Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

В Шервуде началась весна!

И вместе с ней – Пасхальный конкурс-2017!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 1x06 The King's Fool


1x06 The King's Fool

Сообщений 1 страница 6 из 6

1

1
00:00:12,900 --> 00:00:17,100
«Робин из Шервуда»

2
00:00:29,200 --> 00:00:32,500
Майкл Прейд
в роли Робина

3
00:00:32,700 --> 00:00:37,300
Джон Рис Дэвис
в роли короля Ричарда

4
00:00:37,500 --> 00:00:42,700
а также Николас Грейс
в роли шерифа Ноттингемского

5
00:00:52,400 --> 00:00:57,600
Королевский шут.
Автор сценария – Ричард Карпентер.

6
00:02:57,800 --> 00:02:59,300
– Друг с другом дерётесь?

7
00:02:59,500 --> 00:03:01,000
– Это не мои люди.

8
00:03:01,200 --> 00:03:04,600
– Но вы разбойники?
– Да, но не головорезы!

9
00:03:06,100 --> 00:03:08,500
– Ты спас мне жизнь.
– А мне был нужен он!

10
00:03:08,800 --> 00:03:10,200
– Почему?

11
00:03:10,400 --> 00:03:12,400
– Он убивал и грабил наших людей.

12
00:03:13,200 --> 00:03:14,600
– Твоих людей?

13
00:03:14,800 --> 00:03:16,400
– Жителей Шервуда.

14
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
– Говоришь так, будто они
тебе принадлежат.

15
00:03:19,300 --> 00:03:21,400
– Человек не может
принадлежать человеку!

16
00:03:22,600 --> 00:03:24,800
– За своего коня я могу выручить
четырёх сарацинов

17
00:03:25,000 --> 00:03:27,400
на невольничьем рынке в Нарбонне.

18
00:03:27,600 --> 00:03:29,200
Ты говоришь глупости, друг мой!

19
00:03:29,400 --> 00:03:31,300
– Что ж, вот тебе сарацин!

20
00:03:34,200 --> 00:03:36,400
Попробуй купить его за тысячу коней!

21
00:03:38,900 --> 00:03:40,600
– Мир тебе!

22
00:03:40,800 --> 00:03:42,700
– И тебе мир!

23
00:03:47,400 --> 00:03:50,700
– Херн, защити нас!
– Херн, защити нас!

24
00:04:01,700 --> 00:04:03,500
– За короля Ричарда!

25
00:04:10,400 --> 00:04:12,200
– За короля Ричарда!

26
00:04:16,900 --> 00:04:18,500
– Как твоё имя, сэр рыцарь?

27
00:04:18,900 --> 00:04:21,800
– Я – шевалье Дегизе.

28
00:04:22,300 --> 00:04:24,300
– Ещё один напыщенный француз!

29
00:04:25,800 --> 00:04:28,600
– Нет, я англичанин.
– Это с таким-то именем?

30
00:04:28,800 --> 00:04:30,300
– Имена ни о чём не говорят!

31
00:04:30,500 --> 00:04:32,500
– Они говорят, кто такие наши господа.

32
00:04:32,900 --> 00:04:36,300
Если они англичане, почему
они не говорят по-английски?

33
00:04:37,800 --> 00:04:41,200
– Зато они сделали страну
такой, какая она есть!

34
00:04:41,400 --> 00:04:43,400
– Сделали из неё копилку!
– Точно, Джон!

35
00:04:43,600 --> 00:04:45,100
Задавили людей налогами!

36
00:04:45,300 --> 00:04:48,000
– И всё время воюют,
забирая весь урожай.

37
00:04:50,500 --> 00:04:52,100
– Когда вернётся король Ричард...

38
00:04:52,300 --> 00:04:54,000
– Свиньи будут летать!

39
00:04:54,800 --> 00:04:56,500
– Но выкуп уплачен!

40
00:04:56,700 --> 00:04:58,400
– Это нам так говорят!

41
00:04:58,600 --> 00:05:00,200
– Знатные не хотят, чтобы он вернулся,

42
00:05:00,400 --> 00:05:02,200
особенно его брат Джон.

43
00:05:02,400 --> 00:05:05,000
А выкуп – это хороший повод
обобрать людей.

44
00:05:05,200 --> 00:05:08,200
– Вот что я вам скажу...
– Ничего ты не скажешь!

45
00:05:08,400 --> 00:05:09,900
Французишка!

46
00:05:11,400 --> 00:05:14,300
– Давай же, давай, подходи!

47
00:05:15,000 --> 00:05:16,200
– Уилл!

48
00:05:18,300 --> 00:05:19,500
Уилл!

49
00:05:20,400 --> 00:05:22,000
Сядь!

50
00:05:51,700 --> 00:05:53,300
– Ещё мяса?

51
00:05:54,500 --> 00:05:56,000
– Благодарю!

52
00:05:56,600 --> 00:05:58,200
– Мач!

53
00:05:58,800 --> 00:06:00,500
Ещё эля нашему гостю!

54
00:06:05,400 --> 00:06:08,400
– Вашему гостю или пленнику?

55
00:06:10,800 --> 00:06:12,000
– Нашему гостю.

56
00:07:12,600 --> 00:07:15,400
– Тук!

57
00:07:36,100 --> 00:07:38,000
– Шервудские турниры?

58
00:07:39,400 --> 00:07:42,500
– Это чтобы двигаться бесшумно.

59
00:07:42,700 --> 00:07:44,200
– Не просто забава?

60
00:07:46,100 --> 00:07:49,600
– Пора платить, сэр рыцарь!

61
00:07:50,600 --> 00:07:52,800
– Платить?
– За мясо.

62
00:07:53,500 --> 00:07:54,900
– Но ты говорил, я – гость!

63
00:07:55,100 --> 00:07:57,700
– Правильно. Один из многих.

64
00:07:58,500 --> 00:08:00,200
И всем приходится платить.

65
00:08:00,900 --> 00:08:02,500
– Платить за гостеприимство?

66
00:08:02,700 --> 00:08:05,100
– Нет, за оленину.

67
00:08:05,300 --> 00:08:07,000
А ещё за эль.

68
00:08:08,600 --> 00:08:11,500
– Думаете, я ношу с собой
деньги, когда охочусь?

69
00:08:11,700 --> 00:08:13,300
– Как насчёт коня?
– Точно!

70
00:08:13,500 --> 00:08:14,700
– За кусок оленины?

71
00:08:14,900 --> 00:08:17,200
– За этот кусок оленины
нас могли бы повесить!

72
00:08:18,900 --> 00:08:20,500
– Так вот.

73
00:08:20,700 --> 00:08:22,500
Если за твоего коня дадут

74
00:08:23,700 --> 00:08:25,400
четверых людей,

75
00:08:25,900 --> 00:08:28,500
то этот кусок мяса стоит
раза в два дороже!

76
00:08:28,900 --> 00:08:31,700
– До Ноттингема не так далеко.
– К вечеру дотопаешь!

77
00:08:31,900 --> 00:08:33,700
– Нагуляешь аппетит!

78
00:08:36,300 --> 00:08:38,400
– Предлагаю вам сделку.

79
00:08:39,100 --> 00:08:42,200
Бой один на один, кто
победит – заберёт коня.

80
00:08:42,400 --> 00:08:43,700
– Мне это нравится!

81
00:08:43,900 --> 00:08:46,300
– Нет, нет, никакой крови!

82
00:08:47,400 --> 00:08:49,400
Борцовский поединок.

83
00:08:52,600 --> 00:08:54,200
– Это по твоей части, Тук!

84
00:08:55,200 --> 00:08:56,600
– Ну, что ж?

85
00:08:57,300 --> 00:08:58,900
Почему бы и нет?

86
00:08:59,100 --> 00:09:00,700
Лошадь мне нужна.

87
00:09:03,200 --> 00:09:05,000
– О, Джон!

88
00:09:16,200 --> 00:09:18,000
– Давай, Джон!

89
00:09:20,200 --> 00:09:22,900
– Двигайся, Джон!
– Давай, Джон!

90
00:09:40,300 --> 00:09:41,600
– Не дай себя свалить!

91
00:09:48,600 --> 00:09:50,300
– Вставай!

92
00:09:50,700 --> 00:09:52,300
– Давай, Джон, дави!

93
00:09:52,500 --> 00:09:54,700
– Давай! Толкни, Джон!
– Давай!

94
00:10:09,100 --> 00:10:11,000
– Первое падение.

95
00:10:20,900 --> 00:10:22,600
– Подними его, Джон!

96
00:10:27,300 --> 00:10:29,300
– Давай, Джон!
– Не давайся ему!

97
00:10:31,900 --> 00:10:33,400
– Толкни, Джон!

98
00:10:38,200 --> 00:10:39,700
– Давай, Джон!

99
00:10:40,500 --> 00:10:42,500
Давай!
– Толкни!

100
00:10:48,800 --> 00:10:51,400
– Малыш Джон! Малыш Джон!
– Слезь, Мач!

101
00:10:51,600 --> 00:10:53,800
– Теперь по одному падению, Джон!

102
00:10:58,900 --> 00:11:00,500
– Давай, Джон!

103
00:11:08,300 --> 00:11:10,500
– Давай, Джон!
– Толкай!

104
00:11:15,400 --> 00:11:17,000
– Борись, Джон, борись!

105
00:11:36,800 --> 00:11:39,600
– В Ноттингем я отправлюсь верхом!

106
00:11:41,100 --> 00:11:42,700
– Кто вы такой?

107
00:11:48,500 --> 00:11:50,200
– Львиное Сердце!

108
00:12:04,400 --> 00:12:07,300
– Они нужны мне живыми, Меркадье!

109
00:12:08,200 --> 00:12:09,900
Итак,

110
00:12:10,900 --> 00:12:13,800
я по-прежнему в Германии?

111
00:12:14,300 --> 00:12:16,800
По-прежнему в плену?

112
00:12:17,500 --> 00:12:20,400
Знатные присвоили выкуп?

113
00:12:23,000 --> 00:12:26,400
Свиньи будут летать, когда я вернусь.

114
00:12:27,000 --> 00:12:30,200
Так где же они? Вьют гнёзда?

115
00:12:30,600 --> 00:12:34,000
– Ваше Величество!
– Молчать в нашем присутствии!

116
00:12:36,700 --> 00:12:39,000
Да, я охотился!

117
00:12:40,100 --> 00:12:44,000
Искал молодого разбойника
по имени Робин Гуд.

118
00:12:45,100 --> 00:12:47,900
В Нормандии, в Анжу, в Аквитании

119
00:12:48,100 --> 00:12:50,400
и даже в Германии я слышал,

120
00:12:51,000 --> 00:12:53,400
во что вы с шерифом превратили этот лес.

121
00:12:53,600 --> 00:12:55,800
Мой лес!

122
00:12:56,300 --> 00:12:57,600
В поле битвы!

123
00:12:57,800 --> 00:13:00,000
О, да, я наслышан о вас!

124
00:13:00,400 --> 00:13:03,300
О ваших засадах, грабежах, уловках.

125
00:13:03,700 --> 00:13:05,300
Я знаю достаточно,

126
00:13:05,500 --> 00:13:08,600
чтобы каждого из вас
повесить по десять раз!

127
00:13:15,700 --> 00:13:18,500
– Видит Бог, ты отъявленный
смутьян, Робин!

128
00:13:19,600 --> 00:13:22,100
Но ты спас жизнь своему королю!

129
00:13:23,800 --> 00:13:26,200
А, значит, прошлое забыто.

130
00:13:41,500 --> 00:13:45,200
Великий Саладин умер.

131
00:13:46,400 --> 00:13:48,100
Мир тебе!

132
00:13:48,700 --> 00:13:50,400
– Мир тебе!

133
00:13:51,400 --> 00:13:54,500
Повелитель, король Ричард!

134
00:14:13,900 --> 00:14:17,500
– Сегодня вечером вы отобедаете
со мной в Ноттингеме!

135
00:14:23,400 --> 00:14:26,000
– Я боролся с самим королём Англии!

136
00:14:27,100 --> 00:14:29,200
– Ты знал, что он король, Робин?

137
00:14:30,200 --> 00:14:32,600
Где его корона, он её потерял?

138
00:14:34,100 --> 00:14:35,700
– Нет, Мач.

139
00:14:35,900 --> 00:14:38,700
– Если бы он носил корону,
мы бы знали, кто он такой.

140
00:14:44,800 --> 00:14:46,500
– И ты пойдёшь в Ноттингем?

141
00:14:47,300 --> 00:14:50,300
– Прошлое забыто. Так он сказал.

142
00:14:50,700 --> 00:14:52,600
– Я помню, что он сказал.

143
00:14:54,400 --> 00:14:56,500
А что, если он передумает?

144
00:14:57,300 --> 00:14:59,600
– Он и тебя простил, Уилл!

145
00:15:02,900 --> 00:15:05,700
– Людей, которым я верю, немного.

146
00:15:06,300 --> 00:15:08,100
Все они сейчас передо мной.

147
00:15:08,300 --> 00:15:11,000
Я готов умереть за каждого из вас,

148
00:15:12,300 --> 00:15:14,300
но в Ноттингем я не пойду ни за что!

149
00:15:17,100 --> 00:15:19,100
– Посмотрите, какие яблоки!

150
00:15:20,700 --> 00:15:24,300
Яблоки и апельсины!
Яблоки и апельсины!

151
00:15:24,700 --> 00:15:26,700
Спелые и румяные!

152
00:15:31,000 --> 00:15:34,100
– Подходите, покупайте
конфеты и пряники!

153
00:15:44,700 --> 00:15:46,500
– Сложить оружие!

154
00:16:16,100 --> 00:16:17,600
– Кланяйтесь!

155
00:16:28,000 --> 00:16:29,400
– Кланяйся!

156
00:16:30,800 --> 00:16:32,400
– Что уставился?

157
00:16:32,600 --> 00:16:34,000
Кланяйся!

158
00:17:12,400 --> 00:17:15,200
– Всю Нормандию к востоку от Каэна?

159
00:17:15,600 --> 00:17:17,200
– За исключением Руана.

160
00:17:18,700 --> 00:17:22,000
– Что ещё раздал мой
младший брат Джон?

161
00:17:27,300 --> 00:17:28,900
– Прошу прощения,
Ваше Величество!

162
00:17:29,900 --> 00:17:32,600
Простите, Ваше Величество!
– Что ещё?

163
00:17:32,800 --> 00:17:35,000
– У меня для вас подарок,
Ваше Величество!

164
00:17:35,800 --> 00:17:37,100
– Подарок?

165
00:17:37,300 --> 00:17:38,800
Ну, давай, посмотрим!

166
00:17:59,800 --> 00:18:02,800
– Грязный разбойник Робин Гуд,
Ваше Величество!

167
00:18:03,500 --> 00:18:05,300
А эти люди – его сообщники!

168
00:18:06,300 --> 00:18:08,500
Женщина была подопечной аббата Хьюго,

169
00:18:08,700 --> 00:18:10,600
пока этот злодей не обесчестил её.

170
00:18:10,800 --> 00:18:12,300
– Что за ложь?

171
00:18:12,900 --> 00:18:15,800
– Этот монах-отступник был
капелланом у шерифа.

172
00:18:17,100 --> 00:18:21,000
Они подбирались к замку
и попали в мою засаду.

173
00:18:21,400 --> 00:18:24,800
– В засаду? Превосходно!

174
00:18:25,300 --> 00:18:28,200
Видимо, они хотели
взобраться на стены

175
00:18:28,400 --> 00:18:30,500
и взять замок вооружённым штурмом?

176
00:18:30,700 --> 00:18:35,800
Или, быть может, окружить
замок и начать осаду?

177
00:18:36,000 --> 00:18:38,800
– Едва ли, милорд.
– Едва ли?

178
00:18:40,700 --> 00:18:42,400
Так что же они замышляли?

179
00:18:42,600 --> 00:18:43,900
– Простите, я...

180
00:18:44,500 --> 00:18:48,500
– А если, допустим,
это я их пригласил?

181
00:18:49,200 --> 00:18:52,400
– Вы пригласили?
– Я пригласил, Гизборн!

182
00:18:53,100 --> 00:18:55,400
Потребовал, чтобы они явились сюда!

183
00:18:56,900 --> 00:18:58,700
– Но почему они пришли?

184
00:18:59,500 --> 00:19:02,800
– Потому что я – король Англии!

185
00:19:18,000 --> 00:19:19,600
– Развяжи их, мальчишка!

186
00:19:24,500 --> 00:19:27,300
– Спасибо, мальчишка!

187
00:19:30,800 --> 00:19:32,300
– Милорды!

188
00:19:32,700 --> 00:19:35,800
Сегодня я тайно охотился
в Шервудском лесу.

189
00:19:36,200 --> 00:19:41,400
Не как король, а как шевалье Дегизе.

190
00:19:42,700 --> 00:19:45,100
Как обычный рыцарь.

191
00:19:46,600 --> 00:19:49,200
Я охотился на этого человека!

192
00:19:51,500 --> 00:19:53,800
Но в час смертельной опасности

193
00:19:54,000 --> 00:19:56,700
он встал на мою защиту.

194
00:19:59,000 --> 00:20:02,300
С двумя сотнями таких же, как он,

195
00:20:02,500 --> 00:20:05,300
я бы взял Иерусалим!

196
00:20:10,000 --> 00:20:11,900
Накормите их!

197
00:20:14,800 --> 00:20:16,300
– Говори!

198
00:20:18,200 --> 00:20:19,900
– Ваше Величество!

199
00:20:20,800 --> 00:20:22,800
Мы благодарим вас за великодушие.

200
00:20:25,200 --> 00:20:27,200
Это правда, что мы охотимся на оленей.

201
00:20:28,400 --> 00:20:30,600
Но мы не можем питаться травой!

202
00:20:32,800 --> 00:20:34,800
У тех, кого мы грабили,

203
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
полные мешки денег.

204
00:20:39,200 --> 00:20:41,100
А у бедняков нет ничего!

205
00:20:41,300 --> 00:20:43,300
Нет даже свободы!

206
00:20:44,600 --> 00:20:47,000
Они стали...
– Какие слова!

207
00:20:47,200 --> 00:20:48,900
Хорошо сказано!

208
00:20:49,700 --> 00:20:52,000
Это человек из народа, милорды!

209
00:20:52,400 --> 00:20:54,000
Он не боится говорить

210
00:20:54,200 --> 00:20:56,700
о несправедливости, о предательстве!

211
00:21:02,000 --> 00:21:03,600
– Кушайте, кушайте!

212
00:21:09,400 --> 00:21:12,400
– Этот день я запомню навсегда!
– Шериф – тоже.

213
00:21:12,600 --> 00:21:14,900
– Под ним земля горит.

214
00:21:16,500 --> 00:21:18,800
– Почему?
– Он поддерживал принца Джона.

215
00:21:19,000 --> 00:21:20,600
– Как, впрочем, и аббат.

216
00:21:24,000 --> 00:21:25,600
– Смелые мыши, когда кота не видно.

217
00:21:25,800 --> 00:21:28,200
– Все они теперь за Ричарда.

218
00:21:28,400 --> 00:21:31,300
Вот увидите, они снова
будут в фаворе!

219
00:21:31,700 --> 00:21:35,300
– И он это допустит?
– Конечно, допустит!

220
00:22:04,500 --> 00:22:06,300
– Лесные дикари?

221
00:22:07,500 --> 00:22:09,500
– Выглядят необычно.

222
00:22:09,700 --> 00:22:12,000
Зато какие бойцы,
Хьюберт, какие бойцы!

223
00:22:12,400 --> 00:22:15,000
– Я наслышан про них, сэр.

224
00:22:15,200 --> 00:22:17,100
Они известны всей Англии.

225
00:22:18,600 --> 00:22:20,700
– Я простил их, Хьюберт.

226
00:22:20,900 --> 00:22:23,000
Теперь они служат мне.

227
00:22:24,300 --> 00:22:27,000
– Волк никогда не служил льву!

228
00:22:28,400 --> 00:22:30,200
– Этот будет служить!

229
00:22:52,000 --> 00:22:53,700
– Король Джон!

230
00:23:20,500 --> 00:23:22,400
– Глянь на этих животных!

231
00:23:22,800 --> 00:23:26,000
Едят за моим столом! За мой счёт!

232
00:23:26,200 --> 00:23:28,100
– Радуйся, что ты жив!

233
00:23:28,300 --> 00:23:31,000
– Ты ведь знаешь,
нас намеренно унижают.

234
00:23:31,200 --> 00:23:32,600
– Верно.

235
00:23:34,800 --> 00:23:37,400
– Если б месяц назад ты сказал,
что Робин Гуд будет...

236
00:23:37,600 --> 00:23:41,000
– Месяц назад Ричард был
пленником в Германии,

237
00:23:41,200 --> 00:23:43,200
а ты сидел в кресле шерифа.

238
00:23:45,600 --> 00:23:47,500
– Ещё вина!

239
00:25:18,800 --> 00:25:20,600
– Король спрашивал о тебе.

240
00:25:21,900 --> 00:25:23,500
– Король?

241
00:25:30,600 --> 00:25:32,300
Как мы сюда попали?

242
00:25:32,900 --> 00:25:35,500
– Вас принесли.
– Кто принёс?

243
00:25:35,700 --> 00:25:38,500
– Солдаты.
– Солдаты?

244
00:25:42,500 --> 00:25:44,700
А в ведре осталось
ещё чуть-чуть воды?

245
00:25:45,500 --> 00:25:46,900
– Да.

246
00:26:02,300 --> 00:26:03,700
– Доброе утро!

247
00:26:18,100 --> 00:26:20,200
– Французы заняли Нейбург,

248
00:26:21,500 --> 00:26:22,800
а также, возможно, Конж, Шампертюи.

249
00:26:23,000 --> 00:26:24,700
– А что Терельи?
– Нет сведений.

250
00:26:24,900 --> 00:26:27,200
– Не продержатся.
– Хотя бы месяц?

251
00:26:27,400 --> 00:26:28,600
– Больше и не надо!

252
00:26:29,600 --> 00:26:30,800
– Робин из Шервуда?

253
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Будешь сражаться за меня в Нормандии?

254
00:26:35,900 --> 00:26:37,400
– В Нормандии?

255
00:26:37,600 --> 00:26:40,100
– Он заставит аббата вернуть тебе земли!

256
00:26:41,600 --> 00:26:45,000
А когда выиграем войну,
станем смотрителями в Шервуде!

257
00:26:45,200 --> 00:26:46,600
– Воевать в Нормандии?

258
00:26:46,800 --> 00:26:48,700
– А как же я? В аббатство я не вернусь!

259
00:26:48,900 --> 00:26:51,700
– Останешься монахом и будешь
жить в лесу с нами!

260
00:26:52,100 --> 00:26:53,400
Мач!

261
00:26:53,800 --> 00:26:55,800
Иди к Уиллу и приведи его в Ноттингем!

262
00:26:56,000 --> 00:26:57,800
– Привести его в Ноттингем!

263
00:26:59,300 --> 00:27:02,200
– Робин! А что ему сказать?

264
00:27:03,700 --> 00:27:05,500
– Скажи, что мы – свободны!

265
00:27:05,700 --> 00:27:07,600
Что мы идём воевать за короля!

266
00:27:07,800 --> 00:27:09,000
– Ясно!

267
00:28:00,900 --> 00:28:03,800
– Ранульф, граф Честерский!

268
00:28:14,900 --> 00:28:18,300
Онеральд, граф Уорвикский!

269
00:28:28,400 --> 00:28:33,200
Уолтер Кутанский, архиепископ Руана!

270
00:28:52,300 --> 00:28:55,000
– Я бы не доверился никому из них!

271
00:28:56,300 --> 00:29:00,200
– Уильям Дофине, граф Арадорский!

272
00:29:00,600 --> 00:29:02,100
– А где шериф?

273
00:29:02,300 --> 00:29:03,600
– Его ещё не объявляли.

274
00:29:03,800 --> 00:29:06,200
Он в самом конце очереди.

275
00:29:09,200 --> 00:29:13,000
– Не стоит паниковать, Хьюго!
– А я и не паникую!

276
00:29:14,900 --> 00:29:17,400
– Подумать только, Робин Гуд – прощён!

277
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
Чем скорей Ричард снова
покинет Англию, тем лучше!

278
00:29:23,700 --> 00:29:26,300
– Итак, мы призвали вас сюда

279
00:29:27,200 --> 00:29:30,700
быть судьями нашему вероломному брату,

280
00:29:30,900 --> 00:29:32,800
Джону, графу Мортэнскому!

281
00:29:34,300 --> 00:29:35,800
В результате его измены

282
00:29:36,000 --> 00:29:39,200
Филипп Французский ныне
опустошает Нормандию.

283
00:29:40,300 --> 00:29:46,500
Потеряны Локрэ, Вандом, замки Турэна.

284
00:29:47,200 --> 00:29:50,400
Вплоть до Суассона наши вассалы

285
00:29:50,600 --> 00:29:52,800
преклоняют колени перед Францией.

286
00:29:55,500 --> 00:29:57,800
Но в Англии...

287
00:29:58,300 --> 00:30:02,300
В Англии мы простили всех,
кто выступал против нас!

288
00:30:03,100 --> 00:30:05,700
Даже здесь, в Ноттингеме.

289
00:30:08,200 --> 00:30:09,600
Но...

290
00:30:10,500 --> 00:30:13,500
За милость нужно платить!

291
00:30:14,700 --> 00:30:17,200
Равно как и за власть,

292
00:30:17,600 --> 00:30:19,700
равно как и за привилегии!

293
00:30:21,700 --> 00:30:24,100
На нашей коронации мы даровали

294
00:30:24,300 --> 00:30:28,300
много должностей, много
властных полномочий.

295
00:30:29,700 --> 00:30:31,400
– Вот, начинается...

296
00:30:31,800 --> 00:30:34,800
– Они были дарованы
на время, милорды!

297
00:30:36,000 --> 00:30:38,500
И это время истекло!

298
00:30:39,400 --> 00:30:42,100
– Это уже не совет, а аукцион!

299
00:30:48,700 --> 00:30:51,300
– Король простил нас,
мы – свободные люди!

300
00:30:51,500 --> 00:30:53,200
– Мач, послушай меня.

301
00:30:53,800 --> 00:30:55,500
Не верьте королю!

302
00:30:56,000 --> 00:30:58,100
Иди к Робину и скажи:

303
00:30:58,300 --> 00:31:00,300
«Не верь королю!»

304
00:31:20,200 --> 00:31:24,500
– Милорды! Этого человека
я беру с собой в Нормандию!

305
00:31:38,500 --> 00:31:40,200
– Мы все едем в Нормандию!

306
00:31:47,800 --> 00:31:49,900
– Они буквально едят с рук.

307
00:33:27,700 --> 00:33:29,300
– Это был знак!

308
00:33:30,000 --> 00:33:33,600
– Знак? Просто тетива лопнула!

309
00:34:03,000 --> 00:34:05,300
– Не надо в Нормандию!

310
00:34:06,400 --> 00:34:08,100
Прошу тебя!

311
00:34:10,700 --> 00:34:12,500
– Я дал ему слово.

312
00:34:15,400 --> 00:34:17,600
Мы станем смотрителями в Шервуде.

313
00:34:18,800 --> 00:34:20,800
Ты получишь обратно свои земли.

314
00:34:21,900 --> 00:34:23,700
– Мне нет до них дела!

315
00:34:26,700 --> 00:34:28,400
– Я вернусь!

316
00:34:30,100 --> 00:34:31,900
Обещаю!

317
00:34:36,400 --> 00:34:38,100
– Назир ушёл.

318
00:34:39,400 --> 00:34:42,700
– Ушёл?
– Я видел, он пошёл в Шервуд.

319
00:34:44,200 --> 00:34:46,900
– Он вернётся!
– Нет.

320
00:34:47,100 --> 00:34:50,000
Он ушёл совсем, больше
мы его не увидим.

321
00:34:50,200 --> 00:34:51,800
– Почему это?

322
00:34:52,700 --> 00:34:55,200
– Возможно, он лучше тебя
понимает, что происходит.

323
00:34:55,400 --> 00:34:56,600
– О чём ты?

324
00:34:56,800 --> 00:34:58,900
– Ты – игрушка в руках Ричарда!

325
00:34:59,100 --> 00:35:00,800
– Что ты несёшь, Джон?

326
00:35:01,000 --> 00:35:02,500
Он же нас простил!

327
00:35:02,900 --> 00:35:05,300
– Да, но за милость нужно
платить – ты сам слышал!

328
00:35:05,500 --> 00:35:08,500
– Послушай меня, Джон...
– Мне надоело тебя слушать!

329
00:35:10,500 --> 00:35:12,000
Он использовал тебя,

330
00:35:12,200 --> 00:35:15,100
всех нас использовал,
чтобы приструнить шерифа!

331
00:35:15,300 --> 00:35:17,000
– Но что в этом плохого?

332
00:35:17,200 --> 00:35:19,200
– А ты сам не видишь?

333
00:35:19,600 --> 00:35:21,000
– Нет.

334
00:35:22,000 --> 00:35:23,800
– Мы – его игрушки!

335
00:35:24,400 --> 00:35:27,000
Волки, которых посадил на цепь
хитрый король Ричард!

336
00:35:27,200 --> 00:35:29,500
– Хватит, Джон!
– Ты как будто ослеп!

337
00:35:29,700 --> 00:35:31,500
Стоит ему щёлкнуть пальцами,

338
00:35:31,700 --> 00:35:34,100
и ты вертишься у ног, как собачонка!

339
00:35:34,300 --> 00:35:37,700
Скажи что-нибудь смешное, Робин!
Покажи нам бой на мечах!

340
00:35:37,900 --> 00:35:39,700
Покажи своё мастерство стрельбы из лука!

341
00:35:39,900 --> 00:35:42,400
Расскажи нам, как управлять страной!

342
00:35:45,200 --> 00:35:47,300
Ты думаешь, он тебя слушает?

343
00:35:47,500 --> 00:35:50,400
– Я знаю, что слушает!
– Он смеётся над тобой!

344
00:35:50,600 --> 00:35:52,300
И эти все смеются!

345
00:35:53,000 --> 00:35:54,800
Какое ему дело до Англии?

346
00:35:55,000 --> 00:35:56,500
Сколько он здесь бывает?

347
00:35:56,700 --> 00:35:58,600
Пару месяцев, и снова – прочь,

348
00:35:58,800 --> 00:36:00,700
высосав из страны все деньги!

349
00:36:01,300 --> 00:36:03,300
– Ты был рабом, он дал тебе свободу!

350
00:36:03,500 --> 00:36:05,300
– О, да! И теперь я умру
за него в Нормандии!

351
00:36:05,500 --> 00:36:06,900
– Мы могли погибнуть и в Шервуде!

352
00:36:07,100 --> 00:36:09,600
– Так уж лучше в Шервуде!

353
00:36:12,200 --> 00:36:13,900
Идём, Мартин!

354
00:36:16,000 --> 00:36:17,600
– Джон!

355
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
– Я любил тебя, Робин!

356
00:36:23,100 --> 00:36:25,000
Ты был Человек в капюшоне,

357
00:36:25,600 --> 00:36:27,600
сын Херна,

358
00:36:27,800 --> 00:36:29,800
надежда народа.

359
00:36:31,600 --> 00:36:35,400
А теперь... теперь ты –
королевский шут!

360
00:36:53,900 --> 00:36:56,800
– Малыш Джон! Мартин!

361
00:37:19,100 --> 00:37:21,200
– А сколько солдат?

362
00:37:22,000 --> 00:37:24,600
– Сотня, сэр.
– Две сотни!

363
00:37:25,400 --> 00:37:27,000
– Но, Ваше Величество...

364
00:37:27,700 --> 00:37:30,400
– Уильям де Брейси хочет
получить кресло шерифа.

365
00:37:31,600 --> 00:37:34,000
Ведь это прибыльная должность?

366
00:37:34,200 --> 00:37:36,100
– Две сотни!

367
00:37:50,300 --> 00:37:52,300
– Робин!
– А где Уилл?

368
00:37:53,400 --> 00:37:57,000
– Он просил передать...
передать тебе – «прощай»!

369
00:38:00,700 --> 00:38:02,700
Я видел Малыша Джона и Мартина.

370
00:38:03,100 --> 00:38:05,000
Куда они пошли?

371
00:38:09,200 --> 00:38:13,100
Робин, почему Малыш Джон плакал?

372
00:38:16,900 --> 00:38:19,000
Уилл просил отдать тебе это!

373
00:38:23,800 --> 00:38:25,600
– Это от Херна!

374
00:38:28,100 --> 00:38:30,000
«Берегись льва

375
00:38:30,200 --> 00:38:33,000
из дьявольского рода!»

376
00:38:37,200 --> 00:38:40,000
– Ты тоже бросишь меня?
– Нет, Робин.

377
00:38:40,400 --> 00:38:42,800
И тебя не оставлю, цветочек!

378
00:38:43,200 --> 00:38:45,400
Король вернул шерифу должность.

379
00:38:45,600 --> 00:38:48,200
А я ведь говорил! Но это не всё!

380
00:38:48,400 --> 00:38:50,800
Большой совет выжмет из народа

381
00:38:51,000 --> 00:38:53,300
всё, до последнего пенни.

382
00:38:53,500 --> 00:38:56,500
И я знаю, этим не кончится!
– Я пойду к королю!

383
00:38:56,700 --> 00:38:59,900
– В логово льва? Как Даниил?

384
00:39:00,100 --> 00:39:03,000
– Тук прав!
– Он не станет тебя слушать!

385
00:39:04,700 --> 00:39:06,800
– Ему придётся слушать!

386
00:39:08,200 --> 00:39:10,900
– Если Джон, граф Мортэнский,

387
00:39:11,300 --> 00:39:14,500
не явится на призыв короля
по истечении сорока дней,

388
00:39:14,700 --> 00:39:17,600
то по решению Совета он...

389
00:39:17,800 --> 00:39:20,100
– Ваше Величество!
– Мы звали тебя?

390
00:39:20,300 --> 00:39:21,900
– Нет, сэр.
– Тогда оставь нас!

391
00:39:22,100 --> 00:39:24,800
– Но, сэр!
– Ты слышал Его Величество!

392
00:39:26,000 --> 00:39:29,600
– Вы говорили, Ваше Величество,
вам нравится, что я говорю правду.

393
00:39:30,800 --> 00:39:32,800
Люди добровольно отдали
деньги на ваш выкуп.

394
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Как вы можете требовать
от них ещё большего?

395
00:39:41,200 --> 00:39:43,500
– И теперь ты ругаешь короля,

396
00:39:44,300 --> 00:39:46,600
как самый настоящий шут?

397
00:39:48,400 --> 00:39:50,600
А что, если я заберу твой меч?

398
00:39:50,800 --> 00:39:53,700
Надену колпак с бубенчиками?

399
00:39:56,600 --> 00:39:58,300
Нет, Робин!

400
00:39:58,500 --> 00:40:00,400
Не трать лишних слов!

401
00:40:01,300 --> 00:40:03,600
Дай мне свою силу, свою храбрость!

402
00:40:03,800 --> 00:40:06,200
Верно, милорды?
– Да!

403
00:40:13,500 --> 00:40:15,200
– Продолжайте, милорд!

404
00:40:16,200 --> 00:40:19,000
– ...он будет лишён

405
00:40:19,200 --> 00:40:22,400
не только всех земель,
которыми владеет сейчас,

406
00:40:22,600 --> 00:40:25,600
но также и титулов, которые
надеется получить в будущем.

407
00:40:26,800 --> 00:40:28,500
Что скажете, милорды?

408
00:40:28,700 --> 00:40:30,400
– Да!

409
00:40:32,900 --> 00:40:35,000
– Пусть вечером ко мне придёт шериф.

410
00:40:43,100 --> 00:40:44,700
– Я был неправ.

411
00:40:46,600 --> 00:40:48,300
С самого начала неправ.

412
00:40:50,800 --> 00:40:52,200
Он – воин.

413
00:40:53,500 --> 00:40:55,500
Ничто его больше не волнует.

414
00:40:55,900 --> 00:40:59,700
– И он оставит Англию
на милость таких, как шериф.

415
00:41:07,500 --> 00:41:09,400
– Вы посылали за мной, Ваше Величество?

416
00:41:23,100 --> 00:41:25,900
– Ты предан нам, де Рейно?
Можем ли мы тебе доверять?

417
00:41:26,100 --> 00:41:28,900
– Я отдам за вас жизнь, сэр!
– В этом нет необходимости.

418
00:41:30,000 --> 00:41:34,000
– Мы можем быть милосердны.
– Разумеется, сэр!

419
00:41:35,700 --> 00:41:38,500
– Даже слишком милосердны.
– Сэр?

420
00:41:38,700 --> 00:41:40,400
– Этот разбойник, Робин Гуд,

421
00:41:40,600 --> 00:41:43,100
ты видел сегодня его наглую выходку!

422
00:41:44,100 --> 00:41:46,200
От него могут быть неприятности, де Рейно!

423
00:41:46,400 --> 00:41:49,600
– Могут быть, Ваше Величество,
и несомненно будут!

424
00:41:57,700 --> 00:41:59,600
– Он должен умереть.

425
00:41:59,800 --> 00:42:02,500
Они все должны умереть.

426
00:42:02,700 --> 00:42:04,600
– Большинство покинули его, сэр,

427
00:42:04,800 --> 00:42:08,000
кроме девчонки, монаха
и полоумного мальчишки.

428
00:42:08,500 --> 00:42:11,100
– Это облегчит задачу, верно?

429
00:42:11,300 --> 00:42:13,100
– Да, Ваше Величество!

430
00:42:15,800 --> 00:42:17,700
– Об этом никто не должен знать.

431
00:42:17,900 --> 00:42:20,500
Помни, я даровал ему прощение!

432
00:42:21,900 --> 00:42:25,900
– Важно сохранить это в народной памяти.

433
00:42:26,500 --> 00:42:28,200
– Разумеется!

434
00:42:29,000 --> 00:42:31,400
– Кто этим займётся?
– Сэр Гай Гизборн!

435
00:42:31,600 --> 00:42:34,600
– На него можно положиться?
– Да, милорд!

436
00:42:35,200 --> 00:42:37,300
– Скажи, что за это он получит землю.

437
00:42:37,500 --> 00:42:41,500
– Вы очень щедры, Ваше Величество!
– Не очень. Земля – в Уэльсе.

438
00:42:43,500 --> 00:42:45,000
– Итак.

439
00:42:46,200 --> 00:42:49,200
Теперь всё в ваших руках!

440
00:42:49,400 --> 00:42:51,000
– Благодарю, милорд!

441
00:43:30,700 --> 00:43:33,300
– Пустите! Робин!

442
00:43:34,200 --> 00:43:36,200
– Отпустите его, он всего лишь...

443
00:43:44,200 --> 00:43:46,400
– Подвесьте мальчишку с монахом!

444
00:44:05,800 --> 00:44:07,600
– Спускайся по лестнице!

445
00:45:06,200 --> 00:45:07,800
– Уходите!

446
00:45:18,400 --> 00:45:19,900
– Робин!

447
00:46:13,700 --> 00:46:15,100
– Марион?

448
00:46:15,300 --> 00:46:17,200
Мач, Тук! Её ноги!

449
00:46:17,400 --> 00:46:19,200
– Она ранена!
– Ноги, Мач!

450
00:46:19,400 --> 00:46:21,900
– Нет! Нет!

451
00:46:29,300 --> 00:46:30,900
– Марион!

452
00:46:37,100 --> 00:46:38,700
– О, Марион!

453
00:46:51,300 --> 00:46:52,800
– Я люблю тебя!

454
00:46:57,700 --> 00:46:59,800
– Не уходи, любовь моя!

455
00:47:04,600 --> 00:47:06,200
– Холодно.

456
00:47:10,200 --> 00:47:11,700
– Где мы?

457
00:47:14,700 --> 00:47:16,200
Где мы?

458
00:47:17,500 --> 00:47:19,200
– Колесо Рианнон.

459
00:47:21,900 --> 00:47:23,500
– Больно, Робин...

460
00:47:30,000 --> 00:47:31,700
Вынь стрелу!

461
00:47:33,900 --> 00:47:35,500
Пожалуйста!

462
00:47:37,200 --> 00:47:39,000
Если ты меня любишь!

463
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
– Ты знаешь, что люблю!

464
00:47:55,900 --> 00:47:57,700
– Вынь стрелу!

465
00:48:10,400 --> 00:48:12,200
<i>Херн!</i>

466
00:48:12,400 --> 00:48:16,200
<i>Властелин леса!
Я взываю к тебе!</i>

467
00:48:20,100 --> 00:48:23,100
<i>Силы Света и Тьмы – с тобой!</i>

468
00:48:24,300 --> 00:48:26,700
<i>Вынь стрелу!</i>

469
00:48:39,900 --> 00:48:42,300
<i>Колесо вращается!</i>

470
00:49:52,400 --> 00:49:53,900
– Робин!

471
00:50:54,700 --> 00:50:56,950
В ролях:

472
00:51:29,000 --> 00:51:38,850
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2011
http://sherwood.clanbb.ru

473
00:51:48,000 --> 00:51:50,900
Исполнительный продюсер –
Патрик Дромгул

474
00:51:51,200 --> 00:51:54,300
Музыка – «Clannad»

475
00:51:54,600 --> 00:51:57,700
Продюсер – Пол Найт

476
00:51:58,000 --> 00:52:01,100
Режиссёр – Йен Шарп

477
00:52:01,400 --> 00:52:11,100
HTV совместно с Goldcrest, 1983

Отредактировано Nasir (2011-06-26 03:17:55)

+1

2

Пишу сюда, потому что не знаю, где спросить.
Нужны АНГЛИЙСКИЕ титры к Королевскому шуту.
ОЧЕНЬ лень писать от руки, а потом натюкивать. Где искать?

0

3

лейтенант Кеттчъ
В "чистом" виде их нет в природе (насколько я знаю). Есть такой вариант - кто-то из западнославянских фанатов (то ли поляк, то ли чех) перевёл существующие титры на своём языке на английский - но не вслушиваясь в английский текст. В результате получился двойной перевод, иногда довольно забавный. Если нужно - пришлю. Есть все серии.

+1

4

Nasir написал(а):

лейтенант Кеттчъ
В "чистом" виде их нет в природе (насколько я знаю). Есть такой вариант - кто-то из западнославянских фанатов (то ли поляк, то ли чех) перевёл существующие титры на своём языке на английский - но не вслушиваясь в английский текст. В результате получился двойной перевод, иногда довольно забавный. Если нужно - пришлю. Есть все серии.

Понятно :(

+1

5

Nasir написал(а):

Если нужно - пришлю. Есть все серии.

я бы тоже с радостью ознакомилась...

0

6

Wind - war horse
Эти титры на английском. (я вообще правильно тебя понял?) :)

0


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 1x06 The King's Fool