Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

В Шервуде началось лето! Приглашаем поучаствовать во флэшмобе!

И заканчивается Пасхальный конкурс-2017!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 2x03 Lord Of The Trees


2x03 Lord Of The Trees

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

1
00:00:12,100 --> 00:00:16,400
«Робин из Шервуда»

2
00:00:26,400 --> 00:00:31,400
Майкл Прейд
в роли Робина

3
00:00:31,600 --> 00:00:35,900
Оливер Тобиас
в роли Бертрана де Нивелля

4
00:00:48,800 --> 00:00:53,600
Властелин леса.
Автор сценария – Ричард Карпентер.

5
00:01:18,400 --> 00:01:20,200
– Джон, Малыш Джон!

6
00:01:20,400 --> 00:01:21,600
– Мег!

7
00:01:21,800 --> 00:01:23,400
У меня есть кое-что для тебя!

8
00:01:23,600 --> 00:01:25,700
– O, цветы!

9
00:01:25,900 --> 00:01:28,700
– Не так громко!
– О, Джон, ты – прелесть!

10
00:01:29,300 --> 00:01:31,400
– Я их сам нарвал!

11
00:01:51,700 --> 00:01:54,200
– Добро пожаловать, сын Херна и его леди!

12
00:01:54,400 --> 00:01:56,200
Будьте благословенны!
– Будь благословен!

13
00:01:56,400 --> 00:01:58,300
– Аминь.
– Верно!

14
00:01:58,500 --> 00:02:00,500
Аминь, брат.

15
00:02:01,200 --> 00:02:02,800
Мы вторглись в твои владения, Робин.

16
00:02:03,000 --> 00:02:04,600
– Шервуд принадлежит всем.

17
00:02:04,800 --> 00:02:06,200
– Даже Гаю-леснику?

18
00:02:06,400 --> 00:02:07,800
– Нет!
– Нет?

19
00:02:08,000 --> 00:02:09,400
– Нет!
– Нет!

20
00:02:09,600 --> 00:02:11,900
– Нет!
– Пойдёмте!

21
00:02:15,200 --> 00:02:16,700
– Гизборн!

22
00:02:21,900 --> 00:02:23,400
Гизборн!

23
00:02:30,900 --> 00:02:33,200
Ты задержал одного из моих слуг!

24
00:02:33,400 --> 00:02:34,800
Я требую его освобождения!

25
00:02:35,000 --> 00:02:36,700
– Он освобождён.

26
00:02:36,900 --> 00:02:39,900
– Когда?
– После приговора.

27
00:02:40,100 --> 00:02:41,600
– Ты его судил?

28
00:02:41,800 --> 00:02:44,900
– Конечно! Он пойман за браконьерством!

29
00:02:45,100 --> 00:02:46,300
– Гизборн...

30
00:02:46,500 --> 00:02:49,200
– Правая рука, милорд.
– Гизборн!

31
00:02:49,400 --> 00:02:51,000
– Хочу напомнить, что, как шериф...

32
00:02:51,200 --> 00:02:53,300
– Шериф? Ты – не шериф!

33
00:02:53,500 --> 00:02:55,000
Мой брат оставил тебя вместо него,

34
00:02:55,200 --> 00:02:56,700
но, по-моему, он просто спятил!

35
00:02:56,900 --> 00:02:58,900
– Так вот, как шериф, Ваше преподобие,

36
00:02:59,100 --> 00:03:02,600
я могу вершить правосудие
как мне заблагорассудится!

37
00:03:03,200 --> 00:03:05,300
– Хорошо, Гизборн, хорошо.

38
00:03:05,500 --> 00:03:07,700
С тобой бесполезно разговаривать!

39
00:03:08,100 --> 00:03:10,400
Ты покалечил моего слугу,

40
00:03:10,600 --> 00:03:12,800
и я этого так не оставлю!

41
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Когда брат вернётся из Лондона...

42
00:03:15,200 --> 00:03:17,200
– Я сам ему расскажу!

43
00:03:23,000 --> 00:03:26,300
– А вы что здесь делаете?
– Я их вызвал!

44
00:03:27,200 --> 00:03:29,800
– Вероятно, тебя беспокоит
разгул браконьерства?

45
00:03:30,600 --> 00:03:33,000
Не зря тебя прозвали Гаем-лесником.

46
00:03:33,800 --> 00:03:37,000
Они уже дали объяснение?
– Для этого они и явились!

47
00:03:39,500 --> 00:03:41,000
Слушаю.

48
00:03:41,600 --> 00:03:44,000
– Даже не знаю, что сказать, милорд...

49
00:03:44,400 --> 00:03:46,700
В это время года всегда
больше браконьеров.

50
00:03:46,900 --> 00:03:49,000
– Всегда?
– Перед Благословением.

51
00:03:49,200 --> 00:03:52,100
– Благословение? Что ты мелешь?
– А ты никогда не слышал?

52
00:03:52,300 --> 00:03:55,000
– Милорд, если будете перебивать...
– Продолжай, продолжай!

53
00:03:56,100 --> 00:03:58,600
– Это древний праздник жителей Шервуда,

54
00:03:58,800 --> 00:04:00,800
что-то вроде торжественной встречи лета.

55
00:04:01,500 --> 00:04:04,100
Празднику этому сотни лет!

56
00:04:05,200 --> 00:04:07,800
А начинается он сегодня вечером.
– Неужели?

57
00:04:08,200 --> 00:04:10,600
– Да, милорд. В Шервуде будут гулянья.

58
00:04:10,800 --> 00:04:14,600
И знаете, в дни Благословения
нельзя убивать дичь!

59
00:04:14,800 --> 00:04:16,500
Вообще нельзя проливать кровь!

60
00:04:16,700 --> 00:04:18,200
– Поэтому её проливают загодя?

61
00:04:18,400 --> 00:04:19,800
Ты это хотел сказать?

62
00:04:20,000 --> 00:04:21,800
– Да, милорд.
– И ты им позволишь?

63
00:04:22,000 --> 00:04:23,800
– Но, милорд, этому трудно помешать!

64
00:04:24,000 --> 00:04:25,500
– И ты закрываешь на это глаза?

65
00:04:25,700 --> 00:04:28,000
– Нет, милорд.
– А я думаю, что да!

66
00:04:28,200 --> 00:04:30,700
Знаете, какими дорогами ходят солдаты,
и просто держитесь в стороне.

67
00:04:30,900 --> 00:04:33,200
– Нет, милорд, мы...
– Молчать!

68
00:04:37,100 --> 00:04:39,800
Ты сказал, он начинается вечером?

69
00:04:40,000 --> 00:04:41,400
– Да, милорд.

70
00:04:42,300 --> 00:04:44,700
– Не делай глупостей, Гизборн!

71
00:04:44,900 --> 00:04:47,400
Лучше не соваться
в Шервуд после заката!

72
00:04:47,600 --> 00:04:50,000
– Вы думаете, я боюсь теней?
– Ты – нет.

73
00:04:50,200 --> 00:04:52,300
А твои люди?

74
00:04:53,000 --> 00:04:56,500
– Скоро у меня будут люди,
которые ничего не боятся!

75
00:04:59,800 --> 00:05:02,300
– Английский эль!

76
00:05:04,300 --> 00:05:05,900
– Де Нивелль!

77
00:05:06,100 --> 00:05:08,300
– Целишься по всем правилам, друг мой!

78
00:05:08,600 --> 00:05:10,300
– О, благодарю, милорд!

79
00:05:15,000 --> 00:05:16,800
– Де Нивелль!

80
00:05:38,400 --> 00:05:40,200
– Вот это веселье!

81
00:05:50,500 --> 00:05:52,200
– Марк, иди сюда!

82
00:05:53,400 --> 00:05:56,900
– Мальчик, мальчик, беги к Робину!

83
00:06:04,700 --> 00:06:06,200
– Благодарю!

84
00:07:27,500 --> 00:07:29,600
– Прекрасное местечко!

85
00:07:45,200 --> 00:07:46,400
– Бертран!

86
00:07:46,600 --> 00:07:48,600
– Мой старый друг!

87
00:07:48,800 --> 00:07:51,600
– Друг!
– Его старый друг!

88
00:07:54,000 --> 00:07:55,700
– Сколько лет!

89
00:07:55,900 --> 00:07:57,300
– Воистину так!

90
00:07:57,500 --> 00:07:59,300
Добро пожаловать в Ноттингем!

91
00:08:00,300 --> 00:08:03,500
– Всё воюешь, сынок?

92
00:08:04,400 --> 00:08:06,900
– Да. Поэтому и позвал тебя.

93
00:08:07,700 --> 00:08:09,600
– Нам надо рассчитаться.

94
00:08:10,300 --> 00:08:11,600
– Да.

95
00:08:11,800 --> 00:08:13,100
Но позже, позже!

96
00:08:13,400 --> 00:08:14,900
– А ты растолстел!

97
00:08:15,100 --> 00:08:16,800
– Вздор! Ни капельки!

98
00:08:17,400 --> 00:08:19,700
– Под Аржентоном ты был гораздо стройнее!

99
00:08:19,900 --> 00:08:22,400
– Под Аржентоном мы голодали!
– Может быть.

100
00:08:22,800 --> 00:08:25,700
Зато дрались, как тигры!

101
00:08:26,100 --> 00:08:27,700
– Тигры!

102
00:08:27,900 --> 00:08:29,800
– Спина к спине!

103
00:08:30,400 --> 00:08:32,800
По колено в крови!

104
00:08:35,900 --> 00:08:38,800
– Меч, милорд!

105
00:08:54,400 --> 00:08:57,200
– А помнишь резню в Монтебо?

106
00:08:57,400 --> 00:09:00,300
Ты спрятался под лошадью, а...
– Нет!

107
00:09:00,500 --> 00:09:01,700
Это был не я.

108
00:09:01,900 --> 00:09:04,900
– Ты, ты! Это был ты, Бертран!
– Нет, Гай!

109
00:09:05,100 --> 00:09:08,300
Ты меня путаешь с кем-то другим.

110
00:09:08,500 --> 00:09:12,500
Зато я помню, как мы брали Шовиньи.

111
00:09:12,700 --> 00:09:14,300
Ты свалился со штурмовой лестницы

112
00:09:14,500 --> 00:09:16,900
и задавил двух моих лучших солдат!

113
00:09:17,500 --> 00:09:21,700
– Но это ты был под лошадью!
– Нет, Гай! Нет!

114
00:09:21,900 --> 00:09:24,700
Так или иначе, мы здесь,

115
00:09:24,900 --> 00:09:26,700
в твоём распоряжении!

116
00:09:27,100 --> 00:09:29,100
Готовы служить тебе,

117
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
если ты можешь себе это позволить.

118
00:09:44,000 --> 00:09:45,500
– Идёмте!

119
00:10:00,400 --> 00:10:02,000
– Он пришёл!

120
00:10:56,900 --> 00:10:59,100
– Славу найдёт дерзающий!

121
00:10:59,900 --> 00:11:02,800
Это старый девиз рода де Нивелль.

122
00:11:03,500 --> 00:11:06,700
А ты кто такой?
– Аббат Хьюго де Рейно.

123
00:11:07,500 --> 00:11:09,500
– К вашим услугам, милорд!

124
00:11:09,700 --> 00:11:11,500
Бертран де Нивелль.

125
00:11:11,700 --> 00:11:13,200
– Да, я слышал о вас!

126
00:11:13,400 --> 00:11:14,900
– Один из лучших воинов в Европе!

127
00:11:15,100 --> 00:11:16,300
– И из самых богатых!

128
00:11:16,500 --> 00:11:17,700
– Это правда.

129
00:11:17,900 --> 00:11:21,400
Война – столь же прибыльное
дело, как и молитва.

130
00:11:22,800 --> 00:11:24,200
– Что вы здесь делаете?

131
00:11:24,400 --> 00:11:26,300
– Это он нас позвал.

132
00:11:27,600 --> 00:11:29,400
– Брабансонские головорезы!

133
00:11:29,600 --> 00:11:32,200
– Прикуси язык, святоша!

134
00:11:32,400 --> 00:11:33,600
– Не смейте так говорить со мной!

135
00:11:33,800 --> 00:11:36,000
– Буду говорить так же,
как и с любым другим,

136
00:11:36,200 --> 00:11:37,800
даже если он носит юбку.

137
00:11:38,000 --> 00:11:39,400
– Я отлучу вас от церкви!

138
00:11:39,600 --> 00:11:42,000
– Поздно. Это сделали до вас.

139
00:11:44,500 --> 00:11:47,900
– Сколько ты им платишь?
– А это уже его дело!

140
00:11:48,100 --> 00:11:50,000
– Разумеется, ведь я – шериф.

141
00:11:50,200 --> 00:11:52,200
– Тебе никогда не быть шерифом!

142
00:11:52,500 --> 00:11:53,800
Пусть немедленно покинут Ноттингем!

143
00:11:54,000 --> 00:11:56,500
– У нас дела, и нам придётся остаться!

144
00:11:56,700 --> 00:12:00,100
– Знаю я ваши дела! Насилие и грабёж!

145
00:12:03,200 --> 00:12:06,000
– А кто перестрелял всех
оленей в Шервуде?

146
00:12:08,000 --> 00:12:09,300
– Так вот, в чём дело!

147
00:12:09,800 --> 00:12:13,200
– С их помощью я уничтожу Робин Гуда

148
00:12:13,400 --> 00:12:16,800
и всех, кто ему помогает –
мужчин, женщин, детей!

149
00:12:17,400 --> 00:12:20,000
– Он тебе не по зубам, Гизборн!

150
00:12:22,200 --> 00:12:25,100
– А вас никто не спрашивает, святоша!

151
00:12:27,600 --> 00:12:30,100
– Отлучит от церкви?

152
00:14:38,600 --> 00:14:40,300
– Ты похож на старуху, Джон!

153
00:14:42,600 --> 00:14:44,400
– Ну, ладно!

154
00:14:44,800 --> 00:14:46,800
Теперь ты меня, Назир,
точно разозлил!

155
00:14:47,400 --> 00:14:49,000
– Давай, Назир!

156
00:14:54,200 --> 00:14:56,000
– Но ведь это уже не борьба!

157
00:14:56,300 --> 00:14:58,200
– Зато здорово получается!

158
00:14:59,900 --> 00:15:01,500
– Робин, Робин!

159
00:15:02,400 --> 00:15:05,000
– Том! Что ты делаешь в Шервуде?

160
00:15:05,600 --> 00:15:08,000
– Они сошли с ума! Всё ломают!

161
00:15:08,400 --> 00:15:10,600
– Гизборн!
– Чужаки!

162
00:15:11,000 --> 00:15:12,700
– Пошли!

163
00:15:31,100 --> 00:15:32,600
– Брабансоны.

164
00:15:32,800 --> 00:15:36,100
– Зачем они это сделали?
– Просто развлекаются.

165
00:15:36,300 --> 00:15:37,800
– Я их принял.

166
00:15:38,000 --> 00:15:39,600
Дал всё, что они просили.

167
00:15:40,200 --> 00:15:43,500
А они напились и просто взбесились!

168
00:15:43,800 --> 00:15:45,400
Я думал, они нас всех убьют.

169
00:15:45,600 --> 00:15:48,800
– Брабансоны, наёмники.

170
00:15:49,300 --> 00:15:51,300
– Сухопутные пираты.

171
00:15:52,000 --> 00:15:53,600
Хуже не придумаешь.

172
00:15:54,500 --> 00:15:57,400
Такие же наёмники
убили жену Скарлета.

173
00:16:01,200 --> 00:16:03,600
– Куда они пошли?

174
00:16:04,700 --> 00:16:06,400
– В Ноттингем.

175
00:16:07,700 --> 00:16:09,000
– Так что же?

176
00:16:09,500 --> 00:16:11,800
Почему нет?

177
00:16:12,000 --> 00:16:15,400
– Они верхом, и нам их не догнать!

178
00:16:20,200 --> 00:16:21,600
– Верно.

179
00:16:26,600 --> 00:16:28,300
– Мы ещё встретимся с ними!

180
00:16:29,200 --> 00:16:31,700
Я обещаю, встретимся!

181
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
– Я ищу оленину и оружие!

182
00:17:14,200 --> 00:17:18,000
– Вы зря теряете время, милорд!
Здесь ничего нет, клянусь!

183
00:17:18,200 --> 00:17:20,000
– Клянёшься?

184
00:17:22,300 --> 00:17:24,500
А это что?
– Алтарь.

185
00:17:24,700 --> 00:17:27,000
– Алтарь? А почему с рогами?

186
00:17:33,600 --> 00:17:35,700
Это доказательство браконьерства!

187
00:17:35,900 --> 00:17:38,800
– Этим рогам больше ста лет!

188
00:17:39,500 --> 00:17:41,500
Если вам нужен человек, который убил

189
00:17:41,700 --> 00:17:43,500
этого оленя, то он уже давно в земле.

190
00:17:47,600 --> 00:17:49,600
– И вы называете это законом?

191
00:17:50,400 --> 00:17:51,900
– Единственным законом.

192
00:17:53,500 --> 00:17:55,200
– Милорд!

193
00:18:13,300 --> 00:18:16,800
– Это дерево!
– Да, оно украшено цветами!

194
00:18:18,600 --> 00:18:21,300
– Значит, здесь вы всё прячете?

195
00:18:21,500 --> 00:18:22,800
– Нет, милорд.

196
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Это священное дерево.

197
00:18:31,500 --> 00:18:33,200
– Божье дерево!

198
00:18:36,900 --> 00:18:38,400
– Нет, милорд.

199
00:18:38,700 --> 00:18:41,600
Это священное дерево Херна!

200
00:19:01,500 --> 00:19:03,700
– Скорей, скорей! Осмотреть его!

201
00:19:34,300 --> 00:19:35,800
– Ничего.
– Ничего?

202
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
– Никаких луков и стрел,
а олениной даже не пахнет.

203
00:19:44,300 --> 00:19:47,000
– Гореть вам в аду,
грязные язычники!

204
00:19:50,900 --> 00:19:52,900
– Вот это герой!

205
00:19:56,400 --> 00:19:57,900
– Умоляю, милорд!

206
00:19:58,900 --> 00:20:01,700
– Я покажу вам, как
поклоняться деревьям!

207
00:20:01,900 --> 00:20:03,800
Безбожники!

208
00:20:04,800 --> 00:20:06,500
– Он проклят!

209
00:20:29,200 --> 00:20:30,700
– Херн!

210
00:20:30,900 --> 00:20:32,900
Властелин леса!

211
00:20:33,200 --> 00:20:35,400
Покажи ему свою силу!

212
00:20:36,100 --> 00:20:38,700
Пусть настигнет его ужас тьмы

213
00:20:38,900 --> 00:20:42,000
и держит его в смертном холоде!

214
00:21:06,000 --> 00:21:08,100
– Я говорю не о браконьерстве.

215
00:21:08,300 --> 00:21:11,800
А о богохульстве, о язычестве.

216
00:21:12,200 --> 00:21:14,200
О Херне-охотнике!
– Да неужели?

217
00:21:14,400 --> 00:21:17,600
С каких это пор ты вступил
на миссионерскую стезю?

218
00:21:17,800 --> 00:21:19,800
– Меня удивляет ваше отношение!

219
00:21:20,000 --> 00:21:22,500
Разве церковь не должна
бороться с колдовством?

220
00:21:22,700 --> 00:21:25,400
– А при чём тут колдовство, Гизборн?

221
00:21:25,900 --> 00:21:27,500
Пока они приходят на мессы,

222
00:21:27,700 --> 00:21:29,500
крестят своих детей,

223
00:21:29,700 --> 00:21:31,700
женяться и хоронят как христиане,

224
00:21:31,900 --> 00:21:34,400
мне нет дела до того,
чем они занимаются.

225
00:21:35,000 --> 00:21:36,700
Выбрось это из головы, Гизборн!

226
00:21:36,900 --> 00:21:39,800
Иначе убедишься, что древние боги
не так мертвы, как тебе кажется.

227
00:21:40,000 --> 00:21:42,800
– Боги? Да их и не было никогда!

228
00:21:45,200 --> 00:21:47,800
– Достаточно! Позови писаря!

229
00:21:48,000 --> 00:21:49,900
Надо написать брату.

230
00:21:50,600 --> 00:21:54,500
Этот юнец зашёл слишком далеко!

231
00:22:03,600 --> 00:22:05,300
– Успокойся!

232
00:22:05,900 --> 00:22:07,600
Всё в порядке!

233
00:22:14,800 --> 00:22:16,500
Клянусь Богом!

234
00:22:16,700 --> 00:22:19,000
Я убью того, кто это сделал!

235
00:22:20,300 --> 00:22:22,500
– Теперь ты доволен?

236
00:22:26,700 --> 00:22:29,500
– Куда они пошли?
– К Элдерфорду.

237
00:22:30,700 --> 00:22:32,200
– Элдерфорд.

238
00:22:32,700 --> 00:22:34,500
– Перейдём ручей у Денли и встретим их!

239
00:22:34,700 --> 00:22:36,400
– К Денли! Вперёд!

240
00:22:36,700 --> 00:22:38,200
– Нельзя!

241
00:22:38,400 --> 00:22:40,000
– Нельзя?

242
00:22:41,200 --> 00:22:44,600
Что значит «нельзя»?
– Праздник Благословения, Уилл!

243
00:22:46,000 --> 00:22:47,600
– Если вы прольёте кровь,

244
00:22:47,800 --> 00:22:49,900
Херн не даст благословения,

245
00:22:50,100 --> 00:22:52,300
и тогда погибнет весь урожай.

246
00:22:56,200 --> 00:22:58,300
– Ведь ты – сын Херна!

247
00:23:01,900 --> 00:23:03,900
– Кровопролития не будет!
– Но почему?

248
00:23:04,100 --> 00:23:06,100
– Херн запрещает.

249
00:23:06,600 --> 00:23:08,200
– Скажи это брабансонам!

250
00:23:08,600 --> 00:23:11,100
– Да, верно! Сходи к ним, Робин!

251
00:23:11,500 --> 00:23:13,500
Расскажи про праздник Благословения!

252
00:23:13,700 --> 00:23:15,800
Скажи, что мы не можем сражаться!

253
00:23:16,400 --> 00:23:18,800
Скажи им, что целых два дня
мы ничего не можем сделать!

254
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
– Они пройдут все деревни.
– Точно!

255
00:23:21,200 --> 00:23:22,700
– Я знаю.

256
00:23:22,900 --> 00:23:24,800
– И ты не вмешаешься?

257
00:23:31,200 --> 00:23:33,400
– Но мы их поймаем!

258
00:23:34,200 --> 00:23:36,400
Без крови!

259
00:23:41,600 --> 00:23:44,400
– Храни нас, Херн-охотник, властелин леса!

260
00:23:44,800 --> 00:23:47,000
– Храни нас, Херн!

261
00:23:55,300 --> 00:23:58,500
– Да укрепится связь между
нами, жителями леса,

262
00:23:58,900 --> 00:24:00,800
и вами, жителями деревень!

263
00:24:01,800 --> 00:24:05,200
Между объявленными
вне закона и угнетёнными!

264
00:24:07,300 --> 00:24:08,800
– Будьте благословенны!

265
00:24:12,700 --> 00:24:14,100
– Будьте благословенны!

266
00:24:24,500 --> 00:24:27,200
– Прекрасный ручей!

267
00:24:28,600 --> 00:24:30,800
Прекрасный лес!

268
00:24:31,000 --> 00:24:33,600
Однако мы теряем время!

269
00:24:33,800 --> 00:24:36,900
Я голоден и страшно хочу пить!

270
00:24:44,800 --> 00:24:46,200
– Назад!

271
00:24:46,600 --> 00:24:48,800
В укрытие!
– Гизборн!

272
00:24:50,500 --> 00:24:53,000
Ты слышишь меня, Гизборн?
– Это Робин Гуд.

273
00:24:53,700 --> 00:24:56,600
– Мне не нравится твоя компания!

274
00:24:58,600 --> 00:25:01,300
Расплатись с ними, и пусть
все катятся из Шервуда!

275
00:25:02,400 --> 00:25:05,000
– Живые?
– Живые!

276
00:25:06,400 --> 00:25:08,200
– Зачем же нас отпускать?

277
00:25:12,400 --> 00:25:15,100
Мы здесь, как на ладони.
Вы могли перестрелять нас,

278
00:25:15,300 --> 00:25:16,900
но не сделали этого!

279
00:25:21,300 --> 00:25:23,800
Может, из-за праздника
Благословения?

280
00:25:24,500 --> 00:25:26,000
– Сообразил!

281
00:25:29,800 --> 00:25:31,600
– Взять их!

282
00:25:33,500 --> 00:25:35,100
– Вперёд!

283
00:25:36,600 --> 00:25:37,900
– Нет, погоди!

284
00:25:39,000 --> 00:25:40,200
Бежим!

285
00:25:42,200 --> 00:25:44,800
– Они уходят! За ними, идиоты!

286
00:25:47,200 --> 00:25:48,700
Назад, кретины!

287
00:26:05,700 --> 00:26:07,000
– Бежим!

288
00:26:27,800 --> 00:26:29,600
– Ни шагу дальше!
– Ты сошёл с ума?

289
00:26:29,800 --> 00:26:32,800
– Разве! Почему их всего двое?

290
00:26:33,000 --> 00:26:35,100
Зачем они показались нам?

291
00:26:36,000 --> 00:26:37,400
– Ну, давай!

292
00:26:38,800 --> 00:26:40,200
– Засада?

293
00:26:40,400 --> 00:26:43,600
– Наверняка! Притом, бескровная.

294
00:26:43,800 --> 00:26:46,100
– Бескровная?
– Бескровная!

295
00:26:47,300 --> 00:26:49,000
– Они не купились!

296
00:26:49,600 --> 00:26:51,800
– Робин, почему они остановились?

297
00:26:53,500 --> 00:26:56,000
– Наверное, Гизборн научился думать?

298
00:26:56,800 --> 00:26:58,800
– Он становится опасным!

299
00:26:59,600 --> 00:27:02,600
– Это и есть твой Робин Гуд?

300
00:27:03,100 --> 00:27:04,300
– Да.

301
00:27:04,900 --> 00:27:07,900
Он совершенно бессилен
в дни Благословения.

302
00:27:08,600 --> 00:27:09,900
Пообедаем в Уикеме.

303
00:27:10,100 --> 00:27:12,700
А потом узнаем, где они
справляют свой праздник.

304
00:27:12,900 --> 00:27:14,800
– Это может быть занятно!

305
00:27:15,400 --> 00:27:17,000
– Они уходят!

306
00:27:18,500 --> 00:27:19,700
– Благословение?

307
00:27:19,900 --> 00:27:22,800
Так у кого сегодня праздник?

308
00:27:42,000 --> 00:27:43,800
– Отец! Отец!

309
00:27:44,300 --> 00:27:47,000
Солдаты! Солдаты!

310
00:27:49,200 --> 00:27:51,600
– Скорей, Питер! Прячься!

311
00:27:51,800 --> 00:27:53,800
Прячься, Питер!

312
00:27:54,400 --> 00:27:56,000
Скорей!

313
00:28:02,900 --> 00:28:04,500
– Ты!

314
00:28:10,300 --> 00:28:12,900
– Милорд?
– Принеси поесть!

315
00:28:13,100 --> 00:28:15,000
– Всё, что угодно, милорд.

316
00:28:15,700 --> 00:28:17,500
Кроме оленины.

317
00:28:19,400 --> 00:28:21,300
– У них нет оленины?

318
00:28:29,500 --> 00:28:32,200
– Тебе нравятся красивые мужчины?

319
00:28:32,600 --> 00:28:34,500
– Да! Но что-то их здесь нет!

320
00:28:40,700 --> 00:28:44,200
– Милорды, прибыли бродячие актёры.

321
00:28:44,800 --> 00:28:46,000
– Актёры?

322
00:28:46,200 --> 00:28:47,800
– С представлением, милорд!

323
00:28:48,000 --> 00:28:50,500
– Снова ваши поганые ритуалы?

324
00:28:50,700 --> 00:28:52,100
– В них нет ничего плохого!

325
00:28:52,300 --> 00:28:53,900
– Об этом мне судить!

326
00:28:54,100 --> 00:28:55,800
– Ему судить!

327
00:29:27,100 --> 00:29:29,900
– Зовут меня – святой Георг,
а вот – мой верный меч!

328
00:29:30,500 --> 00:29:34,000
Дурную голову снесу
кому угодно с плеч!

329
00:29:34,700 --> 00:29:37,100
А если злобный сарацин
мне встретится сейчас,

330
00:29:37,300 --> 00:29:41,600
Воткну ему свой верный меч
промежду злобных глаз!

331
00:29:46,200 --> 00:29:49,500
– А тут и рыцарь-сарацин

332
00:29:49,700 --> 00:29:51,800
с заточенным конём...

333
00:29:52,800 --> 00:29:55,300
– ...мечом!
– ...мечом! Сразиться...

334
00:29:55,500 --> 00:29:57,600
Хочу скорей сразиться я
с Петром...

335
00:29:57,800 --> 00:30:00,500
– Георгом, Георгом!
– Георгом?

336
00:30:01,000 --> 00:30:02,400
...с Георгом Силачом!

337
00:30:02,900 --> 00:30:06,700
И не боюсь я никого,
и всё мне нипочём!

338
00:30:09,200 --> 00:30:11,600
– Так бейся со мной, нечестивец в седле!

339
00:30:12,000 --> 00:30:14,900
Посмотрим, кто будет лежать на земле!

340
00:30:15,800 --> 00:30:18,500
– Спешил я сюда, чтоб сразиться с тобой.

341
00:30:18,700 --> 00:30:22,200
Но только не я поплачусь головой!

342
00:30:25,600 --> 00:30:28,600
– Где лекарь? Кто его найдёт?

343
00:30:28,800 --> 00:30:31,800
Из сына кровь рекой течёт!

344
00:30:32,000 --> 00:30:34,600
– Я – знаменитый доктор Гуд!

345
00:30:35,000 --> 00:30:38,800
Чтоб кровь не шла, наложим жгут!

346
00:30:39,500 --> 00:30:41,600
– Какие болезни ты лечишь?
– Любые!

347
00:30:41,800 --> 00:30:44,100
Зубные, животные и головные!

348
00:30:44,300 --> 00:30:47,200
– Секрет открой!
– Башку – долой!

349
00:30:48,000 --> 00:30:50,600
В мешке у меня есть
лекарства, смотри!

350
00:30:51,800 --> 00:30:54,600
От боли снаружи и боли внутри!

351
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
Мне всё по плечу, я всех излечу!

352
00:31:00,500 --> 00:31:02,800
Восстань!

353
00:31:03,000 --> 00:31:06,900
– Я при смерти был, а теперь я ожил!

354
00:31:07,100 --> 00:31:11,500
Спасибо тому, кто меня излечил!

355
00:32:07,100 --> 00:32:10,000
– Скоро стемнеет, Гай.

356
00:32:12,500 --> 00:32:14,600
Сожалею, но не видать
тебе Благословения.

357
00:32:16,400 --> 00:32:17,900
Оно бы тебе пригодилось!

358
00:32:18,100 --> 00:32:19,800
– Я убью вас всех!

359
00:32:20,300 --> 00:32:22,300
– Одной левой?

360
00:32:55,300 --> 00:32:57,700
– Что делать с Гизборном и его людьми?

361
00:32:57,900 --> 00:33:01,100
Не отпускать же их теперь?
– Но убить их мы не можем!

362
00:33:01,300 --> 00:33:03,600
– Это почему?
– Они – пленные, Уилл!

363
00:33:04,000 --> 00:33:06,600
– Я сам с ними разберусь!
– Нельзя убивать пленных!

364
00:33:07,200 --> 00:33:08,800
– Слушай, когда я был солдатом,

365
00:33:09,000 --> 00:33:11,600
мы убивали всех, кого брали в плен!

366
00:33:11,800 --> 00:33:13,300
Ты уже дважды пощадил Гизборна.

367
00:33:14,000 --> 00:33:16,200
А где его благодарность?

368
00:33:17,500 --> 00:33:19,700
– Если мы просто возьмём
и убьём Гизборна,

369
00:33:19,900 --> 00:33:22,200
то чем мы будем лучше его?

370
00:33:22,800 --> 00:33:24,800
– Почему ты считаешь, что мы лучше?

371
00:33:25,600 --> 00:33:28,200
Сколько людей мы уже убили?

372
00:33:28,400 --> 00:33:30,400
Тебе их не жалко?

373
00:33:31,000 --> 00:33:34,600
Убив Гизборна, ты сделаешь доброе дело.

374
00:33:36,700 --> 00:33:40,100
А что до этой своры наёмного сброда,

375
00:33:40,500 --> 00:33:43,700
нужно поскорее отправить их в ад!

376
00:33:46,500 --> 00:33:49,000
– Мы не можем, Уилл!

377
00:33:50,900 --> 00:33:54,800
– Ты должен решиться, а иначе

378
00:33:55,600 --> 00:33:59,500
все эти люди, твои люди, погибнут.

379
00:34:17,100 --> 00:34:20,700
– Воды!
– Они не поверят!

380
00:34:20,900 --> 00:34:24,000
– Я не стану ждать, когда
мне перережут глотку!

381
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
– Де Нивелль!

382
00:35:57,100 --> 00:35:58,800
– Слышишь?

383
00:36:01,500 --> 00:36:03,000
Туда!

384
00:36:50,900 --> 00:36:52,500
– Друзья мои!

385
00:36:53,400 --> 00:36:55,000
Друзья!

386
00:36:58,300 --> 00:37:00,300
Скоро в лес придёт Херн.

387
00:37:00,500 --> 00:37:02,400
Так повелось с древних времён.

388
00:37:02,600 --> 00:37:04,800
Он благословит эту землю,

389
00:37:05,000 --> 00:37:07,300
нас, наших животных, наш урожай.

390
00:37:07,700 --> 00:37:09,700
Давайте же, как в прошлую ночь,

391
00:37:09,900 --> 00:37:12,100
сядем в молчании меж деревьев

392
00:37:12,500 --> 00:37:14,300
и будем ждать его появления!

393
00:37:17,400 --> 00:37:19,200
– Робин Гуд!

394
00:37:38,000 --> 00:37:40,600
– Нет, не сейчас!

395
00:37:41,000 --> 00:37:43,800
Я хочу у них на глазах
убить их бога!

396
00:37:44,000 --> 00:37:46,500
И лекарь им уже не поможет!

397
00:38:25,900 --> 00:38:27,400
– Смотрите!

398
00:39:15,700 --> 00:39:17,400
– Тук, уведи Марион!

399
00:39:19,100 --> 00:39:21,100
– Де Нивелль!

400
00:39:36,000 --> 00:39:37,600
– Де Нивелль!

401
00:39:49,500 --> 00:39:52,200
– Бертран! Бертран!

402
00:39:59,900 --> 00:40:01,500
– Бертран!

403
00:40:02,700 --> 00:40:04,300
– Де Нивелль!

404
00:40:37,000 --> 00:40:38,200
– Херн!

405
00:40:38,400 --> 00:40:40,000
– Ты хорошо сыграл эту роль!

406
00:40:40,200 --> 00:40:42,800
– Я знаю лес, а Гизборн - нет.

407
00:40:43,800 --> 00:40:45,300
Он заблудился.

408
00:40:45,600 --> 00:40:48,600
– Прошу, дай мне его прикончить!

409
00:40:48,800 --> 00:40:50,700
– С ним разберётся лес.

410
00:40:50,900 --> 00:40:53,100
Деревья разберутся.

411
00:40:53,800 --> 00:40:56,100
Итак, ваш бог стал человеком.

412
00:40:56,300 --> 00:40:58,700
Старая история, дети мои.

413
00:40:58,900 --> 00:41:02,800
Но бояться теперь нечего.
Благословение вы получили.

414
00:41:26,000 --> 00:41:28,700
<i>Скоро стемнеет, Гай!</i>

415
00:41:29,100 --> 00:41:31,500
<i>Сожалею, но не видать
тебе Благословения.</i>

416
00:41:31,700 --> 00:41:34,300
<i>Оно бы тебе пригодилось!</i>

417
00:41:43,500 --> 00:41:47,200
<i>Услышьте меня и внемлите мне!</i>

418
00:41:47,600 --> 00:41:51,300
<i>Ибо я – Херн, властелин леса!</i>

419
00:41:51,700 --> 00:41:53,500
– Нет!

420
00:41:57,300 --> 00:41:59,400
<i>Ты слышишь меня, Гизборн?</i>

421
00:41:59,900 --> 00:42:02,500
<i>Расплатись с ними, и пусть
все катятся из Шервуда!</i>

422
00:42:02,700 --> 00:42:04,500
<i>Живые?
Живые!</i>

423
00:42:07,800 --> 00:42:09,000
<i>Гизборн!</i>

424
00:42:10,800 --> 00:42:12,800
<i>Выбрось это из головы, Гизборн!</i>

425
00:42:13,000 --> 00:42:15,800
<i>Иначе убедишься, что древние боги
не так мертвы, как тебе кажется.</i>

426
00:42:16,200 --> 00:42:18,800
<i>Боги? Да их и не было никогда!</i>

427
00:42:19,200 --> 00:42:20,800
<i>Гизборн!</i>

428
00:42:21,000 --> 00:42:22,600
<i>Хочу напомнить, что, как шериф...</i>

429
00:42:22,800 --> 00:42:25,600
<i>Шериф? Ты – не шериф! Мой брат
оставил тебя вместо него,</i>

430
00:42:25,800 --> 00:42:27,800
<i>но, по-моему...
Ты – не шериф!</i>

431
00:42:28,000 --> 00:42:29,600
<i>Мой брат оставил тебя вместо него,</i>

432
00:42:29,800 --> 00:42:32,500
<i>но, по-моему, он просто спятил!</i>

433
00:42:35,000 --> 00:42:38,800
<i>Он тебе не по зубам...
Он тебе не по зубам...</i>

434
00:42:39,300 --> 00:42:41,000
<i>Благословение? Что ты мелешь?</i>

435
00:42:41,200 --> 00:42:43,300
<i>Гизборн! Гизборн!</i>

436
00:42:44,400 --> 00:42:46,500
<i>Я покажу вам, как поклоняться деревьям!</i>

437
00:42:46,700 --> 00:42:48,200
<i>Безбожники!</i>

438
00:42:48,400 --> 00:42:50,300
<i>И это вы называете законом?
Закон – это я!</i>

439
00:42:50,500 --> 00:42:52,200
<i>Гореть вам в аду,
грязные язычники!</i>

440
00:42:52,400 --> 00:42:54,100
<i>Гореть вам в аду,
грязные язычники!</i>

441
00:42:54,800 --> 00:42:56,300
<i>Не делай глупостей, Гизборн!</i>

442
00:42:56,500 --> 00:42:59,000
<i>Лучше не соваться
в Шервуд после заката!</i>

443
00:42:59,600 --> 00:43:01,100
<i>Не делай глупостей, Гизборн!</i>

444
00:43:01,300 --> 00:43:03,800
<i>Лучше не соваться
в Шервуд после заката!</i>

445
00:43:13,200 --> 00:43:16,200
– Спасите меня! Спасите меня!

446
00:43:17,700 --> 00:43:20,000
– Спасти тебя? Что ты несёшь?

447
00:43:23,200 --> 00:43:24,600
– Лес!

448
00:43:26,900 --> 00:43:28,400
Деревья!

449
00:43:28,900 --> 00:43:30,400
Деревья!

450
00:43:30,600 --> 00:43:32,800
– Спасти тебя от деревьев?

451
00:43:33,200 --> 00:43:35,600
Ты что, пьян?

452
00:43:35,800 --> 00:43:37,400
<i>Гизборн! Ты слышишь меня, Гизборн?</i>

453
00:43:38,200 --> 00:43:41,400
<i>Расплатись с ними, и пусть
все катятся из Шервуда!</i>

454
00:43:41,600 --> 00:43:43,500
– Нет!

455
00:43:48,700 --> 00:43:51,500
– А ведь я тебя предупреждал, Гизборн!

456
00:44:03,200 --> 00:44:05,900
– Дьявол, как же я хочу выпить!

457
00:44:07,800 --> 00:44:09,300
– Помнишь нас?
– Конечно, милорд!

458
00:44:09,500 --> 00:44:11,400
– Принеси нам эль!

459
00:44:12,300 --> 00:44:15,000
– Эй, смотрите, новые скамейки!

460
00:44:21,800 --> 00:44:23,600
– Де Нивелль!

461
00:44:28,000 --> 00:44:30,500
– Чёрт знает, что случилось
с этим Гизборном!

462
00:44:32,100 --> 00:44:35,500
– Эй, месье, а что здесь?

463
00:44:35,900 --> 00:44:38,300
– Эль? Английский эль?

464
00:44:38,900 --> 00:44:42,000
– Как же он дурно пахнет!

465
00:44:43,900 --> 00:44:47,500
– Слушай, а может лучше вино?

466
00:44:50,000 --> 00:44:51,800
– Ну, что ты скажешь?
Получше на вкус?

467
00:44:52,400 --> 00:44:54,600
– Нет, ему не понравилось!

468
00:44:54,800 --> 00:44:57,000
– А заплатить всё же придётся!

469
00:44:58,200 --> 00:45:00,000
– Плати, друг мой!

470
00:45:00,900 --> 00:45:02,300
– Ты что, глухой?

471
00:45:02,500 --> 00:45:04,300
– Нет, наверное, немой.

472
00:45:04,500 --> 00:45:06,200
– Эй, скажи что-нибудь!

473
00:45:07,900 --> 00:45:09,900
– Нет!
– Он говорит!

474
00:45:10,100 --> 00:45:11,800
Обезьяна умеет говорить!

475
00:45:13,000 --> 00:45:15,800
– Давай, плати, друг мой!

476
00:45:16,000 --> 00:45:18,300
Они тоже хотят выпить!

477
00:45:21,000 --> 00:45:23,700
Он сказал – гони деньги!

478
00:46:20,600 --> 00:46:23,000
– Прощайте, храбрецы!

479
00:47:00,500 --> 00:47:02,500
– Ты уже покойник!

480
00:47:02,700 --> 00:47:04,500
– Мне так не кажется!

481
00:47:50,400 --> 00:47:51,800
– Стой там, Уилл!

482
00:47:54,500 --> 00:47:56,200
Стой, Тук!

483
00:48:03,600 --> 00:48:05,500
Уилл, назад!

484
00:48:08,600 --> 00:48:10,000
– Думаю, ты поедешь со мной!

485
00:48:13,000 --> 00:48:14,800
На всякий случай!

486
00:48:38,400 --> 00:48:40,500
– Де Нивелль!

487
00:49:17,500 --> 00:49:20,400
– Если ещё раз брабансоны
появятся в Шервуде,

488
00:49:20,600 --> 00:49:24,400
клянусь Херном-охотником,
они останутся здесь навсегда!

489
00:49:26,500 --> 00:49:27,700
Уилл!

490
00:49:32,000 --> 00:49:34,100
– Пошли, пошли!

491
00:49:34,400 --> 00:49:36,000
Пошли!

492
00:50:28,700 --> 00:50:30,950
В ролях:

493
00:51:00,550 --> 00:51:10,400
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2011
http://sherwood.clanbb.ru

494
00:51:17,800 --> 00:51:22,500
Сценарий сериала – Ричард Карпентер,
совместно с Гейттарн Продакшнс

495
00:51:22,800 --> 00:51:27,300
Редактор – Эндрю Финдлей,
оператор – Боб Эдвардс,
дизайнер – Джон Биггс

496
00:51:27,600 --> 00:51:29,800
Исполнительный продюсер –
Патрик Дромгул

497
00:51:30,100 --> 00:51:32,200
Ассистент продюсера – Эста Чаркхэм

498
00:51:32,500 --> 00:51:34,700
Тема и фоновая музыка – Clannad

499
00:51:35,000 --> 00:51:37,200
Продюсер – Пол Найт

500
00:51:37,500 --> 00:51:41,200
Режиссёр – Джеймс Аллен

501
00:51:41,500 --> 00:51:42,400
HTV совместно с Goldcrest, 1984

Отредактировано Nasir (2011-06-26 03:20:09)

+1

2

Версия 2017 для блюрея

1
00:00:11,583 --> 00:00:16,167
«Робин из Шервуда»

2
00:00:26,458 --> 00:00:31,750
Майкл Прейд
в роли Робина

3
00:00:31,875 --> 00:00:36,458
Оливер Тобиас
в роли Бертрана де Нивелль

4
00:00:49,792 --> 00:00:54,917
Властелин леса.
Автор сценария – Ричард Карпентер.

5
00:01:20,833 --> 00:01:22,833
Джон! Джон-Малыш!

6
00:01:22,917 --> 00:01:24,250
Мэг!

7
00:01:24,375 --> 00:01:26,167
Мэг, у меня есть кое-что для тебя.

8
00:01:26,250 --> 00:01:29,167
O, цветы!
– Тс-с! Не так громко!

9
00:01:29,250 --> 00:01:31,667
О, Джон, они такие красивые!

10
00:01:32,167 --> 00:01:34,500
Я их сам нарвал!

11
00:01:55,500 --> 00:01:58,250
Добро пожаловать, сын Хэрна и его жена!

12
00:01:58,333 --> 00:02:00,333
Будьте благословенны!
– Будь благословен!

13
00:02:00,417 --> 00:02:02,500
Воистину.
– Да.

14
00:02:02,583 --> 00:02:04,792
Воистину, брат.

15
00:02:05,417 --> 00:02:07,167
Мы вторглись в твои владения, Робин.

16
00:02:07,292 --> 00:02:09,083
Шервуд принадлежит всем.

17
00:02:09,167 --> 00:02:10,667
Даже Гаю-леснику?

18
00:02:10,833 --> 00:02:12,333
Нет.
– Нет?

19
00:02:12,500 --> 00:02:14,000
Нет.
– Нет.

20
00:02:14,167 --> 00:02:16,667
Нет.
– Идёмте.

21
00:02:20,000 --> 00:02:21,667
Гизборн!

22
00:02:27,000 --> 00:02:28,667
Гизборн!

23
00:02:36,375 --> 00:02:38,833
У тебя находится один из моих слуг!

24
00:02:38,958 --> 00:02:40,542
Я требую его освобождения!

25
00:02:40,625 --> 00:02:42,500
Он освобождён.

26
00:02:42,625 --> 00:02:45,833
Когда?
– После вынесения приговора.

27
00:02:45,917 --> 00:02:47,583
Ты ему вынес приговор?

28
00:02:47,708 --> 00:02:51,042
Разумеется. Я поймал его на браконьерстве.

29
00:02:51,167 --> 00:02:52,500
Гизборн.

30
00:02:52,583 --> 00:02:55,500
Его правая рука, милорд.
– Гизборн!

31
00:02:55,625 --> 00:02:57,417
Хотел бы напомнить вам, что в качестве шерифа я располагаю...

32
00:02:57,500 --> 00:02:59,792
Шерифа? Ты – не шериф!

33
00:02:59,917 --> 00:03:01,583
Мой брат оставил тебя своим заместителем.

34
00:03:01,667 --> 00:03:03,333
Но, по-моему, он просто спятил!

35
00:03:03,417 --> 00:03:05,625
Как шериф, ваше преподобие,

36
00:03:05,750 --> 00:03:09,500
я имею полное право чинить суд по своему усмотрению!

37
00:03:10,000 --> 00:03:12,292
Ладно, Гизборн, ладно.

38
00:03:12,417 --> 00:03:14,792
Тебе явно ударило в голову!

39
00:03:15,083 --> 00:03:17,583
Ты покалечил моего слугу,

40
00:03:17,708 --> 00:03:20,083
и я не собираюсь этого так просто оставить!

41
00:03:20,208 --> 00:03:22,417
Когда брат вернётся из Лондона...

42
00:03:22,500 --> 00:03:24,667
Я сам ему скажу!

43
00:03:30,625 --> 00:03:34,167
А вы что здесь делаете?
– Я их вызвал!

44
00:03:35,000 --> 00:03:37,833
Тебя, несомненно, озаботил внезапный всплеск браконьерства?

45
00:03:38,542 --> 00:03:41,167
Неудивительно, что тебя прозвали Гаем-лесником.

46
00:03:41,875 --> 00:03:45,333
Они уже тебе всё объяснили?
– Как раз собирались это сделать.

47
00:03:47,833 --> 00:03:49,500
Ну?

48
00:03:50,000 --> 00:03:52,583
Даже не знаю, что сказать, милорд.

49
00:03:52,917 --> 00:03:55,417
В это время года всегда больше браконьерства.

50
00:03:55,500 --> 00:03:57,833
Всегда?
– Перед Благословением.

51
00:03:57,917 --> 00:04:01,042
Благословение? Что ты несёшь?
– Впервые об этом слышишь?

52
00:04:01,167 --> 00:04:04,083
Милорд, если ещё раз перебьёте...
– Продолжай, продолжай!

53
00:04:05,083 --> 00:04:07,833
Это древний праздник жителей Шервуда,

54
00:04:07,917 --> 00:04:10,083
что-то вроде торжественной встречи лета.

55
00:04:10,750 --> 00:04:13,542
Этому празднику сотни лет.

56
00:04:14,583 --> 00:04:17,417
Он начинается сегодня вечером.
– Неужели?

57
00:04:17,708 --> 00:04:20,333
В Шервуде будут гулянья, милорд.

58
00:04:20,417 --> 00:04:24,500
И в дни Благословения нельзя убивать дичь.

59
00:04:24,583 --> 00:04:26,458
Вообще нельзя проливать кровь.

60
00:04:26,583 --> 00:04:28,250
Поэтому её проливают загодя?

61
00:04:28,333 --> 00:04:29,917
Ты это хотел сказать?

62
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Да, милорд.
– И ты им позволяешь?

63
00:04:32,083 --> 00:04:34,083
Нет, милорд, но этому трудно помешать!

64
00:04:34,167 --> 00:04:35,833
И ты смотришь на это сквозь пальцы?

65
00:04:35,917 --> 00:04:38,417
Нет, милорд!
– А я думаю, что да!

66
00:04:38,542 --> 00:04:41,250
Знаешь, где происходит оргия, и поэтому держишься в стороне!

67
00:04:41,333 --> 00:04:43,833
Нет, милорд, это не так!
– Молчать!

68
00:04:47,792 --> 00:04:50,750
Говоришь, начинается сегодня.

69
00:04:50,833 --> 00:04:52,417
Да, милорд.

70
00:04:53,250 --> 00:04:55,833
Я бы не делал глупостей, Гизборн.

71
00:04:55,917 --> 00:04:58,667
Шервуд – не место для ночных прогулок.

72
00:04:58,750 --> 00:05:01,333
Вы думаете, я боюсь темноты?
– Ты – нет.

73
00:05:01,458 --> 00:05:03,750
А твои люди?

74
00:05:04,375 --> 00:05:08,125
Скоро у меня будут люди, которые ничего не боятся.

75
00:05:11,458 --> 00:05:14,167
Английский эль!

76
00:05:16,167 --> 00:05:17,917
Де Нивелль!

77
00:05:18,000 --> 00:05:20,417
Целишься как надо, друг мой!

78
00:05:20,625 --> 00:05:22,500
О, благодарю, милорд!

79
00:05:27,292 --> 00:05:29,250
Де Нивелль!

80
00:05:51,667 --> 00:05:55,083
Это брабансон! Это брабансон! [фр.]

81
00:06:04,250 --> 00:06:06,167
Марк, иди сюда!

82
00:06:07,292 --> 00:06:11,042
Мальчик, мальчик, приведи Робина!

83
00:07:45,333 --> 00:07:47,167
Прекрасное место!

84
00:07:48,250 --> 00:07:49,500
Прекрасное место!

85
00:08:02,000 --> 00:08:03,333
Проходите, господа!

86
00:08:03,750 --> 00:08:05,083
Бертран!

87
00:08:05,208 --> 00:08:07,417
Мой старый друг!

88
00:08:07,500 --> 00:08:10,500
Его старый друг.
– Его старый друг.

89
00:08:12,917 --> 00:08:14,792
Прошло столько лет.

90
00:08:14,917 --> 00:08:16,458
В самом деле!

91
00:08:16,583 --> 00:08:18,542
Добро пожаловать в Ноттингем!

92
00:08:19,500 --> 00:08:22,917
Я вижу, ты повоевал.

93
00:08:23,750 --> 00:08:26,458
Да. Поэтому и позвал тебя.

94
00:08:27,167 --> 00:08:29,250
Тебе надо с кем-то поквитаться.

95
00:08:29,917 --> 00:08:31,333
Да.

96
00:08:31,458 --> 00:08:32,917
Но позже, позже!

97
00:08:33,125 --> 00:08:34,792
А ты растолстел.

98
00:08:34,917 --> 00:08:36,750
Вздор! Ни капельки!

99
00:08:37,292 --> 00:08:39,792
Под Аржантаном ты был гораздо стройнее.

100
00:08:39,917 --> 00:08:42,583
Под Аржантаном мы голодали.
– Быть может.

101
00:08:42,917 --> 00:08:46,042
Зато дрались, как тигры.

102
00:08:46,333 --> 00:08:48,125
Тигры!

103
00:08:48,250 --> 00:08:50,333
Спина к спине.

104
00:08:50,833 --> 00:08:53,417
По колено в крови.

105
00:08:56,542 --> 00:08:59,667
Меч, милорд.

106
00:09:15,833 --> 00:09:18,750
А помнишь резню под Монтобаном?

107
00:09:18,833 --> 00:09:22,083
Тебя придавило лошадью, а я...
– Нет!

108
00:09:22,167 --> 00:09:23,542
Это был не я.

109
00:09:23,625 --> 00:09:26,875
Да, да! Это был ты, Бертран!
– Нет, Гай.

110
00:09:27,000 --> 00:09:30,417
Ты меня путаешь с кем-то другим.

111
00:09:30,500 --> 00:09:34,792
Зато я помню, как во время взятия Шовиньи

112
00:09:34,917 --> 00:09:36,667
ты свалился со штурмовой лестницы

113
00:09:36,750 --> 00:09:39,375
и задавил двух моих лучших солдат.

114
00:09:39,917 --> 00:09:44,375
Но это ты был придавлен лошадью!
– Нет, Гай! Нет.

115
00:09:44,458 --> 00:09:47,500
Так или иначе, мы здесь,

116
00:09:47,583 --> 00:09:49,583
в твоём распоряжении,

117
00:09:49,917 --> 00:09:52,083
готовые служить тебе,

118
00:09:52,917 --> 00:09:55,083
если ты можешь себе это позволить.

119
00:10:07,500 --> 00:10:09,167
Проходите.

120
00:10:24,583 --> 00:10:26,333
Он идёт.

121
00:11:23,417 --> 00:11:25,833
«Победу найдёт дерзающий!»

122
00:11:26,583 --> 00:11:29,667
Это старый девиз рода де Нивелль.

123
00:11:30,333 --> 00:11:33,750
А ты кто такой?
– Аббат Хьюго де Рейно.

124
00:11:34,500 --> 00:11:36,667
К вашим услугам, милорд!

125
00:11:36,750 --> 00:11:38,750
Бертран де Нивелль.

126
00:11:38,833 --> 00:11:40,500
Да, я слышал о вас.

127
00:11:40,625 --> 00:11:42,292
Один из лучших воинов в Европе!

128
00:11:42,417 --> 00:11:43,750
И один из самых богатых.

129
00:11:43,833 --> 00:11:45,208
Это так.

130
00:11:45,333 --> 00:11:49,083
Война – столь же прибыльное дело, как и молитва.

131
00:11:50,417 --> 00:11:52,000
Что вы здесь делаете?

132
00:11:52,083 --> 00:11:54,167
Он нас сюда позвал.

133
00:11:55,417 --> 00:11:57,417
Брабансонские головорезы!

134
00:11:57,500 --> 00:12:00,333
Следи за языком, священник!

135
00:12:00,417 --> 00:12:01,750
Не смейте так говорить со мной!

136
00:12:01,875 --> 00:12:04,083
Буду говорить так, как хочу, как с любым другим,

137
00:12:04,167 --> 00:12:06,167
даже если он носит юбку.

138
00:12:06,250 --> 00:12:07,833
Я отлучу вас от церкви!

139
00:12:07,917 --> 00:12:10,500
Слишком поздно. Я уже отлучён.

140
00:12:13,000 --> 00:12:16,667
Сколько ты им платишь?
– Это его дело!

141
00:12:16,750 --> 00:12:18,833
Разумеется, ведь я – шериф.

142
00:12:18,958 --> 00:12:21,167
Тебе никогда не быть шерифом!

143
00:12:21,333 --> 00:12:22,833
Я требую, чтобы они покинули Ноттингем!

144
00:12:22,917 --> 00:12:25,625
Мы здесь по делу, поэтому намерены остаться.

145
00:12:25,750 --> 00:12:29,375
Знаю я ваши дела. Насилие и грабёж.

146
00:12:32,500 --> 00:12:35,500
А кто перестрелял почти всех оленей в Шервуде?

147
00:12:37,500 --> 00:12:38,958
Вот в чём дело!

148
00:12:39,375 --> 00:12:43,000
С их помощью я уничтожу Робин Гуда

149
00:12:43,125 --> 00:12:46,750
и всех, кто ему помогает, – мужчин, женщин, детей!

150
00:12:47,292 --> 00:12:50,083
Ты не понимаешь, о чём говоришь, Гизборн!

151
00:12:52,292 --> 00:12:55,417
А вас никто не спрашивает, святоша!

152
00:12:57,917 --> 00:13:00,625
Отлучит от церкви?

153
00:15:14,375 --> 00:15:16,250
Тебе только с девчонками драться, Джон!

154
00:15:18,542 --> 00:15:20,500
Ладно.

155
00:15:20,833 --> 00:15:23,000
Теперь, Назир, ты меня разозлил!

156
00:15:23,542 --> 00:15:25,333
Давай, Назир!

157
00:15:30,625 --> 00:15:32,583
Это же не борьба!

158
00:15:32,833 --> 00:15:34,917
Но ведь получается!
– А?

159
00:15:36,583 --> 00:15:38,333
Робин, Робин!

160
00:15:39,167 --> 00:15:42,000
Том! Что ты делаешь в Шервуде?

161
00:15:42,500 --> 00:15:45,083
Пойдёмте, они всё там переломали!

162
00:15:45,417 --> 00:15:47,833
Гизборн!
– Чужаки!

163
00:15:48,125 --> 00:15:50,000
Вперёд!

164
00:16:09,083 --> 00:16:10,750
Брабансоны.

165
00:16:10,833 --> 00:16:14,375
Зачем они это сделали?
– Они так развлекаются.

166
00:16:14,500 --> 00:16:16,167
Я их принял.

167
00:16:16,250 --> 00:16:18,000
Дал всё, что они просили.

168
00:16:18,375 --> 00:16:22,083
Они перепились и обезумели.

169
00:16:22,292 --> 00:16:24,083
Я думал, они нас всех убьют.

170
00:16:24,167 --> 00:16:27,583
Брабансоны, наёмники.

171
00:16:28,000 --> 00:16:30,208
Сухопутные пираты.

172
00:16:30,833 --> 00:16:32,583
Хуже не бывает.

173
00:16:33,417 --> 00:16:36,583
Такие же наёмники убили жену Скарлета.

174
00:16:40,417 --> 00:16:43,000
Куда они направились?

175
00:16:44,083 --> 00:16:45,917
В Ноттингем.

176
00:16:47,167 --> 00:16:48,667
Ну?

177
00:16:49,083 --> 00:16:51,583
Почему нет?

178
00:16:51,667 --> 00:16:55,333
Потому что они верхом и нам их не догнать!

179
00:17:00,208 --> 00:17:01,750
Он прав.

180
00:17:06,875 --> 00:17:08,750
Мы доберёмся до них.

181
00:17:09,583 --> 00:17:12,292
Обещаю, доберёмся.

182
00:17:53,125 --> 00:17:56,375
Я ищу оленину и то, чем вы её добываете.

183
00:17:56,458 --> 00:18:00,542
Вы зря теряете время, милорд. Здесь ничего нет, клянусь.

184
00:18:00,625 --> 00:18:02,625
Клянёшься?

185
00:18:04,917 --> 00:18:07,292
Что это?
– Алтарь.

186
00:18:07,417 --> 00:18:09,917
Алтарь? С рогами на нём?

187
00:18:16,667 --> 00:18:18,958
Это доказывает браконьерство!

188
00:18:19,083 --> 00:18:22,167
Этим рогам не меньше ста лет.

189
00:18:22,792 --> 00:18:24,625
Если вам нужен тот, который убил этого оленя,

190
00:18:24,750 --> 00:18:27,083
вам придётся выкопать его из могилы.

191
00:18:31,250 --> 00:18:33,417
И это ваш закон?

192
00:18:34,167 --> 00:18:35,833
Единственный закон.

193
00:18:37,375 --> 00:18:39,250
Милорд!

194
00:18:58,000 --> 00:19:01,750
Вот это дерево!
– Да. Украшено цветами.

195
00:19:03,542 --> 00:19:06,458
Значит, это ваш тайник?

196
00:19:06,542 --> 00:19:08,000
Нет, милорд.

197
00:19:08,125 --> 00:19:10,333
Это священное дерево.

198
00:19:16,958 --> 00:19:18,833
Божье дерево!

199
00:19:22,583 --> 00:19:24,250
Нет, милорд!

200
00:19:24,500 --> 00:19:27,583
Это дерево посвящено Хэрну!

201
00:20:22,417 --> 00:20:24,083
Ничего.
– Ничего?

202
00:20:24,167 --> 00:20:27,417
Ни луков, ни стрел, а олениной даже не пахнет.

203
00:20:29,250 --> 00:20:30,833
Эй!

204
00:20:32,833 --> 00:20:35,750
Гореть вам в аду, грязные язычники!

205
00:20:39,667 --> 00:20:41,875
Вот это герой!

206
00:20:45,417 --> 00:20:47,083
Умоляю, милорд!

207
00:20:48,000 --> 00:20:51,042
Я покажу тебе, как поклоняться деревьям,

208
00:20:51,167 --> 00:20:53,250
мерзкий богохульник!

209
00:20:54,167 --> 00:20:56,042
Он проклят!

210
00:21:19,375 --> 00:21:21,042
Хэрн,

211
00:21:21,333 --> 00:21:23,542
Властелин леса,

212
00:21:23,750 --> 00:21:26,125
покажи ему свою силу!

213
00:21:26,792 --> 00:21:29,583
Пусть ужас тьмы настигнет его

214
00:21:29,667 --> 00:21:33,042
и держит в смертном холоде!

215
00:21:57,917 --> 00:22:00,208
Я говорю не о браконьерстве.

216
00:22:00,333 --> 00:22:04,083
Речь о богохульстве, о язычестве.

217
00:22:04,375 --> 00:22:06,583
О Хэрне-охотнике!
– Да что ты?

218
00:22:06,667 --> 00:22:09,917
А что вызвало этот всплеск миссионерского рвения?

219
00:22:10,042 --> 00:22:12,375
Я удивлён, что вы так спокойно к этому относитесь!

220
00:22:12,500 --> 00:22:15,208
Я полагал, что церковь должна осуждать колдовство!

221
00:22:15,333 --> 00:22:18,208
При чём тут колдовство, Гизборн?

222
00:22:18,667 --> 00:22:20,417
Пока они приходят на мессы,

223
00:22:20,500 --> 00:22:22,500
крестят своих детей,

224
00:22:22,583 --> 00:22:24,792
устраивают свадьбы и похороны по христианским обрядам,

225
00:22:24,917 --> 00:22:27,583
мне нет дела до того, чем они занимаются.

226
00:22:28,125 --> 00:22:30,000
Выбрось это из головы, Гизборн.

227
00:22:30,083 --> 00:22:31,375
Иначе увидишь, что древние боги

228
00:22:31,500 --> 00:22:33,250
вовсе не мертвы, как тебе кажется.

229
00:22:33,333 --> 00:22:36,333
Боги? Да их никогда не было!

230
00:22:38,750 --> 00:22:41,583
Ну хватит! Позови писаря!

231
00:22:41,667 --> 00:22:43,750
Я собираюсь написать брату,

232
00:22:44,375 --> 00:22:48,542
что этот молодой человек зашёл слишком далеко!

233
00:22:57,917 --> 00:22:59,792
Успокойся, девочка!

234
00:23:00,333 --> 00:23:02,167
Всё в порядке!

235
00:23:09,583 --> 00:23:11,458
Господи,

236
00:23:11,583 --> 00:23:14,083
я убью того, кто это сделал!

237
00:23:15,333 --> 00:23:17,708
Теперь ты доволен?

238
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Куда они направились?
– В сторону Элдерфорда.

239
00:23:26,167 --> 00:23:27,292
Элдерфорд.

240
00:23:27,417 --> 00:23:30,125
Гм. Если мы перейдём ручей у Денли, то перережем им путь.

241
00:23:30,250 --> 00:23:32,083
К Денли! Вперёд!

242
00:23:32,208 --> 00:23:34,042
Нельзя!

243
00:23:34,167 --> 00:23:35,917
Нельзя?

244
00:23:37,083 --> 00:23:40,750
Что значит нельзя?
– Праздник Благословения, Уилл!

245
00:23:42,083 --> 00:23:43,833
Если вы прольёте кровь,

246
00:23:43,958 --> 00:23:46,250
Хэрн не даст благословения,

247
00:23:46,333 --> 00:23:48,750
и тогда погибнет весь урожай.

248
00:23:52,708 --> 00:23:55,000
Ты же сын Хэрна!

249
00:23:58,667 --> 00:24:00,708
Никакой крови!
– Но почему?

250
00:24:00,833 --> 00:24:03,125
Хэрн запрещает.

251
00:24:03,292 --> 00:24:05,333
Скажи это брабансонам!

252
00:24:05,542 --> 00:24:08,333
Да, верно! Иди к ним, Робин!

253
00:24:08,583 --> 00:24:10,792
Расскажи про праздник Благословения!

254
00:24:10,917 --> 00:24:13,250
Скажи, что мы не можем дать отпор!

255
00:24:13,750 --> 00:24:16,333
Скажи, что мы будем бессильны ещё целых два дня!

256
00:24:16,458 --> 00:24:18,667
Они разгромят все деревни!
– Да!

257
00:24:18,750 --> 00:24:20,208
Я знаю.

258
00:24:20,292 --> 00:24:23,750
И ты им позволишь?
– Нет.

259
00:24:29,083 --> 00:24:31,583
Мы их схватим.

260
00:24:32,292 --> 00:24:34,667
Без оружия.

261
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
Храни нас, Хэрн-охотник, властелин леса!

262
00:24:43,333 --> 00:24:45,750
Храни нас, Хэрн!

263
00:24:54,250 --> 00:24:57,708
Да укрепится связь между нами, жителями леса,

264
00:24:58,000 --> 00:25:00,083
и вами, жителями деревни!

265
00:25:01,042 --> 00:25:04,667
Между объявленными вне закона и угнетёнными!

266
00:25:06,750 --> 00:25:08,417
Будьте благословенны!

267
00:25:12,417 --> 00:25:13,958
Будьте благословенны!

268
00:25:24,667 --> 00:25:27,583
Красивый ручей!

269
00:25:28,958 --> 00:25:31,333
Красивый лес!

270
00:25:31,458 --> 00:25:34,250
Однако мы теряем время!

271
00:25:34,375 --> 00:25:37,708
Я голоден и страшно хочу пить!

272
00:25:45,833 --> 00:25:47,417
Назад!

273
00:25:47,708 --> 00:25:50,083
В укрытие! Быстро!
– Гизборн!

274
00:25:51,750 --> 00:25:54,500
Ты слышишь меня, Гизборн?
– Это Робин Гуд.

275
00:25:55,083 --> 00:25:58,250
Мне не нравится твоя компания!

276
00:26:00,208 --> 00:26:03,125
Расплатись с ними, и вы все сможете покинуть Шервуд!

277
00:26:04,167 --> 00:26:07,000
Живые?
– Живые!

278
00:26:08,333 --> 00:26:10,333
Зачем же нас отпускать?

279
00:26:14,583 --> 00:26:17,500
Мы – лёгкие мишени. Вы могли перестрелять нас.

280
00:26:17,583 --> 00:26:19,375
Почему вы этого не сделали?

281
00:26:23,833 --> 00:26:26,583
Может, из-за праздника Благословения?

282
00:26:26,708 --> 00:26:28,417
Сообразил.
– Угу.

283
00:26:32,708 --> 00:26:34,667
Взять их!

284
00:26:36,583 --> 00:26:38,333
Вперёд! [фр.]

285
00:26:39,792 --> 00:26:41,250
Нет, погоди!

286
00:26:42,292 --> 00:26:43,667
Бежим!

287
00:26:45,625 --> 00:26:48,417
Они уходят! За ними, идиоты!

288
00:26:50,833 --> 00:26:52,500
Назад, кретины!

289
00:27:10,083 --> 00:27:11,583
Бежим!

290
00:27:33,125 --> 00:27:35,083
Ни шагу дальше!
– Ты с ума сошёл?

291
00:27:35,208 --> 00:27:38,417
Разве! Почему их всего двое?

292
00:27:38,542 --> 00:27:40,833
Зачем они показались нам?

293
00:27:41,208 --> 00:27:43,042
Езжай, езжай!

294
00:27:44,583 --> 00:27:46,167
Засада?

295
00:27:46,250 --> 00:27:49,667
Наверняка. Бескровная.

296
00:27:49,792 --> 00:27:52,292
Бескровная.
– Бескровная.

297
00:27:53,417 --> 00:27:55,333
Они не купились!

298
00:27:55,833 --> 00:27:58,250
Робин, почему они остановились?

299
00:27:59,917 --> 00:28:02,583
Наверное, Гизборн учится думать?

300
00:28:03,333 --> 00:28:05,500
Это делает его опасным!

301
00:28:06,250 --> 00:28:09,500
Это и есть ваш Робин Уд?

302
00:28:09,917 --> 00:28:11,250
Да.

303
00:28:11,750 --> 00:28:15,000
И он бессилен, пока не закончится Благословение.

304
00:28:15,625 --> 00:28:17,083
Пообедаем в Уикеме.

305
00:28:17,167 --> 00:28:20,000
И там мы узнаем, где они справляют свои обряды.

306
00:28:20,083 --> 00:28:22,167
Это может быть занятно!

307
00:28:22,708 --> 00:28:24,500
Они уходят!

308
00:28:25,917 --> 00:28:27,292
Благословение?

309
00:28:27,417 --> 00:28:30,500
А нам никакого Благословения? Так?

310
00:28:50,417 --> 00:28:52,417
Отец! Отец!

311
00:28:52,833 --> 00:28:55,750
Солдаты! Солдаты!

312
00:28:56,875 --> 00:29:00,375
Питер! Питер! А ну! Быстро в дом!

313
00:29:00,625 --> 00:29:02,833
В дом, Питер!

314
00:29:03,333 --> 00:29:05,083
Скорей!

315
00:29:12,167 --> 00:29:13,958
Ты!

316
00:29:19,917 --> 00:29:22,708
Милорд?
– Принеси поесть!

317
00:29:22,833 --> 00:29:24,917
Всё что угодно, милорд.

318
00:29:25,500 --> 00:29:27,500
Кроме оленины.

319
00:29:28,333 --> 00:29:31,250
Нет оленины? Нет оленины!

320
00:29:39,917 --> 00:29:42,833
Тебе нравятся красивые мужчины?

321
00:29:43,125 --> 00:29:45,208
Да. Знаешь таких?

322
00:29:51,583 --> 00:29:55,333
Милорды, прибыли бродячие актёры.

323
00:29:55,833 --> 00:29:57,167
Актёры?

324
00:29:57,292 --> 00:29:59,083
С представлением, милорд.

325
00:29:59,167 --> 00:30:01,875
Часть ваших языческих обрядов?

326
00:30:02,000 --> 00:30:03,542
Они совершенно безобидны.

327
00:30:03,667 --> 00:30:05,417
Об этом я буду судить!

328
00:30:05,500 --> 00:30:07,417
Он будет судить!

329
00:30:39,917 --> 00:30:42,917
Зовут меня – святой Георг, а вот – мой верный меч!

330
00:30:43,417 --> 00:30:47,167
Дурную голову снесу кому угодно с плеч!

331
00:30:47,625 --> 00:30:50,417
А если злобный сарацин мне встретится сейчас,

332
00:30:50,500 --> 00:30:55,083
Воткну ему свой верный меч промежду злобных глаз!

333
00:30:59,792 --> 00:31:03,333
А тут и рыцарь-сарацин

334
00:31:03,417 --> 00:31:05,750
с заточенным конём...

335
00:31:06,667 --> 00:31:09,375
Мечом!
– ...мечом! Сразиться...

336
00:31:09,500 --> 00:31:11,750
Хочу скорей сразиться я с Петром...

337
00:31:11,875 --> 00:31:14,792
Георгом, Георгом!
– Георгом?

338
00:31:15,208 --> 00:31:16,750
...с Георгом-силачом!

339
00:31:17,167 --> 00:31:21,250
И не боюсь я никого, и всё мне нипочём!

340
00:31:23,750 --> 00:31:26,333
Так бейся со мной, нечестивец в седле!

341
00:31:26,667 --> 00:31:29,792
Посмотрим, кто будет лежать на земле!

342
00:31:30,625 --> 00:31:33,542
Спешил я сюда, чтоб сразиться с тобой.

343
00:31:33,667 --> 00:31:37,417
Но только не я поплачусь головой!

344
00:31:40,833 --> 00:31:44,083
Где лекарь? Кто его найдёт?

345
00:31:44,167 --> 00:31:47,417
Из сына кровь рекой течёт!

346
00:31:47,500 --> 00:31:50,333
Я – знаменитый лекарь Гуд!

347
00:31:50,625 --> 00:31:54,667
Чтоб кровь не шла, наложим жгут!

348
00:31:55,333 --> 00:31:57,583
Какие болезни ты лечишь?
– Любые!

349
00:31:57,708 --> 00:32:00,208
Зубные, животные и головные!

350
00:32:00,333 --> 00:32:03,417
Секрет открой!
– Башку – долой!

351
00:32:04,167 --> 00:32:07,000
В мешке у меня есть лекарства, смотри!

352
00:32:08,125 --> 00:32:11,167
От боли снаружи и боли внутри!

353
00:32:11,458 --> 00:32:14,667
Мне всё по плечу, я всех излечу!

354
00:32:17,167 --> 00:32:19,667
Восстань!

355
00:32:19,792 --> 00:32:23,958
Я при смерти был, а теперь я ожил!

356
00:32:24,083 --> 00:32:28,750
Спасибо тому, кто меня излечил!

357
00:33:26,583 --> 00:33:29,667
Скоро стемнеет, Гай.

358
00:33:32,167 --> 00:33:34,500
Жаль, что ты пропустишь Благословение.

359
00:33:36,250 --> 00:33:37,917
Оно бы тебе пригодилось.

360
00:33:38,000 --> 00:33:39,917
Я убью вас всех!

361
00:33:40,333 --> 00:33:42,500
В одиночку.

362
00:34:16,750 --> 00:34:19,375
Что делать с Гизборном и его дружками?

363
00:34:19,500 --> 00:34:22,750
Не отпускать же их.
– И убить их мы тоже не можем.

364
00:34:22,875 --> 00:34:25,500
Почему?
– Они – пленные, Уилл.

365
00:34:25,833 --> 00:34:28,667
Так я сам этим займусь!
– Нельзя убивать пленных!

366
00:34:29,167 --> 00:34:30,708
Слушай, когда я был солдатом,

367
00:34:30,875 --> 00:34:33,833
мы убивали всех, кто нам попался.

368
00:34:33,958 --> 00:34:35,625
Ты уже дважды пощадил Гизборна.

369
00:34:36,083 --> 00:34:38,667
И он не проявил благодарности, так ведь?

370
00:34:39,917 --> 00:34:42,292
Если мы хладнокровно убьём Гизборна,

371
00:34:42,417 --> 00:34:44,917
мы будем ничем не лучше него.

372
00:34:45,417 --> 00:34:47,583
Почему ты думаешь, что мы лучше?

373
00:34:48,333 --> 00:34:51,167
А те солдаты, которых мы убивали?

374
00:34:51,250 --> 00:34:53,417
Тебе их не жалко?

375
00:34:53,792 --> 00:34:57,833
Убив Гизборна, ты сделаешь доброе дело.

376
00:34:59,917 --> 00:35:03,542
А что до этой своры наёмного сброда,

377
00:35:03,833 --> 00:35:07,292
чем скорее мы отправим их в ад, тем лучше!

378
00:35:10,083 --> 00:35:12,833
Мы не можем так поступить, Уилл.

379
00:35:13,167 --> 00:35:14,417
Хорошо.

380
00:35:14,667 --> 00:35:18,833
Тогда побыстрее что-нибудь придумай, а иначе

381
00:35:19,583 --> 00:35:23,750
все эти люди, твои люди, погибнут.

382
00:35:42,000 --> 00:35:45,833
Воды.
– Они не купятся!

383
00:35:45,958 --> 00:35:49,250
Я не стану ждать, когда мне перережут глотку!

384
00:36:01,667 --> 00:36:03,833
Де Нивелль!

385
00:37:26,167 --> 00:37:28,042
Слышишь?

386
00:37:30,750 --> 00:37:32,417
Туда!

387
00:38:22,208 --> 00:38:23,958
Друзья мои!

388
00:38:24,792 --> 00:38:26,583
Друзья!

389
00:38:29,917 --> 00:38:32,083
Скоро перед нами предстанет Хэрн,

390
00:38:32,167 --> 00:38:34,250
как он делает с древних времён.

391
00:38:34,375 --> 00:38:36,792
Он благословит нас и принесёт нам благодать,

392
00:38:36,875 --> 00:38:39,375
нам, наших животным, нашим посевам.

393
00:38:39,667 --> 00:38:41,875
Давайте же, как в прошлую ночь,

394
00:38:42,000 --> 00:38:44,375
сядем в молчании меж деревьев

395
00:38:44,667 --> 00:38:46,667
и будем ждать его появления!

396
00:38:49,792 --> 00:38:51,750
Робин Гуд!

397
00:39:11,250 --> 00:39:14,042
Нет, не сейчас!

398
00:39:14,375 --> 00:39:17,417
Я хочу убить этого бога у них на глазах.

399
00:39:17,500 --> 00:39:20,208
И никакой лекарь его не воскресит!

400
00:40:01,167 --> 00:40:02,833
Смотри!

401
00:40:37,083 --> 00:40:39,375
Скорее! Прячьтесь! Быстро!

402
00:40:40,333 --> 00:40:42,083
Прячьтесь!

403
00:40:44,875 --> 00:40:46,917
Быстро! Быстро!

404
00:40:56,583 --> 00:40:58,750
Де Нивелль!

405
00:41:14,167 --> 00:41:15,917
Де Нивелль!

406
00:41:26,833 --> 00:41:27,958
Туда!

407
00:41:28,250 --> 00:41:31,167
Бертран! Бертран!

408
00:41:32,500 --> 00:41:35,083
Прячьтесь!
– Спасайте детей!

409
00:41:35,167 --> 00:41:36,167
Скорее!

410
00:41:36,333 --> 00:41:38,417
Уходите! Уходите!

411
00:41:39,083 --> 00:41:40,833
Бертран!

412
00:41:41,958 --> 00:41:43,750
Де Нивелль!

413
00:42:17,708 --> 00:42:19,083
Хэрн!

414
00:42:19,167 --> 00:42:20,917
Ты хорошо сыграл свою роль.

415
00:42:21,042 --> 00:42:23,875
Я знаю лес, а Гизборн – нет.

416
00:42:24,792 --> 00:42:26,458
Он заблудился.

417
00:42:26,667 --> 00:42:29,875
Прошу, дай мне его прикончить!

418
00:42:30,000 --> 00:42:32,083
Оставьте его лесу.

419
00:42:32,208 --> 00:42:34,583
Оставьте его деревьям.

420
00:42:35,208 --> 00:42:37,708
На ваших глазах ваш бог стал человеком.

421
00:42:37,833 --> 00:42:40,417
Старая загадка, дети мои.

422
00:42:40,542 --> 00:42:44,708
Но бояться нечего. Благословение вы получили.

423
00:43:08,750 --> 00:43:11,667
<i>Скоро стемнеет, Гай.</i>

424
00:43:12,000 --> 00:43:14,583
<i>Жаль, что ты пропустишь Благословение.</i>

425
00:43:14,667 --> 00:43:17,000
<i>Оно бы тебе пригодилось.</i>

426
00:43:17,125 --> 00:43:19,500
<i>Гизборн!</i>

427
00:43:19,667 --> 00:43:21,875
<i>Гизборн! Гизборн!</i>

428
00:43:22,208 --> 00:43:24,542
<i>Гизборн! Гизборн!</i>

429
00:43:24,667 --> 00:43:26,583
<i>Гизборн!</i>

430
00:43:27,000 --> 00:43:30,917
<i>Слушайте и внимайте!</i>

431
00:43:31,250 --> 00:43:35,208
<i>Ибо я – Хэрн, властелин леса!</i>

432
00:43:35,500 --> 00:43:37,500
Нет!

433
00:43:41,333 --> 00:43:43,667
<i>Гизборн! Ты слышишь меня, Гизборн?</i>

434
00:43:44,083 --> 00:43:46,875
<i>Расплатись с ними, и вы все сможете покинуть Шервуд!</i>

435
00:43:46,958 --> 00:43:48,958
<i>Живые?
– Живые!</i>

436
00:43:49,875 --> 00:43:52,250
<i>При чём тут колдовство, Гизборн?</i>

437
00:43:52,375 --> 00:43:53,542
<i>Гизборн!</i>

438
00:43:53,667 --> 00:43:55,125
<i>Ты не понимаешь, о чём говоришь, Гизборн!</i>

439
00:43:55,250 --> 00:43:57,583
<i>Выбрось это из головы, Гизборн.</i>

440
00:43:57,708 --> 00:43:59,042
<i>Иначе увидишь, что древние боги</i>

441
00:43:59,167 --> 00:44:00,708
<i>вовсе не мертвы, как тебе кажется.</i>

442
00:44:01,042 --> 00:44:03,833
<i>Боги? Да их никогда не было!</i>

443
00:44:04,000 --> 00:44:05,042
<i>Гизборн!</i>

444
00:44:05,125 --> 00:44:07,792
<i>Хотел бы напомнить вам, что в качестве шерифа...</i>

445
00:44:07,917 --> 00:44:10,958
<i>Ты – не шериф! Мой брат оставил тебя своим заместителем.</i>

446
00:44:11,042 --> 00:44:13,250
<i>Но, по-моему... Ты – не шериф!</i>

447
00:44:13,333 --> 00:44:15,083
<i>Мой брат оставил тебя своим заместителем.</i>

448
00:44:15,208 --> 00:44:18,125
<i>Но, по-моему, он просто спятил!</i>

449
00:44:20,625 --> 00:44:22,917
<i>...о чём говоришь. Ты не понимаешь, о чём говоришь.</i>

450
00:44:23,042 --> 00:44:24,667
<i>Ты не понимаешь, о чём говоришь.</i>

451
00:44:24,958 --> 00:44:27,000
<i>Благословение? Что ты несёшь?</i>

452
00:44:27,083 --> 00:44:29,375
<i>Гизборн! Гизборн!</i>

453
00:44:30,417 --> 00:44:32,708
<i>Я покажу тебе, как поклоняться деревьям,</i>

454
00:44:32,792 --> 00:44:34,500
<i>мерзкий богохульник!</i>

455
00:44:34,583 --> 00:44:36,667
<i>И это ваш закон?
– Единственный закон.</i>

456
00:44:36,750 --> 00:44:38,667
<i>Гореть вам в аду, грязные язычники!</i>

457
00:44:38,750 --> 00:44:40,625
<i>Гореть вам в аду, грязные язычники!</i>

458
00:44:41,250 --> 00:44:42,917
<i>Я бы не делал глупостей, Гизборн.</i>

459
00:44:43,000 --> 00:44:45,750
<i>Шервуд – не место для ночных прогулок.</i>

460
00:44:46,250 --> 00:44:47,917
<i>Я бы не делал глупостей, Гизборн.</i>

461
00:44:48,000 --> 00:44:50,750
<i>Шервуд – не место для ночных прогулок.</i>

462
00:44:51,167 --> 00:44:52,708
<i>Гизборн!</i>

463
00:44:53,875 --> 00:44:55,417
<i>Гизборн!</i>

464
00:44:56,667 --> 00:44:58,250
<i>Гизборн!</i>

465
00:45:00,417 --> 00:45:03,667
Спасите меня! Спасите меня!

466
00:45:05,083 --> 00:45:07,583
Спасти тебя? О чём это ты?

467
00:45:10,833 --> 00:45:12,375
Лес!

468
00:45:14,708 --> 00:45:16,333
Деревья!

469
00:45:16,792 --> 00:45:18,292
Деревья!

470
00:45:18,375 --> 00:45:20,958
Спасти тебя от деревьев?

471
00:45:21,250 --> 00:45:23,833
Ты что, пьян?

472
00:45:23,958 --> 00:45:25,750
<i>Гизборн! Ты слышишь меня, Гизборн?</i>

473
00:45:26,458 --> 00:45:29,917
<i>Расплатись с ними, и вы все сможете покинуть Шервуд!</i>

474
00:45:30,000 --> 00:45:32,083
О нет!

475
00:45:32,167 --> 00:45:34,583
<i>При чём тут колдовство, Гизборн?</i>

476
00:45:34,667 --> 00:45:36,250
<i>Гизборн!</i>

477
00:45:37,417 --> 00:45:40,417
Я ведь предупреждал тебя, Гизборн.

478
00:45:52,500 --> 00:45:55,250
Дьявол, как же я хочу выпить!

479
00:45:57,292 --> 00:45:58,958
Помнишь нас?
– Да, милорд!

480
00:45:59,083 --> 00:46:01,167
Принеси нам эля!
– Очень хорошо, правда!

481
00:46:02,000 --> 00:46:04,917
Эй, смотрите, новые лавки!

482
00:46:11,875 --> 00:46:13,833
Де Нивелль!

483
00:46:18,333 --> 00:46:21,042
Чёрт знает, что случилось с Гизборном!

484
00:46:22,583 --> 00:46:26,250
Эй, месье, что здесь?

485
00:46:26,583 --> 00:46:29,167
Эль? Английский эль?

486
00:46:29,667 --> 00:46:33,000
Ужасный запах!

487
00:46:34,917 --> 00:46:38,750
Вот, попробуй моего.

488
00:46:41,250 --> 00:46:43,250
Ну что ты скажешь? Лучше на вкус?

489
00:46:43,750 --> 00:46:46,167
Нет, ему не понравилось!

490
00:46:46,250 --> 00:46:48,125
А заплатить всё же придётся!

491
00:46:48,250 --> 00:46:51,208
Давай, плати, дружище!

492
00:46:51,333 --> 00:46:54,125
Эй, ты что, глухой?

493
00:46:54,250 --> 00:46:56,250
Немой? Может, немой?

494
00:46:56,333 --> 00:46:58,250
Эй, скажи что-нибудь!

495
00:46:59,917 --> 00:47:02,083
Нет.
– Он умеет говорить!

496
00:47:02,167 --> 00:47:04,083
Эта обезьяна умеет говорить!

497
00:47:05,208 --> 00:47:08,250
Давай, плати, дружище!

498
00:47:08,333 --> 00:47:10,833
Они тоже хотят выпить!

499
00:47:13,542 --> 00:47:16,458
Он сказал – гони деньги!

500
00:48:15,625 --> 00:48:18,250
Прощайте, мои храбрецы! [фр.]

501
00:48:33,083 --> 00:48:34,083
О!

502
00:48:57,167 --> 00:48:59,375
Ты мертвец, крестьянин!

503
00:48:59,500 --> 00:49:01,458
Мне так не кажется!

504
00:49:49,167 --> 00:49:50,750
Стой на месте, Уилл!

505
00:49:53,417 --> 00:49:55,333
Стой, Тук!

506
00:50:02,917 --> 00:50:05,000
Уилл, назад!

507
00:50:08,125 --> 00:50:09,667
Думаю взять тебя с собой.

508
00:50:12,708 --> 00:50:14,667
На всякий случай.

509
00:50:39,167 --> 00:50:41,458
Де Нивелль!

510
00:51:19,917 --> 00:51:23,000
Если кто-нибудь из вас, брабансонов, ещё раз появится в Шервуде,

511
00:51:23,125 --> 00:51:27,167
клянусь Хэрном-охотником, он останется здесь навсегда!

512
00:51:29,250 --> 00:51:30,625
Уилл!

513
00:51:35,000 --> 00:51:37,292
Вперёд, вперёд!

514
00:51:37,500 --> 00:51:39,250
Пошли!

515
00:51:39,500 --> 00:51:43,958
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2017
http://sherwood.clanbb.ru

0


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 2x03 Lord Of The Trees