00:10:12,500 --> 00:10:14,800
Нет такого места!
– Я там родился!

67
00:10:15,000 --> 00:10:16,800
– Тогда тебе лучше это забыть!

68
00:10:21,500 --> 00:10:24,900
– Итак, ты нарушил лесной закон!

69
00:10:25,400 --> 00:10:27,100
Ты знаешь, что за это бывает?

70
00:10:27,700 --> 00:10:29,600
Я объясню!

71
00:10:30,200 --> 00:10:33,900
Никто, кроме лесничего, не смеет
появляться в лесу с луком.

72
00:10:34,600 --> 00:10:39,100
Никто не смеет охотиться
на королевских зверей.

73
00:10:40,100 --> 00:10:41,800
Тебе известно наказание?

74
00:10:42,400 --> 00:10:43,900
Не кивать!

75
00:10:45,400 --> 00:10:47,100
– Да.
– «Да, милорд».

76
00:10:48,100 --> 00:10:50,300
– Да, милорд!
– Милорд, это я убил оленя!

77
00:10:50,500 --> 00:10:51,800
Мач – меня зовут...
– Это сын мельника.

78
00:10:52,000 --> 00:10:54,900
Он совершенно ни при чём!
– Что с ним? Он – полоумный?

79
00:10:55,100 --> 00:10:57,500
Кроме руки, тебе
отрубят ещё и язык!

80
00:10:59,500 --> 00:11:01,200
Связать их!

81
00:11:10,900 --> 00:11:13,900
– Нет, только не в темноту!
– Не бойся, не бойся!

82
00:11:19,000 --> 00:11:21,100
– Нет! Здесь демоны!

83
00:11:30,300 --> 00:11:34,800
– Мач, нет тут никаких демонов!
– Есть! Я знаю, они здесь!

84
00:11:35,700 --> 00:11:38,600
– Есть только один демон –
тот, который упрятал вас сюда!

85
00:11:38,800 --> 00:11:40,600
Это Гай Гизборн!

86
00:11:44,500 --> 00:11:46,800
– Как тебя зовут?
– Робин.

87
00:11:49,400 --> 00:11:51,900
Робин из Локсли.
– Локсли?

88
00:11:53,400 --> 00:11:55,000
Такого места нет.

89
00:11:57,800 --> 00:11:59,400
– Это они так говорят.

90
00:12:01,700 --> 00:12:03,100
Ничто не забыто!

91
00:12:04,800 --> 00:12:08,200
– Ничто не забыто, ничто!

92
00:12:10,300 --> 00:12:15,600
Родичи моей жены жили
в Локсли и там же умерли.

93
00:12:15,900 --> 00:12:18,700
А я молил Бога, чтобы и она
умерла тогда вместе с ними!

94
00:12:19,000 --> 00:12:20,500
– Почему?

95
00:12:20,700 --> 00:12:22,500
Зачем ты так говоришь?

96
00:12:24,000 --> 00:12:25,600
– Холод...

97
00:12:28,500 --> 00:12:30,100
Ноябрьская ночь...

98
00:12:31,900 --> 00:12:36,100
Солдаты... пьяные... наёмники...

99
00:12:38,500 --> 00:12:40,700
Они отняли у меня жену.

100
00:12:42,100 --> 00:12:47,400
А когда наигрались с ней –
затоптали насмерть конями!

101
00:12:49,300 --> 00:12:53,600
Они смеялись... Смеялись!

102
00:13:02,800 --> 00:13:05,500
Уилл Скэтлок – так меня тогда звали.

103
00:13:07,200 --> 00:13:08,700
Теперь я – Скарлет!

104
00:13:08,900 --> 00:13:10,600
– Я – Том Флетчер.

105
00:13:13,100 --> 00:13:15,000
– Дикон из Барнсли.

106
00:13:16,300 --> 00:13:19,100
– Давно вы здесь?
– Пару месяцев, возможно.

107
00:13:20,200 --> 00:13:23,300
Сказать трудно.
– Пару месяцев? Больше!

108
00:13:23,500 --> 00:13:26,100
– За что?
– Я пас в лесу коз.

109
00:13:27,100 --> 00:13:28,700
Разве такое возможно?

110
00:13:28,900 --> 00:13:31,600
Я же отбирал корм
у королевских оленей!

111
00:13:33,000 --> 00:13:35,500
– А ты?
– За браконьерство.

112
00:13:35,800 --> 00:13:37,100
– Скарлет?

113
00:13:37,700 --> 00:13:41,700
– Я убил троих из тех ублюдков.

114
00:13:41,900 --> 00:13:43,400
За это меня и вздёрнут.

115
00:13:43,600 --> 00:13:47,200
– Отсюда лишь одна дорога!

116
00:13:47,400 --> 00:13:50,700
Ногами вперёд –
единственный выход!

117
00:13:50,900 --> 00:13:52,100
– Кто он?

118
00:13:52,300 --> 00:13:54,800
– Сумасшедший.

119
00:13:55,000 --> 00:13:57,700
– Нет, неправда!

120
00:13:58,200 --> 00:14:01,700
Ногами вперёд, только так!

121
00:14:02,000 --> 00:14:03,800
– Посмотрим.

122
00:14:28,700 --> 00:14:30,400
– Роберт!

123
00:14:34,800 --> 00:14:36,600
Роберт!

124
00:14:41,200 --> 00:14:45,100
Ради Христа, Роберт,
я не отдам свой пруд с рыбой!

125
00:14:47,100 --> 00:14:50,400
– А никто его не забирает, Хьюго.
Просто немного спусти воду.

126
00:14:50,600 --> 00:14:54,000
– Это зачем?
– На другом берегу затопило луг.

127
00:14:54,400 --> 00:14:56,600
А это не церковные земли.

128
00:14:56,800 --> 00:14:59,800
– Владыка небесный, Роберт,
мы торгуемся из-за какого-то акра!

129
00:15:00,300 --> 00:15:03,000
А ведь ты мой брат!
– Я – шериф!

130
00:15:03,200 --> 00:15:06,800
Кровное родство тут ни при чём!
И мы не торгуемся!

131
00:15:07,400 --> 00:15:11,000
Эта земля принадлежит королю!
Я приказываю тебе осушить её!

132
00:15:11,200 --> 00:15:13,400
– Хорошо, Роберт, хорошо! Я сделаю это!

133
00:15:13,600 --> 00:15:16,800
Но взамен позволь мне
держать больше лесничих.

134
00:15:19,900 --> 00:15:22,900
– Не зарывайся, Хьюго!
Я не могу этого позволить.

135
00:15:23,100 --> 00:15:26,000
– Вот видишь? Опять всё сначала!
Одна и та же песня!

136
00:15:26,200 --> 00:15:28,800
– Это невозможно!
– Я тебе скажу, что такое «невозможно»!

137
00:15:29,000 --> 00:15:32,500
Для Гизборна невозможно очистить
церковные земли от браконьеров.

138
00:15:32,700 --> 00:15:35,200
– Сегодня он поймал двоих – чем плохо?

139
00:15:35,300 --> 00:15:38,200
Хотя... у Гизборна мозги не в порядке!

140
00:15:38,900 --> 00:15:42,600
Ему нужно не людей побольше, а вот здесь!

141
00:16:19,000 --> 00:16:21,200
– Прибыл барон де Беллем!

142
00:16:35,900 --> 00:16:38,000
– Барон прибыл!

143
00:16:38,200 --> 00:16:41,400
– Что, брат Тук?
– Барон де Беллем!

144
00:16:44,700 --> 00:16:46,800
– Пусть подождёт!

145
00:16:47,600 --> 00:16:49,700
– Ничего не выйдет!
– А если ночью?

146
00:16:49,900 --> 00:16:51,400
Все шестеро?
– Я не пойду!

147
00:16:51,600 --> 00:16:55,700
Нет-нет, меня не считайте!
Я не могу оставить Артура!

148
00:16:55,900 --> 00:16:57,700
– Артура? Какого ещё Артура?
– Вот Артур!

149
00:16:57,900 --> 00:17:00,500
– Ты – такой же безумец, как и он!
Ты знаешь, сколько их там?

150
00:17:00,700 --> 00:17:02,900
– Это же побег, не сражение!
– Только одна дорога...

151
00:17:03,100 --> 00:17:05,000
– Заткнись!

152
00:17:06,000 --> 00:17:07,900
– Ну, сбежим, а дальше что?

153
00:17:08,100 --> 00:17:10,600
– Будем вне закона, как волки.

154
00:17:10,800 --> 00:17:13,200
На нас может поднять руку даже раб!

155
00:17:13,400 --> 00:17:15,600
– А куда мы пойдём?
– Всё равно куда! Мы умрём от голода!

156
00:17:15,800 --> 00:17:17,600
– Только не в Шервуде!
– В Шервуде?

157
00:17:19,000 --> 00:17:21,100
Там есть места, куда солдаты
вовек не сунутся!

158
00:17:21,300 --> 00:17:24,300
– Да туда вообще никто не сунется!
– Там мы будем в безопасности!

159
00:17:26,100 --> 00:17:30,000
Или хотите сгнить здесь заживо?
– А сгнить – это единственный выход!

160
00:17:31,700 --> 00:17:33,600
– Не знаю, как вы...

161
00:17:36,800 --> 00:17:38,400
Но почему бы и нет?

162
00:17:41,000 --> 00:17:42,800
Мне терять нечего!

163
00:17:44,600 --> 00:17:47,600
– Ногами вперёд, только так!

164
00:17:59,800 --> 00:18:02,000
– Леди Марион, милорд.

165
00:18:08,800 --> 00:18:11,100
– Вы – дочь сэра Ричарда Ли?

166
00:18:11,700 --> 00:18:13,400
– Да, милорд барон.

167
00:18:14,000 --> 00:18:15,900
– Он погиб в Палестине, милорд.

168
00:18:17,100 --> 00:18:19,600
– Сейчас ваш опекун – аббат Хьюго?

169
00:18:20,300 --> 00:18:21,900
– Да, милорд барон.

170
00:18:22,600 --> 00:18:27,800
– И вы живёте здесь,
в Ноттингемском замке,

171
00:18:28,000 --> 00:18:30,800
под защитой его брата?

172
00:18:33,200 --> 00:18:34,600
– Да, милорд барон.

173
00:18:34,800 --> 00:18:39,100
– Для вас большая удача –
иметь столь преданных опекунов!

174
00:18:44,800 --> 00:18:49,100
Год назад леди де Беллем

175
00:18:50,300 --> 00:18:52,500
отошла в лучший мир.

176
00:18:54,800 --> 00:18:56,900
Вы могли бы занять её место.

177
00:18:58,400 --> 00:19:01,700
– Я польщена, милорд. Но, боюсь,
я не смогу этого сделать.

178
00:19:02,400 --> 00:19:03,600
– Что?

179
00:19:04,100 --> 00:19:08,900
– В этом месяце я поеду в Кирклис
и стану послушницей ордена.

180
00:19:09,300 --> 00:19:11,900
– Милорд, вы должны понять...
– Она станет христовой невестой?

181
00:19:12,100 --> 00:19:15,400
Чтобы её земли достались церкви?
– Милорд, я...

182
00:19:16,900 --> 00:19:19,300
– Близится час,

183
00:19:20,100 --> 00:19:22,400
когда вы будете молить меня о помощи!

184
00:19:24,000 --> 00:19:25,800
Вы оба!

185
00:19:29,600 --> 00:19:31,900
Вы отдадите её мне в тот день,

186
00:19:37,100 --> 00:19:40,600
когда в лес придёт Человек в капюшоне!

187
00:19:47,500 --> 00:19:50,300
– Красивая птичка, де Рейно!

188
00:20:04,700 --> 00:20:07,200
– Могу я идти, милорды?
– Что?

189
00:20:07,400 --> 00:20:09,400
Ах, да, разумеется!

190
00:20:10,700 --> 00:20:12,300
Вы можете...

191
00:20:13,100 --> 00:20:17,300
– Я отлучу его от церкви!
– А он отправит нас на тот свет!

192
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Я бы уступил ему девчонку, Хьюго.

193
00:20:23,500 --> 00:20:26,700
Это избавило бы нас от многих хлопот.
– И потерять четыреста акров?

194
00:20:26,900 --> 00:20:29,500
– Откуда в вас, людях Божьих,
столько стяжательства?

195
00:20:30,500 --> 00:20:34,400
– Беллем одержим бесами.
– Он безумен!

196
00:20:34,600 --> 00:20:37,200
– Говорят, черти утащили его душу,
когда он был в Святой земле.

197
00:20:37,400 --> 00:20:40,300
– Неужели? Больше похоже на солнечный удар!

198
00:20:40,500 --> 00:20:43,500
– Он пристрастился ко всякой мерзости.
Поклоняется дьяволу!

199
00:20:43,800 --> 00:20:46,400
– Да? Но какому дьяволу?

200
00:20:46,800 --> 00:20:48,600
Имя ему – легион, так?

201
00:20:49,000 --> 00:20:51,100
А Господь всего один!

202
00:20:51,900 --> 00:20:53,900
Разве это справедливо?

203
00:20:54,700 --> 00:20:56,100
Останешься на ночь?

204
00:20:56,300 --> 00:20:59,400
– Да, Роберт, я предпочёл бы
не возвращаться в темноте!

205
00:20:59,800 --> 00:21:02,200
– Потому я и спросил.

206
00:21:05,600 --> 00:21:07,900
– Пойти за Саймона де Беллема?
Вот уж нет!

207
00:21:08,100 --> 00:21:09,900
Он похож на змею!

208
00:21:10,600 --> 00:21:13,800
Чем скорее я попаду
в Кирклис, тем будет лучше!

209
00:21:14,000 --> 00:21:15,800
– Терпение, дитя моё!

210
00:21:16,500 --> 00:21:18,600
– На помощь, стража!

211
00:21:19,900 --> 00:21:21,700
Помогите мне!

212
00:21:22,600 --> 00:21:23,900
Скорее!

213
00:21:29,200 --> 00:21:30,700
– Ключи... Где ключи?

214
00:21:30,900 --> 00:21:33,800
– Том!
– Дикон!

215
00:21:34,000 --> 00:21:36,300
– Ключи!
– Том, держи меня!

216
00:21:36,500 --> 00:21:38,200
Держи, Том!

217
00:21:38,600 --> 00:21:40,100
Я пытаюсь, Локсли!

218
00:21:41,400 --> 00:21:43,300
– Меч, возьми меч!

219
00:22:09,700 --> 00:22:11,100
– На спину!

220
00:22:19,100 --> 00:22:21,200
– Бежим, Мач!
– Я не могу!

221
00:22:21,400 --> 00:22:23,000
– Мач!
– Я не могу!

222
00:22:23,200 --> 00:22:25,000
– Нет! Ногами вперёд!

223
00:22:25,200 --> 00:22:27,500
Это единственный путь!
– Поднимай меня!

224
00:22:33,500 --> 00:22:35,000
– Ты идёшь или нет?

225
00:22:41,800 --> 00:22:44,000
– Им никогда не выбраться отсюда!

226
00:22:44,200 --> 00:22:48,100
Слышишь, Артур?
Им никогда не выбраться!

227
00:23:57,200 --> 00:23:58,700
– Оставь его, Уилл!

228
00:24:02,700 --> 00:24:06,900
Помните, встречаемся в Шервуде! Где Мач?

229
00:24:07,100 --> 00:24:11,900
Мач! Брось это, скорее! Шевелись!

230
00:24:18,100 --> 00:24:20,900
– Закрыть ворота! Закрыть ворота!
– Тревога!

231
00:25:07,600 --> 00:25:09,600
– К главным воротам!

232
00:25:27,600 --> 00:25:29,000
– Стража!

233
00:25:40,300 --> 00:25:41,900
– Локсли!

234
00:25:57,400 --> 00:25:59,100
– Опустить решётку!

235
00:26:04,600 --> 00:26:06,800
– Локсли! Локсли!

236
00:26:08,200 --> 00:26:09,800
Локсли!

237
00:26:27,600 --> 00:26:28,900
– Локсли!

238
00:26:29,400 --> 00:26:30,800
Стража!

239
00:26:36,600 --> 00:26:39,500
– Где вы, безмозглые идиоты?

240
00:26:43,600 --> 00:26:45,100
Прочь с дороги!

241
00:26:45,600 --> 00:26:47,100
Стой там, где стоишь!

242
00:26:52,500 --> 00:26:53,800
– Ломайте дверь!

243
00:26:55,200 --> 00:26:56,500
Ломайте же!

244
00:27:03,600 --> 00:27:05,900
– Гизборн, что происходит?

245
00:27:22,600 --> 00:27:24,000
– Не кричите!

246
00:27:25,400 --> 00:27:26,900
Я не причиню вам зла!

247
00:27:27,100 --> 00:27:28,700
– Гизборн!

248
00:27:29,900 --> 00:27:32,400
Гизборн, почему не отвечаешь?

249
00:27:34,700 --> 00:27:37,100
Гизборн, что происходит?

250
00:27:43,600 --> 00:27:45,200
– Миледи!

251
00:27:48,100 --> 00:27:51,600
– Что случилось?
– Сбежали пленники, заприте дверь!

252
00:27:56,200 --> 00:27:57,600
Благодарю, миледи!

253
00:28:10,100 --> 00:28:12,000
– Почему вы не позвали на помощь?

254
00:28:14,500 --> 00:28:15,900
Почему?

255
00:28:17,200 --> 00:28:19,200
– Он бы убил тебя!

256
00:28:20,600 --> 00:28:22,400
– Ты меня не боишься?

257
00:28:30,300 --> 00:28:31,600
Кто ты?

258
00:28:32,900 --> 00:28:34,600
– Меня зовут Марион.

259
00:28:34,800 --> 00:28:36,300
– Марион?

260
00:28:39,300 --> 00:28:40,500
– Куда же ты пойдёшь?

261
00:28:40,700 --> 00:28:42,200
– В Шервуд.

262
00:28:42,400 --> 00:28:46,400
– Они будут за тобой охотиться!
– Будут.

263
00:28:46,600 --> 00:28:48,400
Но меня они не поймают!

264
00:28:48,800 --> 00:28:50,400
– Почему ты так уверен?

265
00:28:51,500 --> 00:28:55,900
– Я знаю лес, а они – нет.

266
00:28:57,700 --> 00:28:59,000
– Даже ночью?

267
00:28:59,200 --> 00:29:03,400
– О, да! Даже ночью.

268
00:29:07,400 --> 00:29:09,800
Ты похожа на майское утро!

269
00:29:31,400 --> 00:29:33,900
– Человек в капюшоне?

270
00:29:44,100 --> 00:29:46,300
– А потом мы бежали...
быстро, изо всех сил!

271
00:29:46,500 --> 00:29:48,200
– А Робин ушёл?

272
00:29:50,100 --> 00:29:51,800
– Что теперь с ним будет?

273
00:29:53,000 --> 00:29:54,600
– Где остальные?
– Я отстал от них.

274
00:29:54,800 --> 00:29:57,700
– Я спрячу тебя, мальчик!
Гай Гизборн тебя не получит!

275
00:29:57,900 --> 00:30:00,600
Пойдём!
– Боже, где тебя носило?

276
00:30:27,500 --> 00:30:28,900
– Волк!

277
00:30:29,900 --> 00:30:31,500
Изгнанник!

278
00:30:32,900 --> 00:30:34,900
Ты не боишься меня, мальчик?

279
00:30:36,000 --> 00:30:39,800
– Почему я должен бояться? Ты – человек!

280
00:30:40,600 --> 00:30:45,000
– Я – твоя судьба!
Я – Херн, Херн-охотник!

281
00:30:45,600 --> 00:30:47,300
Посмотри на меня!

282
00:30:47,700 --> 00:30:51,400
Все они ждут: ослепшие, искалеченные,

283
00:30:51,600 --> 00:30:53,600
люди, брошенные в смердящую тьму.

284
00:30:53,800 --> 00:30:55,700
Все они ждут тебя!

285
00:30:56,200 --> 00:31:01,600
Прячась в канавах, ждут голодные дети.

286
00:31:01,800 --> 00:31:06,200
Бедняки, обездоленные – все они ждут!

287
00:31:06,400 --> 00:31:08,500
Ты – их надежда!

288
00:31:44,500 --> 00:31:46,500
– Тебе не сбежать!

289
00:31:47,800 --> 00:31:52,900
Такова судьба, Робин в капюшоне!

290
00:32:03,400 --> 00:32:05,900
– Он пришёл в лес!

291
00:32:07,400 --> 00:32:09,100
Найди его!

292
00:32:10,200 --> 00:32:12,300
Он должен умереть!

293
00:35:03,300 --> 00:35:04,500
– Где я?

294
00:35:04,900 --> 00:35:06,300
– В Шервуде.

295
00:35:07,300 --> 00:35:08,800
– В Шервуде?

296
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
– Тебя заколдовали.

297
00:35:18,600 --> 00:35:20,000
– Это Беллем...

298
00:35:20,600 --> 00:35:22,500
Его люди схватили меня...

299
00:35:23,000 --> 00:35:25,100
Связали...

300
00:35:26,400 --> 00:35:28,200
Потом дым...

301
00:35:28,400 --> 00:35:30,900
Какие-то голоса...

302
00:35:33,300 --> 00:35:35,100
И кровь...

303
00:35:39,600 --> 00:35:41,900
Но ты дал мне свободу!

304
00:35:48,300 --> 00:35:50,900
Боже, я воняю, как свинья!

305
00:35:55,200 --> 00:35:57,000
– Как твоё имя?

306
00:35:57,300 --> 00:35:59,100
– Маленький Джон из Хатерсиджа!

307
00:35:59,300 --> 00:36:03,700
– Маленький Джон?
Малыш Джон звучит лучше!

308
00:36:04,400 --> 00:36:07,000
– Малыш Джон? Неплохо!

309
00:36:07,900 --> 00:36:09,200
А ты кто будешь?

310
00:36:12,000 --> 00:36:13,900
– Робин из Локсли!

311
00:36:29,800 --> 00:36:31,500
– Темнеет, милорд.

312
00:36:31,700 --> 00:36:35,200
– Хорошо. Возвращаемся.

313
00:36:52,600 --> 00:36:54,200
– А ты – отличный повар!

314
00:36:54,500 --> 00:36:56,500
– Королевская оленина, Малыш Джон!

315
00:37:00,400 --> 00:37:04,200
– Днём спать, ночью идти.

316
00:37:04,800 --> 00:37:06,300
Только так можно выбраться отсюда.

317
00:37:06,500 --> 00:37:07,700
– А куда ты собрался?

318
00:37:08,600 --> 00:37:11,400
– На север, к Йорку.

319
00:37:12,200 --> 00:37:14,100
А может, дальше. Не знаю.

320
00:37:14,500 --> 00:37:17,100
А ты куда?
– В Линкольншир.

321
00:37:17,300 --> 00:37:19,200
Работа для лучника всегда найдётся.

322
00:37:19,600 --> 00:37:21,300
Не передумал, Дикон?

323
00:37:21,600 --> 00:37:25,300
– Нет. Постараемся не попадать в передряги.

324
00:37:25,500 --> 00:37:28,600
Будем работать, не поднимая головы.

325
00:37:29,400 --> 00:37:33,500
Не лезь на рожон – и тебя не тронут.

326
00:37:48,200 --> 00:37:50,100
– Кто ты?

327
00:37:51,100 --> 00:37:52,900
– Я уже говорил тебе.

328
00:37:55,200 --> 00:37:59,400
– Ты ведь не бог?
– Каждый может стать богом, каждый!

329
00:38:07,500 --> 00:38:10,700
– Что ты хочешь от меня?
– Мне нужна твоя жизнь!

330
00:38:11,400 --> 00:38:13,000
Твоя сила!

331
00:38:14,900 --> 00:38:18,300
Силы Света и Тьмы
всегда были с тобой.

332
00:38:19,800 --> 00:38:22,100
Но ты пренебрегал ими.

333
00:38:22,300 --> 00:38:23,800
– Как твоё имя?

334
00:38:26,300 --> 00:38:31,400
– Когда приходит Рогатый,
я – Херн-охотник.

335
00:38:34,200 --> 00:38:36,600
– Но что... что я должен делать?

336
00:38:36,800 --> 00:38:38,900
– То, что велит тебе судьба!

337
00:38:39,900 --> 00:38:41,700
Настанет время!

338
00:38:41,900 --> 00:38:45,000
– Время? Какое время?

339
00:38:50,200 --> 00:38:52,700
– Они ждали слишком долго!

340
00:38:54,800 --> 00:38:56,400
Возьми этот меч!

341
00:38:58,700 --> 00:39:00,400
Возьми же!

342
00:39:12,300 --> 00:39:14,600
Это – Альбион,

343
00:39:14,800 --> 00:39:17,800
один из семи мечей Вейланда,

344
00:39:18,400 --> 00:39:21,500
средоточие сил Света и Тьмы!

345
00:39:38,100 --> 00:39:40,700
А теперь натяни лук!

346
00:39:58,100 --> 00:40:01,000
– Робин в капюшоне!

347
00:40:09,500 --> 00:40:11,000
– Вставайте!

348
00:40:15,700 --> 00:40:18,400
– Локсли?
– Нет, не Локсли.

349
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
Робин.

350
00:40:22,700 --> 00:40:25,900
Робин в капюшоне.
– Робин Гуд?

351
00:40:26,100 --> 00:40:30,400
Теперь тебя заколдовали?
– Нет, не заколдовали!

352
00:40:30,600 --> 00:40:31,900
Пробудили.

353
00:40:32,100 --> 00:40:35,300
Херн-охотник избрал меня
своим сыном.

354
00:40:36,400 --> 00:40:38,200
А вы все спали!

355
00:40:38,400 --> 00:40:40,300
Вы слишком долго спали!

356
00:40:41,200 --> 00:40:42,800
Мы все спали.

357
00:40:43,000 --> 00:40:45,900
Пришло время очнуться
и прекратить бегство!

358
00:40:47,200 --> 00:40:51,000
Под Гастингсом никто не бежал!
– Да, но там умирали тысячи!

359
00:40:51,800 --> 00:40:54,400
– Но они умирали, сражаясь!

360
00:40:57,700 --> 00:41:01,300
– Нашёл что вспомнить!
Прошло так много лет!

361
00:41:01,500 --> 00:41:04,900
– А что стало за эти годы
с англичанами, Уилл?

362
00:41:06,700 --> 00:41:08,800
Где же они?

363
00:41:12,800 --> 00:41:14,900
«Не попадать в передряги»?

364
00:41:20,000 --> 00:41:22,500
«Не лезь на рожон – и тебя не тронут»?

365
00:41:24,000 --> 00:41:26,500
И это дух Англии?

366
00:41:31,400 --> 00:41:35,100
Они уничтожают деревни, чтобы
принцам было удобней охотиться.

367
00:41:35,900 --> 00:41:39,900
У людей забирают последнее,
чтобы платить за войны!

368
00:41:40,700 --> 00:41:46,200
И ни единого голоса против!
Нет справедливости! Нет Англии!

369
00:41:51,100 --> 00:41:52,700
Пришло время отвоевать её обратно!

370
00:41:56,000 --> 00:42:00,600
– Во имя Отца и Сына и Святого Духа!

371
00:42:00,800 --> 00:42:02,300
– Аминь!

372
00:42:02,900 --> 00:42:06,000
– Полагаю, вы засвидетельствуете
моё почтение аббатиссе?

373
00:42:06,400 --> 00:42:09,500
– Да, милорд!
– Так езжайте с миром!

374
00:42:17,200 --> 00:42:19,100
– Брат Тук!

375
00:42:26,500 --> 00:42:29,600
Присмотрите за моими пчёлами!
– Хорошо, леди Марион!

376
00:42:30,700 --> 00:42:33,000
– Прощайте!
– Прощайте!

377
00:42:41,800 --> 00:42:44,000
– Гизборн, наведайся к мельнику!

378
00:42:44,200 --> 00:42:46,400
Он должен знать, где беглецы.
– Будет исполнено!

379
00:42:46,600 --> 00:42:51,500
– Да пребудет с вами Господь!
Пленных не брать!

380
00:43:23,300 --> 00:43:26,900
– Возьми эти перья и закрепи их...

381
00:43:29,600 --> 00:43:31,500
– Нападай.

382
00:43:40,800 --> 00:43:42,300
– Теперь – назад.

383
00:43:49,100 --> 00:43:50,800
Отличный меч!

384
00:43:52,400 --> 00:43:55,100
Теперь ты научишься владеть им!

385
00:44:05,300 --> 00:44:07,100
– Где они?

386
00:44:08,300 --> 00:44:10,100
– Я их не видел, милорд.

387
00:44:10,400 --> 00:44:12,300
– Не люблю лжецов,

388
00:44:12,500 --> 00:44:15,100
особенно саксонских!

389
00:44:20,500 --> 00:44:23,500
– О, Боже! Мэтью!

390
00:44:40,600 --> 00:44:44,900
– Сжечь этот свинарник!
– Нет! Нет!

391
00:44:45,900 --> 00:44:47,300
Нет!

392
00:44:49,600 --> 00:44:51,400
Нет!

393
00:44:52,500 --> 00:44:55,500
– Итак, где же они?

394
00:44:55,700 --> 00:44:57,800
– Там, где вам их не достать!

395
00:44:58,100 --> 00:45:01,100
– Нет! Нет! Отпустите его! Мэтью!

396
00:45:03,100 --> 00:45:05,800
О, нет! Мэтью!

397
00:45:35,700 --> 00:45:38,800
– Его убили! Его убили!

398
00:45:39,300 --> 00:45:41,100
– Мач, что случилось?

399
00:45:42,000 --> 00:45:45,400
– Гизборн! Гизборн!

400
00:45:46,100 --> 00:45:49,500
Я видел... Он убил его... Убил...

401
00:45:50,300 --> 00:45:52,400
Он ведь и тебе был вместо отца!

402
00:45:52,600 --> 00:45:54,700
Он ведь и тебе был вместо отца!

403
00:46:04,300 --> 00:46:06,600
– Гизборн!

404
00:46:57,500 --> 00:46:59,400
– Стоять!

405
00:47:01,800 --> 00:47:03,400
– Марион!

406
00:47:09,400 --> 00:47:11,500
Надо вызволить эту девушку!

407
00:47:12,400 --> 00:47:14,000
– Принесите мне его!

408
00:47:17,500 --> 00:47:19,500
– Он заколдован, милорд!

409
00:47:33,000 --> 00:47:34,400
– Говоришь, заколдован?

410
00:47:35,100 --> 00:47:36,700
Двоим остаться с леди Марион.

411
00:47:38,300 --> 00:47:40,500
Остальные – за мной!

412
00:48:00,100 --> 00:48:03,200
– Леди Марион, где вы?

413
00:48:03,400 --> 00:48:04,700
Эй, вы, все сюда!

414
00:48:05,300 --> 00:48:06,800
Леди Марион!

415
00:48:08,100 --> 00:48:10,400
Трое назад, в Раффорд! Трое, я сказал!

416
00:48:10,600 --> 00:48:13,000
Двое верховых – в Кирклис!

417
00:48:13,600 --> 00:48:15,300
А мы продолжим путь!

418
00:48:16,300 --> 00:48:17,900
Шевелитесь!

419
00:48:20,100 --> 00:48:23,600
Остальные – за мной!

420
00:48:36,600 --> 00:48:39,000
– Иди с Мачем. Ты в безопасности!

421
00:48:41,800 --> 00:48:43,700
Присмотри за Марион!

422
00:48:51,100 --> 00:48:52,300
– Я – Мач!

423
00:49:40,100 --> 00:49:42,900
– Назад, трусы!

424
00:49:43,700 --> 00:49:45,900
А ну, покажитесь, псы английские!

425
00:50:10,600 --> 00:50:12,600
– Передай шерифу Ноттингемскому,

426
00:50:13,600 --> 00:50:16,100
что хозяин в Шервуде – Робин Гуд!

427
00:50:18,100 --> 00:50:21,700
Передай, что сын Херна
основал здесь своё королевство!

428
00:50:28,700 --> 00:50:32,700
– Надо было убить его!
Всё равно придётся.

429
00:50:37,500 --> 00:50:39,750
В ролях:

430
00:51:16,700 --> 00:51:26,550
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2011
http://sherwood.clanbb.ru

431
00:51:32,500 --> 00:51:35,600
Исполнительный продюсер –
Патрик Дромгул

432
00:51:35,900 --> 00:51:39,000
Музыка – «Clannad»

433
00:51:39,300 --> 00:51:42,300
Продюсер – Пол Найт

434
00:51:42,600 --> 00:51:45,700
Режиссёр – Йен Шарп

435
00:51:46,000 --> 00:52:04,000
HTV совместно с Goldcrest, 1983

Отредактировано Nasir (2011-06-26 03:16:12)

+1

2

Dimuchin написал(а):

372
00:42:02,900 --> 00:42:06,000
– Полагаю, вы засвидетельствуете
моё почтение аббатиссе?

Здесь неточность. Аббат не просто выражает почтение аббатиссе, но делает это в своей обычной циничной манере. Должно быть так:

I suppose you'd better commend me to the old hag the Abbess.
Полагаю, вы засвидетельствуете моё почтение этой старой ведьме, аббатиссе?

0

3

Версия 2017 для блюрея

1
00:00:48,333 --> 00:00:53,208
Деревня Локсли, 1180.

2
00:01:22,583 --> 00:01:25,000
Папа! Папа!

3
00:01:25,125 --> 00:01:27,292
Солдаты! Солдаты!

4
00:01:40,750 --> 00:01:42,083
Выходите!

5
00:01:43,042 --> 00:01:44,375
Выходите!

6
00:01:44,458 --> 00:01:46,875
Господи! Жди здесь, Робин!

7
00:02:14,375 --> 00:02:16,042
Идём, Робин!

8
00:03:34,792 --> 00:03:36,583
Мэтью!
– Что такое?

9
00:03:36,667 --> 00:03:37,792
Там Эйлрик.

10
00:03:40,833 --> 00:03:43,125
Эйлрик!
– Они подожгли Локсли.

11
00:03:43,417 --> 00:03:45,083
Спрячьте мальчика.

12
00:03:45,417 --> 00:03:48,333
Папа!
– Я вернусь за ним ночью.

13
00:04:15,042 --> 00:04:16,333
Стой!

14
00:04:17,708 --> 00:04:19,792
Пошёл! Пошёл!

15
00:04:34,917 --> 00:04:37,292
Я ждал тебя, Эйлрик.

16
00:04:37,833 --> 00:04:41,333
Вы проиграли. Мятеж подавлен.

17
00:04:43,958 --> 00:04:47,292
Где же она? Где стрела?

18
00:04:47,417 --> 00:04:50,417
Она здесь? Она здесь!

19
00:04:50,625 --> 00:04:53,333
Ты ведь Хранитель, не так ли?

20
00:05:03,125 --> 00:05:05,125
Он идёт!

21
00:05:05,333 --> 00:05:09,167
Человек в капюшоне, он идёт!

22
00:05:32,917 --> 00:05:37,292
«Робин из Шервуда»

23
00:05:49,708 --> 00:05:53,333
Майкл Прейд
в роли Робина

24
00:05:53,417 --> 00:05:58,417
Энтони Валентайн
в роли Саймона де Беллема

25
00:05:58,542 --> 00:06:03,833
а также Николас Грейс
в роли шерифа Ноттингемского

26
00:06:08,958 --> 00:06:14,500
Робин Гуд и колдун. Часть первая.
Автор сценария – Ричард Карпентер.

27
00:06:16,125 --> 00:06:20,500
Замок Беллем, 15 лет спустя.

28
00:06:20,625 --> 00:06:23,542
Опасайся того, кто в капюшоне.

29
00:06:24,458 --> 00:06:29,292
Сын Хэрна будет искать стрелу.

30
00:06:30,917 --> 00:06:35,417
Владыка требует жертву.

31
00:06:36,042 --> 00:06:40,292
Девушку, чистую и невинную.

32
00:06:41,250 --> 00:06:43,958
Час близок!

33
00:06:49,458 --> 00:06:50,917
Мач!

34
00:06:54,500 --> 00:06:56,458
Мач!

35
00:07:38,042 --> 00:07:39,917
Мач! Иди сюда!

36
00:07:40,000 --> 00:07:42,208
Я так и знал, болван, что это твоих рук дело!

37
00:07:42,292 --> 00:07:43,750
Понимаешь, что ты натворил?

38
00:07:43,833 --> 00:07:47,500
Отстань от меня! Отстань! Отстань!

39
00:07:48,333 --> 00:07:51,333
Он мой!
– Твой? Ничего подобного!

40
00:07:51,458 --> 00:07:54,917
Взял мой лук, убил королевского оленя.

41
00:07:55,292 --> 00:07:59,083
Король не заметит. Подумаешь, один олень.

42
00:08:00,833 --> 00:08:03,042
Он и не вспомнит.

43
00:08:03,333 --> 00:08:05,500
У короля их полно.

44
00:08:06,375 --> 00:08:08,542
Я скажу, что был голоден.

45
00:08:08,625 --> 00:08:11,375
А он скажет, лучше быть голодным, но с двумя руками.

46
00:08:11,458 --> 00:08:13,250
С двумя руками?

47
00:08:13,958 --> 00:08:17,292
А потом отрубит тебе одну, чтобы ты запомнил его слова!

48
00:09:13,792 --> 00:09:15,875
Бежим, Мач!

49
00:09:19,083 --> 00:09:20,625
Стоять на месте!
– Беги!

50
00:09:21,458 --> 00:09:23,000
Я сказал – стоять!

51
00:09:29,500 --> 00:09:31,250
Вон туда, милорд!
– Сюда!

52
00:09:31,583 --> 00:09:33,750
Робин! Робин, я...

53
00:09:35,208 --> 00:09:37,917
Робин, я не могу быстрее, не могу!

54
00:09:39,083 --> 00:09:40,958
Беги, Мач!

55
00:09:41,333 --> 00:09:44,583
Не останавливайся!
– Они уходят! Перережьте им путь!

56
00:09:44,667 --> 00:09:46,167
О нет!

57
00:09:47,292 --> 00:09:48,833
Сюда!

58
00:09:48,958 --> 00:09:50,417
За ними!
– Ну же, Мач!

59
00:09:55,750 --> 00:09:58,125
Робин, я не могу, не могу!

60
00:09:59,708 --> 00:10:01,583
Окружить их!

61
00:10:05,125 --> 00:10:07,375
Ты знаешь, кто я?
– Да.

62
00:10:08,042 --> 00:10:09,458
Ну?

63
00:10:10,208 --> 00:10:12,000
Господин Гизборн.
– Отлично.

64
00:10:12,792 --> 00:10:14,792
А как твоё имя, раб?

65
00:10:15,333 --> 00:10:16,958
Я не раб.

66
00:10:17,708 --> 00:10:19,250
Я – свободный человек.

67
00:10:19,792 --> 00:10:22,500
Если я говорю – раб, значит – раб!

68
00:10:28,333 --> 00:10:29,917
Итак,

69
00:10:30,000 --> 00:10:32,917
как твоё имя, раб?

70
00:10:35,417 --> 00:10:36,875
Робин из Локсли.

71
00:10:37,000 --> 00:10:38,542
Ты не Робин из Локсли.

72
00:10:38,625 --> 00:10:41,167
Такого места нет.
– Я родился в Локсли!

73
00:10:41,250 --> 00:10:43,250
Тогда тебе лучше забыть это!

74
00:10:48,000 --> 00:10:51,667
Итак, ты нарушил запрет на охоту.

75
00:10:52,083 --> 00:10:53,958
Ты понимаешь, что это значит?

76
00:10:54,458 --> 00:10:56,542
Я объясню тебе.

77
00:10:57,083 --> 00:11:01,042
Никто, кроме лесничего, не смеет появляться в лесу с луком.

78
00:11:01,667 --> 00:11:06,458
Никто не смеет охотиться на королевских зверей и убивать их.

79
00:11:07,417 --> 00:11:09,250
Ты знаешь, каково наказание?

80
00:11:09,792 --> 00:11:11,458
Не кивать!

81
00:11:12,917 --> 00:11:14,792
Да.
– «Да, милорд».

82
00:11:15,750 --> 00:11:18,125
Да, милорд.
– Милорд, это я убил оленя!

83
00:11:18,208 --> 00:11:19,667
Меня зовут Мач, сэр.
– Послушайте, это сын мельника.

84
00:11:19,792 --> 00:11:21,875
Пусть говорит за себя! Что с ним? Он – полоумный?

85
00:11:22,000 --> 00:11:25,625
Отпустите его, он ни при чём!
– Кроме руки, ты лишишься и языка!

86
00:11:27,583 --> 00:11:29,500
Связать их!

87
00:11:38,333 --> 00:11:39,375
Нет!

88
00:11:39,500 --> 00:11:41,458
Нет! Скоро стемнеет!
– Не бойся! Не бойся!

89
00:11:41,583 --> 00:11:44,458
Перестань! Перестань!
– Нет, я туда не пойду! Нет!

90
00:11:44,917 --> 00:11:46,167
Нет!
– Мач!

91
00:11:46,250 --> 00:11:48,042
Нет! Нет!

92
00:11:48,125 --> 00:11:50,208
О нет! Сюда придёт дьявол!

93
00:11:59,708 --> 00:12:04,500
Мач, Мач, здесь нет дьявола!
– Есть! Я знаю, он здесь!

94
00:12:05,292 --> 00:12:08,417
Дьявол – тот, кто упрятал вас сюда.

95
00:12:08,542 --> 00:12:10,500
Гай Гизборн.

96
00:12:14,458 --> 00:12:17,000
Как тебя зовут?
– Робин.

97
00:12:19,583 --> 00:12:22,292
Робин из Локсли.
– Локсли?

98
00:12:23,750 --> 00:12:25,542
Такого места нет.

99
00:12:28,333 --> 00:12:30,083
Это они так говорят.

100
00:12:32,375 --> 00:12:33,958
Ничто не забывается!

101
00:12:35,625 --> 00:12:39,292
Да! Ничто не забывается, ничто!

102
00:12:41,375 --> 00:12:45,792
Родичи моей жены жили в Локсли.

103
00:12:45,875 --> 00:12:47,333
И там же умерли.

104
00:12:47,417 --> 00:12:50,208
Я молил Бога, чтобы и она умерла с ними!

105
00:12:50,417 --> 00:12:52,083
Почему?

106
00:12:52,167 --> 00:12:54,167
Зачем ты так говоришь?

107
00:12:55,625 --> 00:12:57,375
Холод.

108
00:13:00,292 --> 00:13:02,083
Ноябрьская ночь.

109
00:13:03,833 --> 00:13:08,333
Солдаты... пьяные... наёмники.

110
00:13:10,708 --> 00:13:13,125
Они отняли её у меня.

111
00:13:14,500 --> 00:13:16,458
А когда наигрались с ней,

112
00:13:16,583 --> 00:13:20,083
затоптали насмерть конями.

113
00:13:22,000 --> 00:13:26,542
Они смеялись, смеялись!

114
00:13:31,375 --> 00:13:32,708
Тогда

115
00:13:36,042 --> 00:13:38,958
меня звали Уилл Скэтлок.

116
00:13:40,417 --> 00:13:42,292
Теперь моё имя – Скарлет!

117
00:13:42,417 --> 00:13:44,250
Я – Том Флетчер.

118
00:13:46,792 --> 00:13:48,875
Дикон из Барнсли.

119
00:13:50,125 --> 00:13:53,125
Давно вы здесь?
– Месяца два, пожалуй.

120
00:13:54,167 --> 00:13:57,500
Трудно сказать.
– Два месяца? Больше.

121
00:13:57,583 --> 00:14:00,417
За что?
– Я держал в лесу коз.

122
00:14:01,375 --> 00:14:03,125
Разве такое допустимо?

123
00:14:03,250 --> 00:14:06,125
Я же отбирал корм у королевских оленей!

124
00:14:07,500 --> 00:14:10,208
А ты?
– Браконьер.

125
00:14:10,417 --> 00:14:11,875
Скарлет?

126
00:14:12,375 --> 00:14:16,667
Я убил троих из тех негодяев.

127
00:14:16,750 --> 00:14:18,417
Меня ждёт петля.

128
00:14:18,542 --> 00:14:22,417
Отсюда лишь одна дорога!

129
00:14:22,500 --> 00:14:26,042
Ногами вперёд – только так можно выбраться!

130
00:14:26,167 --> 00:14:27,500
Кто это?

131
00:14:27,625 --> 00:14:30,333
Не знаю. Он сумасшедший.

132
00:14:30,417 --> 00:14:33,333
А вот и нет! Нет!

133
00:14:33,750 --> 00:14:37,500
Ногами вперёд – единственный выход.

134
00:14:37,708 --> 00:14:39,667
Возможно.

135
00:15:05,500 --> 00:15:06,875
Роберт!

136
00:15:11,875 --> 00:15:13,250
Роберт!

137
00:15:18,542 --> 00:15:19,792
Ради Христа, Роберт!

138
00:15:19,917 --> 00:15:22,708
Я не хочу остаться без своего пруда с рыбой!

139
00:15:24,708 --> 00:15:28,208
Ты без него не останешься, Хьюго. Просто спусти воду.

140
00:15:28,333 --> 00:15:32,000
Это зачем?
– На другом берегу затопило луг.

141
00:15:32,292 --> 00:15:34,667
А это не церковные земли.

142
00:15:34,792 --> 00:15:38,000
Владыка небесный, Роберт, мы торгуемся из-за какого-то акра!

143
00:15:38,458 --> 00:15:41,375
А ведь ты мой брат!
– Я – шериф!

144
00:15:41,458 --> 00:15:45,333
Кровное родство тут ни при чём! И мы не торгуемся!

145
00:15:45,833 --> 00:15:49,708
Эта земля принадлежит королю. Я приказываю тебе осушить её.

146
00:15:49,792 --> 00:15:52,167
Хорошо, Роберт, хорошо. Я сделаю это.

147
00:15:52,292 --> 00:15:55,750
Но взамен позволь мне держать больше лесничих.

148
00:15:58,833 --> 00:16:00,917
Не запускай руку в чужой карман, Хьюго!

149
00:16:01,000 --> 00:16:02,833
Я не могу этого позволить.
– Вот видишь?

150
00:16:02,958 --> 00:16:05,417
Опять всё сначала! Одна и та же песня!

151
00:16:05,542 --> 00:16:08,542
Это невозможно!
– Я тебе расскажу про «невозможно»!

152
00:16:08,667 --> 00:16:12,083
Для Гизборна невозможно очистить церковные земли от браконьеров.

153
00:16:12,167 --> 00:16:14,792
Сегодня он поймал двоих. Разве плохо?

154
00:16:14,917 --> 00:16:18,042
Хотя у Гизборна мозги не на месте.

155
00:16:18,667 --> 00:16:22,583
Ему нужно побольше не людей, а вот здесь!

156
00:17:00,417 --> 00:17:02,833
Прибыл барон де Беллем.

157
00:17:18,000 --> 00:17:20,333
Барон прибыл!

158
00:17:20,417 --> 00:17:23,833
Брат Тук?
– Барон де Беллем!

159
00:17:27,167 --> 00:17:29,500
Пусть подождёт.

160
00:17:30,208 --> 00:17:32,500
Ничего не выйдет!
– А если ночью?

161
00:17:32,583 --> 00:17:35,208
Все шестеро?
– Я не пойду! Нет!

162
00:17:35,250 --> 00:17:38,750
Нет-нет, меня не считайте! Я не могу оставить Артура!

163
00:17:38,833 --> 00:17:40,917
Артура? Какого Артура?
– Вот Артур!

164
00:17:41,042 --> 00:17:43,750
Ты – такой же безумец, как и он! Их там целая толпа.

165
00:17:43,833 --> 00:17:46,458
Мы собираемся бежать, а не сражаться!
– Только один путь...

166
00:17:46,583 --> 00:17:48,458
Заткнись!

167
00:17:49,375 --> 00:17:51,458
Ну сбежим, а дальше что?

168
00:17:51,583 --> 00:17:54,250
Будем вне закона, как волки.

169
00:17:54,375 --> 00:17:57,000
Нас может убить даже раб.
– Отсюда не выбраться!

170
00:17:57,083 --> 00:17:59,750
А куда мы пойдём?
– Где брать воду? Мы умрём с голоду!

171
00:17:59,875 --> 00:18:00,875
Только не в Шервуде!
– Шервуд?

172
00:18:00,958 --> 00:18:02,000
Тс-с!

173
00:18:02,917 --> 00:18:05,208
Там есть места, куда ни один солдат не сунется!

174
00:18:05,333 --> 00:18:08,542
Туда вообще никто не сунется!
– Но там мы будем в безопасности!

175
00:18:10,333 --> 00:18:14,500
Или хотите сгнить здесь?
– Сгнить – это единственный выход!

176
00:18:16,125 --> 00:18:18,208
Не знаю насчёт Шервуда.

177
00:18:21,458 --> 00:18:23,208
Почему бы и нет?

178
00:18:25,833 --> 00:18:27,833
Мне больше нечего терять!

179
00:18:28,750 --> 00:18:32,792
Ну?
– Ногами вперёд, только так!

180
00:18:45,417 --> 00:18:47,833
Леди Марион, милорд.

181
00:18:54,792 --> 00:18:57,292
Вы – дочь сэра Ричарда Ли?

182
00:18:57,792 --> 00:18:59,667
Да, господин барон.

183
00:19:00,208 --> 00:19:02,292
Погибшего в Палестине, милорд.

184
00:19:03,458 --> 00:19:06,125
А сейчас вы под опекой аббата Хьюго?

185
00:19:06,792 --> 00:19:08,542
Да, господин барон.

186
00:19:09,167 --> 00:19:12,542
И вы живёте здесь, в Ноттингемском замке,

187
00:19:12,750 --> 00:19:17,833
под покровительством его брата?

188
00:19:20,208 --> 00:19:21,750
Да, господин барон.

189
00:19:21,875 --> 00:19:26,458
Вам так повезло иметь двух столь преданных опекунов.

190
00:19:32,292 --> 00:19:36,875
Год назад леди де Беллем

191
00:19:38,042 --> 00:19:40,417
наложила на себя руки.

192
00:19:42,708 --> 00:19:45,000
Вы могли бы занять её место.

193
00:19:46,458 --> 00:19:50,000
Я польщена, милорд. Но, боюсь, я не смогу.

194
00:19:50,625 --> 00:19:51,958
Что?

195
00:19:52,417 --> 00:19:55,125
В этом месяце я отправлюсь в Кёрклисское аббатство

196
00:19:55,250 --> 00:19:57,500
и стану послушницей.

197
00:19:57,833 --> 00:20:00,625
Милорд, вы должны понять...
– Выдаёте её за Христа?

198
00:20:00,750 --> 00:20:04,250
Чтобы её земли отошли церкви?
– Милорд, я не...

199
00:20:05,750 --> 00:20:08,333
Близится час,

200
00:20:09,083 --> 00:20:11,542
когда вы будете молить меня о помощи!

201
00:20:13,125 --> 00:20:15,083
Вы оба!

202
00:20:18,958 --> 00:20:21,458
И вы отдадите её мне,

203
00:20:26,792 --> 00:20:30,500
когда в лес придёт Человек в капюшоне!

204
00:20:37,583 --> 00:20:40,625
Красивая птичка, де Рейно!

205
00:20:55,500 --> 00:20:58,250
Могу я идти, господа?
– Что?

206
00:20:58,333 --> 00:21:00,500
Ах да, конечно!

207
00:21:01,750 --> 00:21:03,542
Ступайте.

208
00:21:04,292 --> 00:21:08,750
Я отлучу его от церкви!
– А он отправит нас на тот свет!

209
00:21:12,500 --> 00:21:14,708
Я бы уступил ему девчонку, Хьюго.

210
00:21:15,083 --> 00:21:18,542
Так мы избавимся от многих хлопот.
– И от четырёхсот акров?

211
00:21:18,667 --> 00:21:21,458
Откуда в вас, слугах Божьих, столько стяжательства?

212
00:21:22,375 --> 00:21:26,542
Беллем одержим бесами.
– Просто сошёл с ума.

213
00:21:26,667 --> 00:21:29,792
Говорят, сатана утащил его душу, когда он был в Святой земле.

214
00:21:29,875 --> 00:21:32,708
Правда? Может, это солнечный удар.

215
00:21:32,792 --> 00:21:36,042
Он пристрастился ко всякой мерзости. Поклоняется дьяволу.

216
00:21:36,250 --> 00:21:39,042
Да? Но какому из дьяволов?

217
00:21:39,375 --> 00:21:41,333
Ведь их так много.

218
00:21:41,667 --> 00:21:43,958
А Господь всего один!

219
00:21:44,667 --> 00:21:47,208
Едва ли это справедливо.

220
00:21:47,583 --> 00:21:49,167
Ты останешься на ночь?

221
00:21:49,292 --> 00:21:52,583
Да, Роберт, я бы не хотел возвращаться в темноте.

222
00:21:52,917 --> 00:21:55,542
Я потому и спросил.

223
00:21:58,958 --> 00:22:01,458
Я не пойду за Саймона де Беллема! Нет!

224
00:22:01,583 --> 00:22:03,542
Он похож на змею!

225
00:22:04,167 --> 00:22:07,708
Чем скорее я попаду в Кёрклис, тем будет лучше для меня!

226
00:22:07,833 --> 00:22:09,917
Терпение, дитя моё!

227
00:22:10,292 --> 00:22:12,583
На помощь! Стража!

228
00:22:13,833 --> 00:22:15,833
Помогите мне!

229
00:22:16,667 --> 00:22:18,125
Скорее!

230
00:22:23,542 --> 00:22:25,208
Ключи!
– Я не могу!

231
00:22:25,333 --> 00:22:27,667
Держи меня, Том!
– Дикон, держи!

232
00:22:28,542 --> 00:22:31,042
Ключи!
– Том, держи меня!

233
00:22:31,125 --> 00:22:33,042
Держи, Том!

234
00:22:33,333 --> 00:22:35,000
Я ищу, Локсли!

235
00:22:36,250 --> 00:22:38,333
Мач, возьми его меч!

236
00:22:59,083 --> 00:23:00,292
Ну же!

237
00:23:05,708 --> 00:23:07,292
На спину!

238
00:23:15,542 --> 00:23:17,833
Идём, Мач!
– Я не могу!

239
00:23:17,917 --> 00:23:19,708
Мач!
– Я не могу!

240
00:23:19,792 --> 00:23:21,792
Забирайся на него!
– Подними меня!

241
00:23:21,875 --> 00:23:23,417
Это единственный путь!
– Подними меня!

242
00:23:23,542 --> 00:23:27,083
Им никогда не выбраться отсюда! Никогда!

243
00:23:30,500 --> 00:23:32,208
Ты идёшь или нет?

244
00:23:39,167 --> 00:23:41,583
Им никогда не выбраться отсюда!

245
00:23:41,667 --> 00:23:45,833
Им никогда не выбраться, Артур.

246
00:24:57,708 --> 00:24:59,375
Оставь его, Уилл!

247
00:25:03,417 --> 00:25:06,542
Запомните, бежим в Шервуд!

248
00:25:07,000 --> 00:25:09,083
Где Мач? Мач!

249
00:25:09,292 --> 00:25:13,125
Брось! Скорее! Шевелись!

250
00:25:19,500 --> 00:25:22,500
Закрыть ворота! Закрыть ворота!
– Бей тревогу!

251
00:26:11,042 --> 00:26:12,917
К главным воротам!

252
00:26:31,875 --> 00:26:33,458
Ублюдок!

253
00:26:45,125 --> 00:26:46,875
Локсли!

254
00:27:02,917 --> 00:27:04,792
Решётку!

255
00:27:10,417 --> 00:27:12,833
Локсли! Локсли!

256
00:27:14,167 --> 00:27:15,917
Локсли!

257
00:27:34,375 --> 00:27:35,833
Локсли!

258
00:27:36,250 --> 00:27:37,708
Стража!

259
00:27:37,833 --> 00:27:39,292
С дороги!

260
00:27:43,750 --> 00:27:46,875
Где вы, болваны, безмозглые идиоты?

261
00:27:51,042 --> 00:27:52,708
Взять его!

262
00:27:53,125 --> 00:27:54,792
Господи, где же вы все?

263
00:28:00,292 --> 00:28:01,750
Ломайте дверь!

264
00:28:03,125 --> 00:28:04,583
Ломайте же!

265
00:28:11,875 --> 00:28:14,375
Гизборн, что происходит?

266
00:28:31,667 --> 00:28:33,250
Не кричи!

267
00:28:34,583 --> 00:28:36,250
Я не причиню тебе зла.

268
00:28:36,375 --> 00:28:38,125
Гизборн!

269
00:28:39,250 --> 00:28:41,958
Гизборн, почему ты не отвечаешь?

270
00:28:44,250 --> 00:28:46,875
Гизборн, что происходит?

271
00:28:53,542 --> 00:28:55,333
Миледи!

272
00:28:58,250 --> 00:29:01,958
Что случилось?
– Сбежали пленники. Заприте дверь!

273
00:29:06,667 --> 00:29:08,208
Благодарю, миледи!

274
00:29:21,167 --> 00:29:23,250
Почему ты не позвала на помощь?

275
00:29:25,708 --> 00:29:27,292
Почему?

276
00:29:28,542 --> 00:29:30,750
Он бы убил тебя!

277
00:29:32,083 --> 00:29:34,042
Ты меня не боишься?

278
00:29:42,208 --> 00:29:43,625
Кто ты?

279
00:29:44,917 --> 00:29:46,750
Меня зовут Марион.

280
00:29:46,875 --> 00:29:48,542
Марион?

281
00:29:51,583 --> 00:29:52,917
Куда же ты пойдёшь?

282
00:29:53,000 --> 00:29:54,708
В Шервуд.

283
00:29:54,792 --> 00:29:57,417
Они будут на тебя охотиться.
– Будут.

284
00:29:59,167 --> 00:30:01,125
Но не поймают.

285
00:30:01,458 --> 00:30:03,208
Почему ты так уверен?

286
00:30:04,250 --> 00:30:08,958
Я знаю лес, а они – нет.

287
00:30:10,708 --> 00:30:12,208
Даже ночью?

288
00:30:12,292 --> 00:30:16,750
Да. Даже ночью.

289
00:30:20,833 --> 00:30:23,417
Ты как майское утро.

290
00:30:45,833 --> 00:30:48,542
Человек в капюшоне?

291
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
А потом, а потом мы бежали изо всех сил!

292
00:31:01,542 --> 00:31:03,458
Робин ушёл?

293
00:31:03,625 --> 00:31:07,167
Не знаю. Что они с ним сделают?

294
00:31:08,333 --> 00:31:10,083
Где остальные?
– Я их потерял.

295
00:31:10,208 --> 00:31:13,333
Я спрячу тебя, мальчик. Ты не достанешься Гаю Гизборну!

296
00:31:13,417 --> 00:31:16,125
Идём!
– Мач, где тебя носило?

297
00:31:44,250 --> 00:31:45,833
Разбойник.

298
00:31:46,750 --> 00:31:48,542
Изгнанник.

299
00:31:49,917 --> 00:31:52,083
Ты боишься меня, мальчик?

300
00:31:53,125 --> 00:31:57,167
С чего мне бояться? Ты – человек.

301
00:31:57,917 --> 00:32:02,625
Я – твоя судьба. Хэрн. Хэрн-охотник.

302
00:32:03,125 --> 00:32:05,000
Посмотри на меня!

303
00:32:05,292 --> 00:32:09,250
Все они ждут – ослепшие, искалеченные,

304
00:32:09,375 --> 00:32:11,542
люди, брошенные в смердящую тьму.

305
00:32:11,667 --> 00:32:13,750
Все они ждут тебя.

306
00:32:14,167 --> 00:32:19,875
Прячась в канавах, ждут голодные дети.

307
00:32:20,000 --> 00:32:24,708
Бедняки, обездоленные – все они ждут.

308
00:32:24,792 --> 00:32:27,083
Ты – их надежда.

309
00:33:04,458 --> 00:33:06,667
Тебе не сбежать!

310
00:33:07,917 --> 00:33:13,333
Такова судьба, Робин Гуд!

311
00:33:24,167 --> 00:33:26,875
Он пришёл в лес.

312
00:33:28,333 --> 00:33:30,208
Найди его.

313
00:33:31,250 --> 00:33:33,542
Он должен умереть.

314
00:36:31,583 --> 00:36:32,917
Где я?

315
00:36:33,250 --> 00:36:34,792
В Шервуде.

316
00:36:35,750 --> 00:36:37,417
В Шервуде?

317
00:36:43,750 --> 00:36:45,958
Ты был одержим.

318
00:36:47,500 --> 00:36:49,083
Беллем.

319
00:36:49,583 --> 00:36:51,667
Его люди схватили меня.

320
00:36:52,083 --> 00:36:54,375
Связали.

321
00:36:55,625 --> 00:36:57,625
Там был дым.

322
00:36:57,708 --> 00:37:00,417
Какие-то голоса.

323
00:37:02,833 --> 00:37:04,792
Кровь.

324
00:37:09,375 --> 00:37:11,875
Ты освободил меня.

325
00:37:17,083 --> 00:37:20,333
О Боже, от меня воняет, как от свиньи!

326
00:37:25,625 --> 00:37:27,625
Как тебя зовут?

327
00:37:27,833 --> 00:37:29,792
Джон Литтл из Хатерсиджа.

328
00:37:29,917 --> 00:37:34,583
Как? Лучше будешь Джон-Малыш.

329
00:37:35,208 --> 00:37:38,042
Джон-Малыш? Мне нравится.

330
00:37:38,833 --> 00:37:40,333
А ты кто такой?

331
00:37:43,125 --> 00:37:45,208
Робин из Локсли!

332
00:38:01,667 --> 00:38:03,542
Темнеет, милорд.
– Да.

333
00:38:03,625 --> 00:38:07,417
Хорошо. Возвращаемся.

334
00:38:25,417 --> 00:38:27,208
Ты – отличный повар!

335
00:38:27,375 --> 00:38:29,583
Королевская оленина, Джон-Малыш.

336
00:38:33,542 --> 00:38:37,625
Весь день спать, а ночью идти.

337
00:38:38,125 --> 00:38:39,792
Только так можно выбраться.

338
00:38:39,875 --> 00:38:41,250
А куда ты пойдёшь?

339
00:38:42,083 --> 00:38:45,083
На север, к Йорку.

340
00:38:45,833 --> 00:38:47,917
Может, дальше, пока не знаю.

341
00:38:48,208 --> 00:38:51,042
А ты куда?
– В Линкольншир.

342
00:38:51,167 --> 00:38:53,250
Работа для мастера-лучника всегда найдётся.

343
00:38:53,542 --> 00:38:56,250
Ты идёшь, Дикон?
– Да.

344
00:38:57,083 --> 00:38:59,583
Теперь постараемся не попадать в передряги.

345
00:38:59,667 --> 00:39:03,000
Будем работать, не поднимая головы.

346
00:39:03,750 --> 00:39:08,125
Делай как говорят, и тебя не тронут.

347
00:39:23,333 --> 00:39:25,417
Кто ты?

348
00:39:26,375 --> 00:39:28,333
Я говорил тебе.

349
00:39:30,625 --> 00:39:31,667
Ты не бог.

350
00:39:31,792 --> 00:39:35,083
Любой из нас может стать богом. Любой.

351
00:39:43,417 --> 00:39:46,875
Что тебе нужно от меня?
– Твоя жизнь.

352
00:39:47,500 --> 00:39:49,292
Твоя сила.

353
00:39:51,167 --> 00:39:54,792
Силы Света и Тьмы всегда были с тобой.

354
00:39:56,250 --> 00:39:58,750
Но ты их отринул.

355
00:39:58,875 --> 00:40:00,500
Как тебя зовут?

356
00:40:03,042 --> 00:40:05,917
Когда приходит Рогатый,

357
00:40:06,042 --> 00:40:08,417
я – Хэрн-охотник.

358
00:40:11,250 --> 00:40:13,833
Но что... что я должен делать?

359
00:40:13,958 --> 00:40:16,250
То, что велит тебе судьба.

360
00:40:17,167 --> 00:40:19,167
Час близок.

361
00:40:19,250 --> 00:40:22,625
Час? Какой час?

362
00:40:27,917 --> 00:40:30,625
Они ждали слишком долго.

363
00:40:32,708 --> 00:40:34,458
Возьми этот меч.

364
00:40:36,750 --> 00:40:38,625
Бери!

365
00:40:50,792 --> 00:40:52,625
Альбион.

366
00:40:53,333 --> 00:40:56,542
Один из семи мечей Вейланда,

367
00:40:57,208 --> 00:41:00,542
наделённый силой Света и Тьмы.

368
00:41:17,833 --> 00:41:20,625
А теперь нанижи тетиву.

369
00:41:38,667 --> 00:41:41,792
Робин Гуд!

370
00:41:50,500 --> 00:41:52,208
Подъём!

371
00:41:56,958 --> 00:41:59,875
Локсли?
– Нет, не Локсли.

372
00:42:00,417 --> 00:42:02,625
Робин.

373
00:42:04,250 --> 00:42:07,708
Робин Гуд.
– Робин Гуд?

374
00:42:07,833 --> 00:42:12,375
Тебя тоже зачаровали?
– Нет, не зачаровали.

375
00:42:12,500 --> 00:42:13,958
Пробудили.

376
00:42:14,083 --> 00:42:17,500
Хэрн-охотник избрал меня своим сыном.

377
00:42:18,542 --> 00:42:20,542
А вы все спали!

378
00:42:20,625 --> 00:42:22,708
Вы слишком долго спали!

379
00:42:23,542 --> 00:42:25,333
Мы все спали.

380
00:42:25,417 --> 00:42:28,542
Пора проснуться. Хватит отступать!

381
00:42:29,375 --> 00:42:31,125
Под Гастингсом никто не отступал.

382
00:42:31,250 --> 00:42:33,875
Да, там стояли и умирали тысячи.

383
00:42:34,583 --> 00:42:37,375
Но они умирали, сражаясь!

384
00:42:40,708 --> 00:42:44,500
Ну и битву ты вспомнил! Прошло столько лет!

385
00:42:44,583 --> 00:42:48,333
А что стало за эти годы с англичанами, Уилл?

386
00:42:50,083 --> 00:42:52,417
Где они?

387
00:42:56,458 --> 00:42:58,750
«Не попадать в передряги»?

388
00:43:03,625 --> 00:43:06,375
«Делай как говорят, и тебя не тронут»?

389
00:43:08,125 --> 00:43:10,833
И это дух Англии?

390
00:43:15,833 --> 00:43:19,792
Знатные уничтожают деревни, чтобы им было удобно охотиться.

391
00:43:20,500 --> 00:43:24,792
У людей отбирают последнее, чтобы платить за войны!

392
00:43:25,500 --> 00:43:31,375
И нет протестов! Нет справедливости! Нет Англии!

393
00:43:35,917 --> 00:43:38,000
Пришло время дать отпор!

394
00:43:41,458 --> 00:43:46,333
Во имя Отца и Сына и Святого Духа! [лат.]

395
00:43:46,458 --> 00:43:48,125
Аминь.

396
00:43:48,667 --> 00:43:52,208
Передайте моё почтение старухе-аббатиссе.

397
00:43:52,292 --> 00:43:55,625
Да, милорд.
– Езжайте с миром.

398
00:44:03,542 --> 00:44:05,625
Брат Тук!

399
00:44:13,208 --> 00:44:16,542
Присмотрите за моими пчёлами.
– Хорошо, леди Марион.

400
00:44:17,583 --> 00:44:20,125
Прощайте!
– Прощайте!

401
00:44:29,167 --> 00:44:31,583
Гизборн, попробуй выведать что-нибудь у мельника.

402
00:44:31,667 --> 00:44:34,042
Он должен знать, где беглецы.
– Хорошо.

403
00:44:34,167 --> 00:44:37,167
Да пребудет с тобой Господь!

404
00:44:37,292 --> 00:44:39,375
Пленных не брать!

405
00:45:12,417 --> 00:45:16,250
Берёшь эти перья и закрепляешь их...
– Эй!

406
00:45:18,958 --> 00:45:20,667
Нападай.

407
00:45:30,625 --> 00:45:32,292
Назад.

408
00:45:39,292 --> 00:45:41,167
Отличный меч.

409
00:45:42,708 --> 00:45:45,625
Теперь ты научишься владеть им!

410
00:45:56,167 --> 00:45:57,917
Где они?

411
00:45:59,292 --> 00:46:01,250
Я их не видел, милорд.

412
00:46:01,458 --> 00:46:03,542
Не люблю лжецов,

413
00:46:03,625 --> 00:46:06,458
особенно саксонских!

414
00:46:11,958 --> 00:46:15,000
Нет, нет! Мэтью!

415
00:46:32,917 --> 00:46:37,500
Сжечь этот свинарник!
– Нет! Нет!

416
00:46:38,417 --> 00:46:40,000
Нет!

417
00:46:42,292 --> 00:46:44,250
Нет!

418
00:46:45,292 --> 00:46:48,542
Итак, где же они?

419
00:46:48,625 --> 00:46:50,917
Там, где вам их не достать!

420
00:46:51,167 --> 00:46:54,375
Нет! Нет! Отпустите его! Мэтью!

421
00:46:56,375 --> 00:46:59,250
О нет! Мэтью!

422
00:47:24,167 --> 00:47:25,833
Он со святыми!

423
00:47:27,083 --> 00:47:28,667
Он со святыми!

424
00:47:30,083 --> 00:47:31,667
Он со святыми!

425
00:47:32,000 --> 00:47:33,667
Он со святыми!
– Мач, что такое?

426
00:47:34,083 --> 00:47:36,042
Что случилось, Мач?
– Успокойся, Мач!

427
00:47:36,875 --> 00:47:38,333
Гизборн!
– Успокойся, успокойся!

428
00:47:39,083 --> 00:47:40,500
Гизборн!

429
00:47:41,167 --> 00:47:44,792
Я видел. Он убил. Он убил.

430
00:47:45,542 --> 00:47:47,708
Он и тебе был отцом!

431
00:47:47,917 --> 00:47:50,208
Он и тебе был отцом!

432
00:48:00,125 --> 00:48:02,583
Гизборн!

433
00:48:55,500 --> 00:48:57,417
Стоять!

434
00:49:00,000 --> 00:49:01,750
Марион!

435
00:49:07,917 --> 00:49:10,208
Мы должны забрать эту девушку!

436
00:49:11,042 --> 00:49:12,833
Подайте мне его!

437
00:49:16,333 --> 00:49:18,542
Он заколдован, милорд!

438
00:49:32,500 --> 00:49:34,042
Неужто заколдован?

439
00:49:34,708 --> 00:49:36,458
Двоим остаться с леди Марион.

440
00:49:38,042 --> 00:49:40,417
Остальные – за мной.

441
00:50:00,750 --> 00:50:04,083
Леди Марион? Где вы?
– Милорд!

442
00:50:04,167 --> 00:50:05,625
Эй, вы, все сюда!

443
00:50:06,167 --> 00:50:08,958
Леди Марион!
– Сюда!

444
00:50:09,083 --> 00:50:11,542
Трое назад, в Раффорд! Трое, я сказал!

445
00:50:11,667 --> 00:50:14,292
Двое верховых – в Кёрклис!

446
00:50:14,792 --> 00:50:16,667
Скорей же!

447
00:50:17,625 --> 00:50:19,375
Шевелитесь!

448
00:50:21,583 --> 00:50:25,292
Остальные – за мной!

449
00:50:38,750 --> 00:50:41,375
Иди с Мачем. Ты в безопасности.

450
00:50:44,167 --> 00:50:46,250
Присмотри за Марион!

451
00:50:53,875 --> 00:50:55,208
Меня зовут Мач.

452
00:51:44,917 --> 00:51:47,917
Назад, трусы!

453
00:51:48,625 --> 00:51:51,042
Покажитесь, английские псы!

454
00:52:16,667 --> 00:52:18,833
Передай шерифу Ноттингемскому,

455
00:52:19,792 --> 00:52:22,500
что хозяин в Шервуде – Робин Гуд!

456
00:52:24,500 --> 00:52:28,333
Передай, что сын Хэрна заявил права на своё королевство!

457
00:52:35,500 --> 00:52:39,792
Нужно было убить его! Всё равно однажды придётся.

458
00:52:40,042 --> 00:52:44,542
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2017
http://sherwood.clanbb.ru

0


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 1x01 Robin Hood And The Sorcerer part 1