Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

Продолжаем праздновать Хеллоуин!
Приглашаем в специальную праздничную тему!


Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 2x04 The Enchantment


2x04 The Enchantment

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

1
00:00:14,000 --> 00:00:16,100
– Воздухом, которым дышу,

2
00:00:16,700 --> 00:00:19,200
дыханием, которое во мне,

3
00:00:19,900 --> 00:00:22,600
землёй, по которой я хожу,

4
00:00:23,100 --> 00:00:25,000
заклинаю тебя!

5
00:00:26,100 --> 00:00:30,300
Именем духов, что живут
в тебе и правят тобой,

6
00:00:31,100 --> 00:00:35,000
заклинаю тебя, чтобы стал ты наваждением,

7
00:00:35,400 --> 00:00:39,300
пыткой и казнью для тела,

8
00:00:39,900 --> 00:00:43,300
духа, разума, всех пяти чувств

9
00:00:43,500 --> 00:00:46,300
того, кого пожелаю!

10
00:00:47,500 --> 00:00:51,300
И чтобы не было у него
друга на всей земле,

11
00:00:52,000 --> 00:00:56,900
кроме меня, Лилит, слуги твоей!

12
00:00:58,800 --> 00:01:02,300
Чтобы мучался он и томился

13
00:01:02,900 --> 00:01:04,600
и ни на кого не взглянул!

14
00:01:04,800 --> 00:01:09,000
И чтобы ни с кем не обрёл он
любви или утешения,

15
00:01:09,200 --> 00:01:10,700
но только со мной!

16
00:01:13,600 --> 00:01:17,400
Заклинаю тебя выполнить
эту мою волю!

17
00:01:18,500 --> 00:01:20,100
А я, Лилит,

18
00:01:20,300 --> 00:01:23,500
клянусь подчиниться воле твоей!

19
00:01:26,800 --> 00:01:29,900
Именем Гермеса, трижды великого!

20
00:01:30,500 --> 00:01:33,200
Щитом Соломона

21
00:01:34,000 --> 00:01:38,700
и властью повелителей Тьмы!

22
00:01:41,400 --> 00:01:44,000
Тварь земная,

23
00:01:44,200 --> 00:01:47,300
нарекаю тебя сыном Херна,

24
00:01:48,000 --> 00:01:49,600
Робин Гудом!

25
00:01:53,200 --> 00:01:56,100
Теперь ты –

26
00:01:56,300 --> 00:01:58,400
это он!

27
00:01:59,100 --> 00:02:03,400
«Робин из Шервуда»

28
00:02:13,400 --> 00:02:18,400
Майкл Прейд
в роли Робина

29
00:02:18,600 --> 00:02:21,800
Энтони Валентайн
в роли барона де Беллема

30
00:02:22,000 --> 00:02:25,100
Джемма Крейвен
в роли Лилит

31
00:02:25,300 --> 00:02:27,300
а также Николас Грейс
в роли шерифа Ноттингемского

32
00:02:35,900 --> 00:02:40,800
Колдовство.
Автор сценария – Ричард Карпентер.

33
00:03:05,800 --> 00:03:07,600
– Джон...

34
00:03:10,300 --> 00:03:11,500
Идём!

35
00:03:11,700 --> 00:03:13,600
– Мач! Мач!

36
00:03:14,200 --> 00:03:15,700
Джон...

37
00:03:19,200 --> 00:03:20,800
– Джон!
– Что?

38
00:03:21,700 --> 00:03:23,100
– Джон!

39
00:03:23,500 --> 00:03:24,700
– Чего тебе?

40
00:03:24,900 --> 00:03:27,900
– Ты наверное, думаешь,
что сильнее любого из нас?

41
00:03:28,100 --> 00:03:31,100
– Сильнее? Это ещё слабо сказано!

42
00:03:31,300 --> 00:03:33,200
– Мы даём тебе шанс это доказать!

43
00:03:33,600 --> 00:03:35,100
– О, нет! Ещё и доказывать?

44
00:03:35,300 --> 00:03:38,800
– Это всего лишь игра! Сиди! Уилл!

45
00:03:39,800 --> 00:03:41,700
Теперь вот это надо взять в рот!

46
00:03:43,900 --> 00:03:45,600
И будете ударять друг друга по голове,

47
00:03:45,800 --> 00:03:47,300
пока кто-то не скажет «хватит».

48
00:03:47,900 --> 00:03:49,300
– Глупость!
– Давай, Джон!

49
00:03:50,300 --> 00:03:51,600
– Ну, ладно!

50
00:03:51,800 --> 00:03:53,400
– Хорошо, Джон.

51
00:03:53,600 --> 00:03:56,000
Гладкая или нет?
– Нет!

52
00:03:56,200 --> 00:03:58,700
– Гладкая! Начинай, Уилл!

53
00:03:58,900 --> 00:04:02,000
– Опусти голову, Джон!
Голову опусти! Ну, скорей!

54
00:04:02,200 --> 00:04:04,000
– Раз, два, три!

55
00:04:09,000 --> 00:04:10,400
– Раз, два, три!

56
00:04:13,100 --> 00:04:14,300
– Ну, Джон!

57
00:04:14,500 --> 00:04:16,000
– Здорово я тебя?

58
00:04:32,800 --> 00:04:34,000
– Пригнись, пригнись!

59
00:04:34,200 --> 00:04:36,000
Ну, погоди, Джон, ну, погоди!

60
00:04:38,200 --> 00:04:39,700
– Ну, что, хватит? Хватит?

61
00:04:39,900 --> 00:04:42,500
– Хватит? Я ещё даже не начал!

62
00:04:45,500 --> 00:04:48,100
– Да будет так!

63
00:05:01,600 --> 00:05:03,200
<i>Приди ко мне!</i>

64
00:05:05,000 --> 00:05:08,600
<i>Приди ко мне!</i>

65
00:05:24,400 --> 00:05:25,600
– Куда это он?

66
00:05:25,800 --> 00:05:27,200
– Что с тобой?

67
00:05:27,400 --> 00:05:28,600
– Робин!

68
00:05:31,400 --> 00:05:32,700
– Что это с ним?

69
00:05:33,300 --> 00:05:34,800
– Не знаю!

70
00:05:58,900 --> 00:06:02,000
– Я знала, что ты найдёшь меня! Знала!

71
00:06:04,200 --> 00:06:05,700
– Кто ты?

72
00:06:07,600 --> 00:06:09,600
– Меня зовут Лилит.

73
00:06:12,500 --> 00:06:14,300
– Я...
– Молчи!

74
00:08:16,800 --> 00:08:19,000
– Белем был крестоносцем.

75
00:08:20,200 --> 00:08:25,100
Он имел привычку обменивать
самых ценных своих пленников

76
00:08:25,700 --> 00:08:27,400
на драгоценные камни.

77
00:08:28,000 --> 00:08:31,300
А поскольку сарацины высоко
ценили своих командиров,

78
00:08:31,900 --> 00:08:35,800
Белем вернулся в Англию
богатым человеком.

79
00:08:36,500 --> 00:08:38,400
– Я заставлю её говорить, милорд!

80
00:08:39,300 --> 00:08:41,500
– Сомневаюсь, Гизборн.

81
00:08:42,100 --> 00:08:46,000
Вместе с той ведьмой, Лилит, они
боготворили покойного барона.

82
00:08:46,200 --> 00:08:48,100
Выполняли любой его приказ,

83
00:08:48,300 --> 00:08:50,300
каким бы мерзким он ни был.

84
00:08:52,400 --> 00:08:53,900
После смерти Белема

85
00:08:54,100 --> 00:08:56,900
они собрали его драгоценности и спрятали.

86
00:08:57,900 --> 00:09:00,600
Его власть всё ещё
простирается над ними,

87
00:09:00,800 --> 00:09:02,400
даже из могилы!

88
00:09:04,900 --> 00:09:07,400
– Наверное, на драгоценностях
лежит заклятье, милорд!

89
00:09:08,000 --> 00:09:09,400
– Очень может быть!

90
00:09:10,200 --> 00:09:11,600
А посему попросим аббата Хьюго

91
00:09:11,800 --> 00:09:13,700
изгнать дьявола из камней

92
00:09:14,500 --> 00:09:17,100
и, если понадобится,
омыть их в святом источнике.

93
00:09:18,400 --> 00:09:19,700
Но...

94
00:09:20,300 --> 00:09:22,800
сначала их нужно найти, не так ли?

95
00:09:25,300 --> 00:09:26,800
– Мы их найдём!

96
00:09:27,900 --> 00:09:31,900
– Найдёте, Ральф!
Если подойдёте с умом.

97
00:09:55,200 --> 00:09:56,600
– Я его не догнала!

98
00:09:58,200 --> 00:09:59,800
– Что случилось, как ты думаешь?

99
00:10:00,000 --> 00:10:01,500
– Не знаю!

100
00:10:01,700 --> 00:10:03,300
Но ему угрожает опасность, я уверена!

101
00:10:03,500 --> 00:10:04,800
– Робин что-то увидел!

102
00:10:05,000 --> 00:10:07,700
То, что должно случиться! Так всегда было!

103
00:10:07,900 --> 00:10:09,600
– Нет, это что-то другое!

104
00:10:10,100 --> 00:10:11,700
– Может быть, Херн его позвал?

105
00:10:12,700 --> 00:10:14,200
– Это был не Херн.

106
00:10:17,500 --> 00:10:19,200
Я боюсь!

107
00:10:21,400 --> 00:10:23,500
– Не бойся, девочка! Мы найдём его!

108
00:10:23,700 --> 00:10:25,400
Назир найдёт его следы!

109
00:10:26,000 --> 00:10:28,400
Ему нет в этом равных, он всё отыщет!

110
00:10:37,200 --> 00:10:38,900
– Если ты хочешь меня,

111
00:10:39,100 --> 00:10:41,300
то сперва докажи свою любовь!

112
00:10:43,400 --> 00:10:44,800
– Приказывай!

113
00:10:46,300 --> 00:10:48,000
Я сделаю всё!

114
00:10:50,100 --> 00:10:51,400
– Правда?

115
00:10:54,500 --> 00:10:55,700
– Приказывай!

116
00:10:58,000 --> 00:10:59,500
Приказывай, Лилит!

117
00:11:03,000 --> 00:11:04,500
– Принеси мне серебряную стрелу!

118
00:11:05,900 --> 00:11:07,500
Стрелу Херна!

119
00:11:14,600 --> 00:11:16,100
– Стрелу?

120
00:11:16,900 --> 00:11:18,400
– Принеси мне стрелу,

121
00:11:19,300 --> 00:11:21,000
и ты докажешь свою любовь!

122
00:11:23,600 --> 00:11:25,100
– Но стрела...

123
00:11:26,000 --> 00:11:27,500
– Я стану твоей!

124
00:11:29,500 --> 00:11:31,400
Разве не этого ты желаешь?

125
00:11:33,500 --> 00:11:35,000
Принеси мне стрелу!

126
00:11:36,500 --> 00:11:38,100
– Хорошо!

127
00:11:39,600 --> 00:11:41,300
Я принесу её тебе!

128
00:11:59,900 --> 00:12:01,400
– Подготовьте её!

129
00:12:11,200 --> 00:12:12,900
– Что скажешь, Назир?

130
00:12:15,000 --> 00:12:16,700
– Два человека!

131
00:12:17,700 --> 00:12:21,100
Один пришёл.
Они встретились.

132
00:12:21,400 --> 00:12:22,800
– Кто пришёл?

133
00:12:28,700 --> 00:12:30,500
– Потом они пошли...

134
00:12:32,100 --> 00:12:33,400
туда!

135
00:12:34,900 --> 00:12:37,000
– Кто бы это мог быть?

136
00:12:45,100 --> 00:12:46,300
– Робин!

137
00:12:50,700 --> 00:12:51,900
Робин!

138
00:12:52,600 --> 00:12:53,800
– Робин!

139
00:13:02,200 --> 00:13:03,400
– Робин!

140
00:13:09,500 --> 00:13:10,700
Робин!

141
00:13:18,300 --> 00:13:19,800
– Уилл Скарлет!

142
00:13:21,300 --> 00:13:22,800
Давай, вставай!

143
00:13:36,800 --> 00:13:38,000
– Робин!

144
00:13:38,400 --> 00:13:41,400
– Это же я, Робин! Мач, Мач!

145
00:13:41,800 --> 00:13:43,100
– Ты что, не узнаёшь нас?

146
00:13:43,300 --> 00:13:44,800
– Он рехнулся!

147
00:13:48,500 --> 00:13:50,000
– Он околдован!

148
00:13:52,800 --> 00:13:54,100
Взгляни на меня!

149
00:13:54,300 --> 00:13:55,800
Кто я, Робин?

150
00:13:58,500 --> 00:14:01,300
– Он не узнаёт тебя!
Никого из нас не узнаёт!

151
00:14:01,500 --> 00:14:03,100
– Но что же делать?

152
00:14:04,100 --> 00:14:06,300
– Я знаю, что делать!

153
00:14:06,900 --> 00:14:09,400
Надо найти того, кто его заколдовал!

154
00:14:09,600 --> 00:14:12,400
– Ты даже не знаешь, что это!
– Пусть, не знаю!

155
00:14:12,800 --> 00:14:15,300
Ты хочешь, чтобы он и дальше
оставался в их власти?

156
00:14:16,500 --> 00:14:18,400
Мы должны найти тех, кто это сделал,

157
00:14:18,700 --> 00:14:20,300
и заставить освободить его!

158
00:14:43,000 --> 00:14:44,600
– Мы должны найти Херна!

159
00:14:44,800 --> 00:14:47,000
Он назвал Робина своим сыном,
сделал его нашим вожаком.

160
00:14:47,200 --> 00:14:48,700
Надо идти к нему!

161
00:14:49,700 --> 00:14:51,100
– Больше идти некуда!

162
00:14:51,700 --> 00:14:53,600
Только Херн сможет нам помочь!

163
00:14:54,100 --> 00:14:55,500
Вы согласны?

164
00:14:56,400 --> 00:14:58,200
– Да.
– Да.

165
00:15:02,100 --> 00:15:03,300
– Робин!

166
00:15:10,200 --> 00:15:11,600
– Отпусти меня!

167
00:15:15,000 --> 00:15:17,600
Отпусти меня, мальчик!

168
00:15:19,300 --> 00:15:20,600
– Не могу!

169
00:15:21,400 --> 00:15:22,600
– Пожалуйста!

170
00:15:24,500 --> 00:15:26,100
Я прошу тебя!

171
00:15:27,900 --> 00:15:29,600
– Робин, я не могу!

172
00:15:29,800 --> 00:15:31,700
Остальные! Я не могу!

173
00:15:33,400 --> 00:15:34,800
– Я умру!

174
00:15:36,000 --> 00:15:37,400
– Умрёшь?

175
00:15:37,600 --> 00:15:39,600
– Если ты меня не отпустишь.

176
00:15:41,400 --> 00:15:43,400
– Ты не умрёшь!

177
00:15:43,800 --> 00:15:45,300
С какой стати?

178
00:15:48,100 --> 00:15:49,600
Ты не умрёшь!

179
00:15:50,400 --> 00:15:51,800
– Освободи меня!

180
00:15:53,600 --> 00:15:55,400
– Я хочу тебе помочь!

181
00:15:55,600 --> 00:15:57,200
Все мы хотим!

182
00:15:59,400 --> 00:16:00,800
– Освободи меня!

183
00:16:21,200 --> 00:16:22,400
– Робин!

184
00:16:24,800 --> 00:16:26,800
– Клянусь святым Фомой!

185
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
– Я не мог его не отпустить! Не мог!

186
00:16:33,700 --> 00:16:35,400
Он сказал, что умрёт!

187
00:16:54,600 --> 00:16:57,300
– Разве я сказал тебе допросить её?

188
00:17:02,500 --> 00:17:04,800
Разве я давал тебе
какой-то приказ?

189
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
– Но милорд, я думал...
– Да, ты думал!

190
00:17:07,900 --> 00:17:09,700
Ты думал, что спустишься сюда

191
00:17:09,900 --> 00:17:12,100
и развлечёшься часок-другой?

192
00:17:12,300 --> 00:17:14,400
Правильно?
– Нет, милорд!

193
00:17:14,600 --> 00:17:17,000
Я хотел удивить вас,

194
00:17:17,200 --> 00:17:19,700
раздобыв сведения о сокровищах Белема!

195
00:17:20,300 --> 00:17:22,200
– Я не люблю удивляться, Гизборн!

196
00:17:22,800 --> 00:17:24,300
И никогда не любил!

197
00:17:24,500 --> 00:17:26,600
Особенно, если это связано с тобой!

198
00:17:30,100 --> 00:17:32,000
– Ну, и что же она сказала?

199
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
– Проклятья, богохульства, что-то ещё.

200
00:17:36,400 --> 00:17:38,100
– Всё это записано?

201
00:17:38,300 --> 00:17:39,700
– Да, милорд!

202
00:17:47,300 --> 00:17:49,000
– Можно, я сам почитаю?

203
00:17:51,400 --> 00:17:54,700
«Вопрос: Где сокровища Симона де Белема?

204
00:17:54,900 --> 00:17:58,800
Ответ: Нет! Нет! Азаил, защити меня!

205
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Вопрос: Где они спрятаны?

206
00:18:01,200 --> 00:18:02,600
Ответ:
Не надо! Отпустите меня!

207
00:18:02,800 --> 00:18:04,000
Пощадите! Умоляю!

208
00:18:04,200 --> 00:18:05,900
О, помоги мне, помоги мне!»

209
00:18:06,100 --> 00:18:08,200
– Потом она потеряла сознание, милорд.

210
00:18:09,200 --> 00:18:10,600
– Неужели?

211
00:18:12,400 --> 00:18:14,600
– На чём я остановился? Ах, да...

212
00:18:14,900 --> 00:18:18,600
«Вопрос: Где сокровища? Ты меня понимаешь?

213
00:18:18,800 --> 00:18:21,000
Ответ:
Убейте меня! Убейте!

214
00:18:21,200 --> 00:18:23,900
Глаз, глаз! Возьмите!

215
00:18:24,100 --> 00:18:26,300
Нет! Са...»

216
00:18:28,000 --> 00:18:30,300
– Остальное было невозможно
разобрать, милорд!

217
00:18:31,400 --> 00:18:34,100
– Вы позволите, милорд шериф?

218
00:18:38,000 --> 00:18:41,400
– «Глаз! Возьмите! Нет! Са...»

219
00:18:41,800 --> 00:18:45,400
– Са... Сатана! Глаз Сатаны!

220
00:18:45,600 --> 00:18:47,400
– Что ты там бормочешь?

221
00:18:47,600 --> 00:18:49,100
– Драгоценности – в замке Беллема!

222
00:18:49,300 --> 00:18:50,500
– Откуда ты знаешь?

223
00:18:50,700 --> 00:18:52,700
– На северной стене замка, высоко над рекой

224
00:18:52,900 --> 00:18:54,400
горгулья – одноглазый дьявол!

225
00:18:54,900 --> 00:18:57,800
Крестьяне прозвали её Глазом! Глазом Сатаны!

226
00:18:59,100 --> 00:19:01,000
– Мой дорогой Ральф!

227
00:19:01,400 --> 00:19:03,900
Что-то подсказывает мне,

228
00:19:04,100 --> 00:19:06,000
что ты далеко пойдёшь!

229
00:19:26,400 --> 00:19:27,900
– Один из нас пойдёт с тобой!

230
00:19:27,900 --> 00:19:29,800
– Нет, я должна встретиться
с Херном одна!

231
00:19:30,500 --> 00:19:32,400
Бояться нечего!

232
00:20:48,500 --> 00:20:50,900
– Я знаю, зачем ты пришла.

233
00:20:52,000 --> 00:20:55,600
Человек в капюшоне скрыт
от меня завесой тьмы.

234
00:20:55,800 --> 00:20:59,500
Он – раб другого, связанный
путами колдовства.

235
00:21:00,400 --> 00:21:02,700
Ты можешь его найти! И должна!

236
00:21:03,300 --> 00:21:06,200
Ибо скоро он столкнётся со злейшим врагом

237
00:21:06,900 --> 00:21:11,000
и окунётся в белое пламя его власти!

238
00:21:11,400 --> 00:21:14,200
Возьми это и слушай внимательно!

239
00:21:31,900 --> 00:21:34,000
– Теперь ты веришь, что я люблю тебя?

240
00:21:34,800 --> 00:21:36,000
– Да!

241
00:21:37,600 --> 00:21:39,000
Теперь верю!

242
00:21:40,600 --> 00:21:42,700
Ты ради меня предал Херна.

243
00:21:45,200 --> 00:21:48,500
– Стрела – твоя, и я сам – твой!

244
00:21:48,900 --> 00:21:51,500
– Ещё не время, любовь моя!

245
00:21:52,400 --> 00:21:54,800
Сначала нам нужно выбраться отсюда.

246
00:21:55,800 --> 00:21:57,600
Мне нужна твоя помощь!

247
00:22:17,300 --> 00:22:20,100
– Ничего!
– И у нас тоже! Ни зацепки!

248
00:22:20,300 --> 00:22:22,100
– Он как будто стал невидимым.

249
00:22:22,900 --> 00:22:25,600
– Мы дошли до самого Уикема,
вернулись через болота.

250
00:22:26,600 --> 00:22:27,900
А где остальные?

251
00:22:28,100 --> 00:22:30,000
– Ищут в лесу за долиной.

252
00:22:30,700 --> 00:22:32,400
Ох, и нагулялись мы,
скажу я вам!

253
00:22:32,600 --> 00:22:33,900
– Да!

254
00:22:34,100 --> 00:22:35,800
– Чуть не нарвались на двух лесничьих!

255
00:22:36,000 --> 00:22:37,600
– Едва пронесло!

256
00:22:38,600 --> 00:22:40,100
– Это Скарлет!

257
00:22:41,300 --> 00:22:43,500
– Нас всего шестеро, а нужно шесть сотен!

258
00:22:44,000 --> 00:22:45,400
Как же мы его найдём?

259
00:22:45,600 --> 00:22:46,900
– Но ведь где-то он есть, цветик!

260
00:22:47,100 --> 00:22:48,700
– Да, но он прячется!

261
00:22:49,000 --> 00:22:51,400
– Или его прячут.

262
00:22:52,500 --> 00:22:53,900
– Темнеет!

263
00:22:55,300 --> 00:22:56,500
– Слушайте!

264
00:22:57,700 --> 00:22:59,700
Поедим, выспимся.

265
00:22:59,900 --> 00:23:01,400
А на рассвете попробуем ещё раз.

266
00:23:14,500 --> 00:23:16,000
– Ничего, Марион!

267
00:23:16,800 --> 00:23:18,300
Мы найдём его, не волнуйся!

268
00:23:18,500 --> 00:23:20,000
Обещаю, найдём!

269
00:23:37,300 --> 00:23:39,000
– Ты знаешь это место?

270
00:24:07,900 --> 00:24:09,400
– Замок Беллем.

271
00:24:10,900 --> 00:24:12,400
– Замок Беллем.

272
00:24:34,000 --> 00:24:35,800
Они пришли той ночью,

273
00:24:36,600 --> 00:24:39,000
собрались со всей округи –

274
00:24:39,900 --> 00:24:41,600
люди, которые его боялись.

275
00:24:43,500 --> 00:24:45,800
Разграбили замок и подожгли его.

276
00:24:48,600 --> 00:24:51,000
Они говорили, что это – дурное место.

277
00:24:52,400 --> 00:24:54,100
Но разве они понимают?

278
00:25:37,600 --> 00:25:38,900
– Ты помнишь?

279
00:25:45,300 --> 00:25:48,500
– Нет! Не подходи, Робин, не подходи!

280
00:25:50,100 --> 00:25:51,300
Нет!

281
00:25:51,700 --> 00:25:54,000
– Азаил! Прими же...
– Нет!

282
00:25:55,600 --> 00:25:57,500
свою жертву!

283
00:26:08,800 --> 00:26:10,800
– Его тело никто не нашёл!

284
00:26:12,500 --> 00:26:15,200
Оно лежит в круге Силы.

285
00:26:18,800 --> 00:26:20,600
Он сам и приготовил его.

286
00:27:01,400 --> 00:27:02,900
– Видишь?

287
00:27:03,100 --> 00:27:04,900
Смерть не оставила никаких следов!

288
00:27:05,400 --> 00:27:07,900
Азаил защитил своего слугу!

289
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
– Смотри! Вон там, под окном!

290
00:27:19,800 --> 00:27:21,600
Глаз Сатаны!

291
00:27:27,000 --> 00:27:29,100
– Я так мечтала об этом мгновеньи!

292
00:27:29,900 --> 00:27:32,000
Ждала, пока пробьёт час!

293
00:27:35,700 --> 00:27:37,800
День Меркурия,

294
00:27:39,300 --> 00:27:40,900
час его смерти!

295
00:27:43,700 --> 00:27:45,500
Человек, который убил его,

296
00:27:47,000 --> 00:27:49,200
и оружие, которым его поразили!

297
00:28:12,800 --> 00:28:16,300
– Призываю тебя властью повелителей Тьмы,

298
00:28:17,300 --> 00:28:19,200
щитом Соломона

299
00:28:20,700 --> 00:28:23,900
и могуществом стрелы Херна!

300
00:29:17,500 --> 00:29:19,000
– Это невозможно!

301
00:29:19,900 --> 00:29:21,300
– Опасно.

302
00:29:25,300 --> 00:29:27,000
Но возможно.

303
00:29:28,900 --> 00:29:30,900
– Так разубеди меня!

304
00:29:41,000 --> 00:29:43,600
– Могуществом этой стрелы

305
00:29:43,900 --> 00:29:47,000
и по воле владыки Азаила

306
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
я вернулся,

307
00:29:51,000 --> 00:29:52,800
чтобы снова ему служить!

308
00:30:03,600 --> 00:30:05,000
– Знай же!

309
00:30:05,900 --> 00:30:08,400
Всё, что говорил тебе Херн, – ложь!

310
00:30:10,000 --> 00:30:12,200
Он заставил тебя стать своим воином!

311
00:30:14,800 --> 00:30:18,600
Но Лилит освободила тебя
от его власти.

312
00:30:19,900 --> 00:30:23,500
Для тебя сражение окончено!

313
00:30:27,100 --> 00:30:31,200
<i>В полночь принесёшь
мне его сердце!</i>

314
00:30:32,500 --> 00:30:34,300
– Уходите!

315
00:31:30,300 --> 00:31:31,900
– Нашёл!

316
00:31:43,900 --> 00:31:45,700
– Шериф был прав,

317
00:31:46,800 --> 00:31:48,600
когда говорил, что ты
далеко пойдёшь!

318
00:32:15,400 --> 00:32:17,200
– Ты мне больше не нужен, шериф!

319
00:32:21,300 --> 00:32:22,900
Я свободен!

320
00:32:27,600 --> 00:32:30,200
Теперь я свободен!

321
00:32:50,900 --> 00:32:52,700
– Я не призрак.

322
00:32:53,700 --> 00:32:56,000
Я дышу, как дышишь ты.

323
00:32:57,400 --> 00:33:00,500
Как дышал твой товарищ,

324
00:33:01,200 --> 00:33:03,300
прежде чем ты убил его!

325
00:33:08,000 --> 00:33:09,700
Они – мои!

326
00:33:31,900 --> 00:33:33,700
– Я дарую тебе жизнь!

327
00:33:35,300 --> 00:33:37,000
Скажи шерифу,

328
00:33:37,400 --> 00:33:40,400
что я приказываю ему явиться!

329
00:34:02,900 --> 00:34:06,100
– Что-то мне подсказывает,
что меня ждёт подарок.

330
00:34:08,100 --> 00:34:10,300
Ты приготовил мне подарок, Гизборн?

331
00:34:11,800 --> 00:34:13,200
– Да, милорд!

332
00:34:13,600 --> 00:34:15,000
– Отлично!

333
00:34:25,200 --> 00:34:28,600
– Где они? Где Ральф?

334
00:34:30,400 --> 00:34:33,400
– Мёртв! Он упал!

335
00:34:33,600 --> 00:34:36,600
– Упал? Что за бред?

336
00:34:37,300 --> 00:34:38,800
А где драгоценности?

337
00:34:41,200 --> 00:34:44,100
– Я... Я не знаю...

338
00:34:44,300 --> 00:34:46,200
как сказать, милорд...

339
00:34:46,400 --> 00:34:47,900
– Обычно у тебя получается, Гизборн.

340
00:34:48,100 --> 00:34:49,500
Я уверен, ты что-нибудь придумаешь!

341
00:34:53,200 --> 00:34:54,900
Их там не оказалось?

342
00:34:57,000 --> 00:34:59,400
Идиотская затея!

343
00:34:59,600 --> 00:35:02,000
А один из идиотов – мёртв!

344
00:35:04,600 --> 00:35:08,200
– Они там были, милорд!

345
00:35:10,100 --> 00:35:12,200
Драгоценности там были!

346
00:35:12,600 --> 00:35:14,500
– И где же они теперь?

347
00:35:19,200 --> 00:35:21,800
– Барон забрал их!

348
00:35:22,600 --> 00:35:24,200
– Какой ещё барон?

349
00:35:25,400 --> 00:35:28,500
– Барон де Беллем!

350
00:35:29,200 --> 00:35:31,600
– Он мёртв!
– Я знаю!

351
00:35:36,900 --> 00:35:38,500
– Но кто они?

352
00:35:41,000 --> 00:35:43,300
Кто заколдовал его и зачем?

353
00:35:43,900 --> 00:35:45,900
– Всё потому, что он – сын Херна!

354
00:35:48,900 --> 00:35:52,000
– Робин однажды сказал:
весь мир – это поле битвы.

355
00:35:52,400 --> 00:35:53,900
Не только Шервуд.

356
00:35:55,500 --> 00:36:00,100
Это бесконечное сражение
между силами Добра и Зла.

357
00:36:05,500 --> 00:36:06,900
– Это Эдвард!

358
00:36:07,800 --> 00:36:10,100
– Будь благословен!
– Будь благословен, брат! И ты, Мач!

359
00:36:18,200 --> 00:36:19,900
– Будьте благословенны!
– Будь благословен!

360
00:36:21,000 --> 00:36:22,600
– Не думал вас здесь найти.

361
00:36:22,800 --> 00:36:24,300
– Мы ищем Робина.

362
00:36:25,500 --> 00:36:27,700
– На вашем месте я бы
оставил его в покое.

363
00:36:27,900 --> 00:36:29,200
– Почему?

364
00:36:29,600 --> 00:36:30,900
Почему ты так говоришь?

365
00:36:31,100 --> 00:36:32,700
– Я видел его.

366
00:36:32,900 --> 00:36:34,800
Час назад, не больше.

367
00:36:35,600 --> 00:36:36,900
С девушкой.

368
00:36:37,300 --> 00:36:38,700
– С девушкой?

369
00:36:41,600 --> 00:36:42,800
Где?

370
00:36:43,000 --> 00:36:46,000
– Оставьте его! Он скоро опомнится!

371
00:36:47,500 --> 00:36:49,200
– Где ты их видел, Эдвард?
– Марион...

372
00:36:49,400 --> 00:36:51,200
– Это не то, что ты думаешь!

373
00:36:51,900 --> 00:36:54,200
Робина заколдовали,
он никого не узнаёт!

374
00:36:54,400 --> 00:36:56,100
Его как будто подменили!

375
00:36:57,100 --> 00:37:00,200
– Когда я заглянула ему в глаза,
там была такая мука!

376
00:37:00,900 --> 00:37:03,700
– Слушай, Эдвард, где они?

377
00:37:06,400 --> 00:37:07,900
– Я отведу вас!

378
00:37:10,000 --> 00:37:11,800
– Я никогда тебя не покину!

379
00:37:14,800 --> 00:37:17,700
– А если я скажу тебе, что
завтрашний день не наступит?

380
00:37:21,400 --> 00:37:23,700
– Даже если так,

381
00:37:24,600 --> 00:37:26,400
мы ведь будем вместе!

382
00:37:29,400 --> 00:37:30,800
– Будем ли?

383
00:37:33,600 --> 00:37:35,100
– Ничто не в силах нас разлучить!

384
00:37:39,800 --> 00:37:41,000
– Ничто?

385
00:37:45,500 --> 00:37:47,200
– Нет.

386
00:37:48,300 --> 00:37:49,800
Ничто!

387
00:37:54,400 --> 00:37:55,900
– Тогда выпей!

388
00:38:02,400 --> 00:38:03,600
– Свиньи!

389
00:38:04,500 --> 00:38:05,700
Свиньи!

390
00:38:06,700 --> 00:38:07,900
Свиньи!

391
00:38:10,800 --> 00:38:12,900
Нет! Нет!

392
00:38:16,700 --> 00:38:18,500
– Смотрите!

393
00:38:22,700 --> 00:38:25,400
– Нет! Нет!

394
00:38:28,300 --> 00:38:31,100
Вы сгорите в аду!

395
00:38:36,100 --> 00:38:37,800
– Нет, пустите её!

396
00:38:42,200 --> 00:38:45,500
– Азаил!

397
00:38:46,700 --> 00:38:49,400
– Она не справилась,
он свободен!

398
00:38:58,700 --> 00:39:00,200
– Марион?

399
00:39:17,500 --> 00:39:19,200
– Я украл стрелу Херна!

400
00:39:19,400 --> 00:39:21,700
– Что ты сделал?
– Она заставила меня!

401
00:39:24,700 --> 00:39:27,800
С помощью стрелы
она воскресила его!

402
00:39:28,800 --> 00:39:32,300
Любой ценой я должен
всё вернуть на места!

403
00:39:40,900 --> 00:39:44,000
– Итак, ты настаиваешь, что видел его?

404
00:39:45,000 --> 00:39:47,500
– Я видел его, милорд!

405
00:39:48,900 --> 00:39:52,600
– А Ральф упал?

406
00:40:05,700 --> 00:40:07,600
– Это было здесь!

407
00:40:07,800 --> 00:40:09,800
– К чему это всё, Гизборн?

408
00:40:10,200 --> 00:40:12,000
На что ты надеешься?

409
00:40:14,100 --> 00:40:15,900
Я здесь, барон!

410
00:40:19,300 --> 00:40:21,200
Ты просто жалок, Гизборн!

411
00:40:25,800 --> 00:40:27,300
Ну, пойдём дальше?

412
00:40:41,200 --> 00:40:44,500
Всё те же магические штучки!

413
00:40:45,400 --> 00:40:48,200
Со дня его смерти здесь
ничего не изменилось.

414
00:40:48,400 --> 00:40:50,600
Со дня его смерти, Гизборн!

415
00:41:14,500 --> 00:41:16,900
– Ведь ты убил Ральфа?

416
00:41:18,300 --> 00:41:20,100
Драгоценности уже у тебя?

417
00:41:21,400 --> 00:41:25,200
К чему такие сложные,
причудливые загадки, Гизборн?

418
00:41:26,500 --> 00:41:28,200
Зачем?

419
00:41:30,300 --> 00:41:32,000
Гизборн?

420
00:41:44,300 --> 00:41:48,000
– Ты же... Ты – мёртв!

421
00:41:53,700 --> 00:41:56,600
– Ты говоришь о вещах, в которых
ничего не понимаешь!

422
00:41:58,000 --> 00:42:00,300
Что есть смерть, де Рейно?

423
00:42:01,400 --> 00:42:04,600
Когда умирает человек?

424
00:42:07,600 --> 00:42:09,800
Когда перестаёт
биться его сердце?

425
00:42:13,000 --> 00:42:15,600
Когда последнее дыхание
покидает его тело?

426
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
Когда тело начинает гнить?

427
00:42:21,300 --> 00:42:24,800
А если оно не гниёт, де Рейно?

428
00:42:28,400 --> 00:42:33,300
Если холодные часы сливаются в вечность?

429
00:42:34,200 --> 00:42:37,700
Его кровь превращается в реку,
скованную льдом?

430
00:42:38,800 --> 00:42:42,700
И он ждёт, ждёт...

431
00:42:44,800 --> 00:42:46,700
Что же потом, де Рейно?

432
00:42:52,400 --> 00:42:56,300
Ты крестишься, хотя ни во что не веришь?

433
00:42:57,100 --> 00:42:59,000
Ты усомнился в моей власти.

434
00:42:59,200 --> 00:43:01,300
Ты смеялся над моим колдовством.

435
00:43:01,500 --> 00:43:04,200
Но всё же в тебе осталось
что-то, что боялось меня!

436
00:43:08,500 --> 00:43:10,200
Видишь?

437
00:43:12,900 --> 00:43:15,700
– Серебряная стрела...

438
00:43:17,600 --> 00:43:20,600
– Настоящая власть – это я!

439
00:43:36,600 --> 00:43:38,200
– Робин!

440
00:43:46,500 --> 00:43:47,800
– Это Робин Гуд!

441
00:43:48,200 --> 00:43:49,400
– Скорее!

442
00:45:11,600 --> 00:45:14,700
– О, повелитель молний!
Великий князь огня!

443
00:45:14,900 --> 00:45:17,300
Правитель бурь, штормов и смерчей!

444
00:45:17,500 --> 00:45:19,400
Сокруши врагов своих!

445
00:45:49,400 --> 00:45:51,600
– Уничтожь их, владыка!

446
00:45:52,700 --> 00:45:57,000
Разорви плоть их
острыми когтями ужаса!

447
00:45:57,900 --> 00:45:59,500
– Сюда!

448
00:46:04,000 --> 00:46:05,200
– Скорей, скорей!

449
00:46:29,800 --> 00:46:31,900
<i>Я здесь!</i>

450
00:46:57,700 --> 00:47:02,600
<i>Я – посланник владыки Азаила,
князя демонов!</i>

451
00:48:07,200 --> 00:48:09,200
<i>Ничто не сможет тебя спасти!</i>

452
00:48:09,600 --> 00:48:13,800
<i>Стрела Херна уничтожит его сына!</i>

453
00:49:13,000 --> 00:49:14,500
– Ты!

454
00:50:08,200 --> 00:50:10,800
<i>Ты действительно думал,</i>

455
00:50:11,000 --> 00:50:13,500
<i>что сможешь меня свергнуть?</i>

456
00:50:18,200 --> 00:50:20,450
В ролях:

457
00:50:50,050 --> 00:50:59,900
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2011
http://sherwood.clanbb.ru

458
00:51:07,600 --> 00:51:12,300
Сценарий сериала – Ричард Карпентер,
совместно с Гейттарн Продакшнс

459
00:51:12,600 --> 00:51:17,100
Редактор – Дэвид МакКормик,
оператор – Брайан Морган,
дизайнер – Джон Биггс

460
00:51:17,400 --> 00:51:19,500
Исполнительный продюсер –
Патрик Дромгул

461
00:51:19,800 --> 00:51:22,000
Ассистент продюсера – Эста Чаркхэм

462
00:51:22,300 --> 00:51:24,500
Тема и фоновая музыка – Clannad

463
00:51:24,800 --> 00:51:27,000
Продюсер – Пол Найт

464
00:51:27,300 --> 00:51:31,100
Режиссёр – Джеймс Аллен

465
00:51:31,400 --> 00:51:34,600
HTV совместно с Goldcrest, 1984

Отредактировано Nasir (2011-06-26 03:20:30)

+1

2

Версия 2017 для блюрея

1
00:00:13,833 --> 00:00:16,167
Воздухом, которым дышу,

2
00:00:16,667 --> 00:00:19,375
жизнь, которая во мне,

3
00:00:20,000 --> 00:00:22,917
землёй, по которой хожу,

4
00:00:23,333 --> 00:00:25,417
заклинаю тебя!

5
00:00:26,458 --> 00:00:30,917
И именем духов, что правят тобой,

6
00:00:31,667 --> 00:00:35,833
заклинаю тебя, чтобы ты наслал наваждение,

7
00:00:36,167 --> 00:00:40,333
пытку и муку для тела,

8
00:00:40,833 --> 00:00:44,500
духа, разума и всех пяти чувств

9
00:00:44,583 --> 00:00:47,583
того, кого требую!

10
00:00:48,750 --> 00:00:50,667
И чтобы у него не осталось дружеских чувств

11
00:00:50,750 --> 00:00:52,833
ни к кому в этом мире,

12
00:00:53,417 --> 00:00:57,125
кроме меня, Лилит,

13
00:00:57,208 --> 00:00:58,667
слуги твоей!

14
00:01:00,500 --> 00:01:04,250
Чтобы был он одержим и мучим,

15
00:01:04,792 --> 00:01:06,667
и ни на кого не взглянул,

16
00:01:06,750 --> 00:01:11,250
и чтобы ни с кем не обрёл он ни любви, ни утешения,

17
00:01:11,333 --> 00:01:13,000
но только со мной!

18
00:01:15,917 --> 00:01:20,000
Заклинаю тебя выполнить эту мою волю!

19
00:01:21,042 --> 00:01:22,833
А я, Лилит,

20
00:01:22,917 --> 00:01:26,333
клянусь должным образом отплатить тебе!

21
00:01:29,667 --> 00:01:33,000
Именем Гермеса, трижды великого,

22
00:01:33,542 --> 00:01:36,458
щитом Соломона

23
00:01:37,167 --> 00:01:42,167
и властью повелителей Тьмы,

24
00:01:44,917 --> 00:01:47,708
тварь земная,

25
00:01:47,833 --> 00:01:51,167
нарекаю тебя сыном Хэрна,

26
00:01:51,750 --> 00:01:53,542
Робин Гудом!

27
00:01:57,167 --> 00:02:00,333
Теперь ты –

28
00:02:00,417 --> 00:02:02,708
это он!

29
00:02:03,000 --> 00:02:07,583
«Робин из Шервуда»

30
00:02:17,917 --> 00:02:23,250
Майкл Прейд
в роли Робина

31
00:02:23,333 --> 00:02:26,750
Энтони Валентайн
в роли барона де Беллема

32
00:02:26,875 --> 00:02:30,208
Джемма Крейвен
в роли Лилит

33
00:02:30,333 --> 00:02:32,500
а также Николас Грейс
в роли шерифа Ноттингемского

34
00:02:41,333 --> 00:02:46,542
Колдовство.
Автор сценария – Ричард Карпентер.

35
00:03:12,833 --> 00:03:14,792
Джон.

36
00:03:17,500 --> 00:03:18,833
Идём.

37
00:03:18,958 --> 00:03:21,042
Мач! Мач!

38
00:03:21,583 --> 00:03:23,250
Джон.

39
00:03:26,542 --> 00:03:28,583
Джон-Малыш!
– Что?

40
00:03:29,375 --> 00:03:30,917
Джон!

41
00:03:31,250 --> 00:03:32,583
Что тебе нужно?

42
00:03:32,708 --> 00:03:35,917
Ты, наверное, считаешь себя сильнее любого из нас?

43
00:03:36,042 --> 00:03:39,250
Сильнее? Я бы сказал, что гораздо сильнее!

44
00:03:39,375 --> 00:03:41,458
Тебе выпал шанс доказать это!

45
00:03:41,750 --> 00:03:43,417
О, мне не нужно ничего доказывать!

46
00:03:43,542 --> 00:03:47,292
Это всего лишь игра. Не вставай. Уилл.

47
00:03:48,250 --> 00:03:50,333
Возьмите вот эти штуки в рот.

48
00:03:50,500 --> 00:03:51,583
А?

49
00:03:52,500 --> 00:03:54,375
А теперь бейте друг друга по голове,

50
00:03:54,500 --> 00:03:55,958
пока кто-нибудь не скажет, что хватит.

51
00:03:56,042 --> 00:03:58,250
Что за глупость!
– Давай, Джон!

52
00:03:59,167 --> 00:04:00,625
Ну ладно.

53
00:04:00,750 --> 00:04:02,500
Хорошо, Джон.

54
00:04:02,583 --> 00:04:05,208
Гладкая или нет?
– Нет.

55
00:04:05,333 --> 00:04:07,708
Гладкая. Начинай, Уилл.

56
00:04:07,833 --> 00:04:08,958
Опусти голову, Джон.
– А?

57
00:04:09,042 --> 00:04:11,417
Голову опусти! Ну скорей!

58
00:04:11,583 --> 00:04:13,542
Раз, два, три!

59
00:04:14,292 --> 00:04:15,375
У-у!

60
00:04:18,667 --> 00:04:20,208
Раз, два, три!

61
00:04:21,167 --> 00:04:22,458
У-у!

62
00:04:22,917 --> 00:04:24,250
У, Джон, у-у!

63
00:04:24,375 --> 00:04:26,042
Здорово я тебя?

64
00:04:43,417 --> 00:04:44,792
Пригнись, пригнись!

65
00:04:44,917 --> 00:04:46,875
Ну погоди, Джон, ну погоди!

66
00:04:49,083 --> 00:04:50,750
Ну что, хватит? Хватит?

67
00:04:50,833 --> 00:04:53,667
Хватит? Я ещё даже не начал!

68
00:04:56,667 --> 00:04:59,500
Да будет так!

69
00:05:13,417 --> 00:05:15,208
<i>Приди ко мне!</i>

70
00:05:16,958 --> 00:05:20,833
<i>Приди ко мне!</i>

71
00:05:32,417 --> 00:05:34,500
Робин? Робин?

72
00:05:36,417 --> 00:05:37,750
Что с тобой?
– Куда это они?

73
00:05:37,833 --> 00:05:40,125
Что случилось?
– Что с тобой?

74
00:05:40,333 --> 00:05:41,667
Робин!

75
00:05:44,083 --> 00:05:45,917
Ты в порядке?
– Что это с ним?

76
00:05:46,458 --> 00:05:48,125
Не знаю!

77
00:06:13,125 --> 00:06:16,458
Я знала, что ты найдёшь меня! Знала!

78
00:06:18,667 --> 00:06:20,333
Кто ты?

79
00:06:22,167 --> 00:06:24,375
Меня зовут Лилит.

80
00:06:27,292 --> 00:06:29,250
Я...
– Молчи!

81
00:08:36,750 --> 00:08:39,167
Беллем был крестоносцем.

82
00:08:40,333 --> 00:08:43,208
Он имел привычку обменивать самых

83
00:08:43,292 --> 00:08:45,500
ценных своих пленников

84
00:08:46,042 --> 00:08:47,917
на драгоценные камни.

85
00:08:48,417 --> 00:08:52,000
А поскольку сарацины высоко ценили своих командиров,

86
00:08:52,500 --> 00:08:56,667
Беллем вернулся в Англию богатым человеком.

87
00:08:57,292 --> 00:08:59,375
Я заставлю её говорить, милорд!

88
00:09:00,208 --> 00:09:02,625
Сомневаюсь, Гизборн.

89
00:09:03,125 --> 00:09:07,292
Она и ведьма Лилит боготоворили покойного барона.

90
00:09:07,417 --> 00:09:09,500
Были готовы выполнить любой его приказ,

91
00:09:09,583 --> 00:09:11,750
каким бы мерзким он ни был.

92
00:09:13,833 --> 00:09:15,500
После смерти Беллема

93
00:09:15,625 --> 00:09:18,667
они забрали его драгоценности и спрятали.

94
00:09:19,583 --> 00:09:22,500
Он ещё властвует над ними,

95
00:09:22,583 --> 00:09:24,375
даже находясь в могиле!

96
00:09:26,875 --> 00:09:29,583
Вероятно, на драгоценности наложено заклятье, милорд.

97
00:09:30,083 --> 00:09:31,667
Весьма вероятно.

98
00:09:32,417 --> 00:09:33,958
Поэтому мы попросим аббата Хьюго

99
00:09:34,042 --> 00:09:36,125
изгнать духов из каждого изумруда

100
00:09:36,875 --> 00:09:39,667
и, если понадобится, омыть их в купели.

101
00:09:40,917 --> 00:09:42,375
Но

102
00:09:42,917 --> 00:09:45,625
сначала их нужно найти, не так ли?

103
00:09:48,125 --> 00:09:49,792
Мы их найдём!

104
00:09:50,833 --> 00:09:55,083
Найдёте, Ральф! И в разумные сроки.

105
00:10:15,000 --> 00:10:16,333
Я его не догнала!

106
00:10:19,250 --> 00:10:20,833
Не догнала!

107
00:10:22,417 --> 00:10:23,792
Что случилось, как ты думаешь?

108
00:10:23,917 --> 00:10:25,958
Не знаю!

109
00:10:26,042 --> 00:10:27,833
Но ему угрожает опасность, я уверена!

110
00:10:27,917 --> 00:10:29,375
Робину приходят видения.

111
00:10:29,500 --> 00:10:32,375
О том, что произойдёт. Так всегда было.

112
00:10:32,500 --> 00:10:34,375
Нет, это что-то другое.

113
00:10:34,792 --> 00:10:36,542
Тогда, может быть, Хэрн его позвал?

114
00:10:37,500 --> 00:10:39,167
Это был не Хэрн.

115
00:10:42,500 --> 00:10:44,375
Я боюсь!

116
00:10:46,583 --> 00:10:48,875
Не волнуйся, милая! Мы найдём его!

117
00:10:48,958 --> 00:10:50,833
Назир его выследит.

118
00:10:51,333 --> 00:10:53,958
Он тут мастер. Кого угодно найдёт.

119
00:11:03,000 --> 00:11:04,917
Если я нужна тебе,

120
00:11:05,000 --> 00:11:07,417
ты должен доказать свою любовь.

121
00:11:09,500 --> 00:11:11,042
Приказывай.

122
00:11:12,500 --> 00:11:14,375
Я сделаю всё.

123
00:11:16,458 --> 00:11:17,917
Не знаю.

124
00:11:21,042 --> 00:11:22,375
Приказывай.

125
00:11:24,667 --> 00:11:26,333
Приказывай, Лилит.

126
00:11:29,917 --> 00:11:31,875
Принеси мне Серебряную стрелу.

127
00:11:32,917 --> 00:11:34,667
Стрелу Хэрна.

128
00:11:42,000 --> 00:11:43,667
Стрелу?

129
00:11:44,375 --> 00:11:46,042
Принеси мне стрелу,

130
00:11:46,875 --> 00:11:48,750
и ты докажешь свою любовь.

131
00:11:51,333 --> 00:11:53,000
Но стрела!

132
00:11:53,833 --> 00:11:55,500
И тогда я стану твоей.

133
00:11:57,500 --> 00:11:59,583
Разве не этого ты желаешь?

134
00:12:01,667 --> 00:12:03,333
Принеси мне стрелу.

135
00:12:04,792 --> 00:12:06,583
Хорошо.

136
00:12:08,000 --> 00:12:09,917
Я принесу её тебе.

137
00:12:29,167 --> 00:12:30,833
Подготовьте её!

138
00:12:40,917 --> 00:12:42,833
Что скажешь, Назир?

139
00:12:44,917 --> 00:12:46,750
Двое.

140
00:12:47,708 --> 00:12:51,333
Один пришёл. Они встретились.

141
00:12:51,583 --> 00:12:53,125
Кто пришёл?

142
00:12:59,167 --> 00:13:01,167
Потом они ушли.

143
00:13:02,708 --> 00:13:04,167
Туда.

144
00:13:05,625 --> 00:13:07,917
Кто это мог быть?

145
00:13:16,250 --> 00:13:17,583
Робин!

146
00:13:22,083 --> 00:13:23,417
Робин!

147
00:13:24,083 --> 00:13:25,417
Робин!

148
00:13:34,083 --> 00:13:35,417
Робин!

149
00:13:41,667 --> 00:13:43,000
Робин.

150
00:13:50,833 --> 00:13:52,500
Уилл Скарлет!

151
00:13:52,583 --> 00:13:55,625
Скорей! Давай, вставай!

152
00:14:10,083 --> 00:14:11,458
Робин!

153
00:14:11,750 --> 00:14:15,000
Это я, Робин! Мач! Мач!

154
00:14:15,333 --> 00:14:16,750
Ты не узнаёшь нас?

155
00:14:16,875 --> 00:14:18,542
Он рехнулся!

156
00:14:22,292 --> 00:14:23,958
Он зачарован!

157
00:14:26,750 --> 00:14:28,250
Посмотри на меня!

158
00:14:28,333 --> 00:14:30,000
Кто я, Робин?

159
00:14:32,708 --> 00:14:35,750
Он не узнаёт тебя! Никого из нас не узнаёт!

160
00:14:35,833 --> 00:14:37,583
Что же нам делать?

161
00:14:38,542 --> 00:14:40,917
А я знаю!

162
00:14:41,458 --> 00:14:44,167
Надо найти того, кто его зачаровал!

163
00:14:44,250 --> 00:14:47,292
Ты не знаешь, с чем имеешь дело!
– Да, не знаю!

164
00:14:47,583 --> 00:14:50,333
Ты хочешь, чтобы он оставался в их власти?

165
00:14:51,458 --> 00:14:53,542
Мы должны найти тех, кто это сделал,

166
00:14:53,750 --> 00:14:55,500
и заставить их освободить его!

167
00:15:19,083 --> 00:15:20,833
Мы должны встретиться с Хэрном.

168
00:15:20,917 --> 00:15:23,125
Он выбрал Робина своим сыном, сделал его нашим вожаком.

169
00:15:23,208 --> 00:15:24,875
Поэтому мы должны идти к нему.

170
00:15:26,042 --> 00:15:27,583
Больше не к кому.

171
00:15:28,125 --> 00:15:30,208
Только Хэрн сможет нам помочь.

172
00:15:30,625 --> 00:15:32,167
Согласны?

173
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Да.
– Да.

174
00:15:38,708 --> 00:15:40,125
Робин?

175
00:15:47,417 --> 00:15:48,958
Отпусти меня.

176
00:15:52,417 --> 00:15:55,208
Отпусти меня, мальчик.

177
00:15:56,875 --> 00:15:58,333
Не могу!

178
00:15:59,083 --> 00:16:00,417
Пожалуйста.

179
00:16:02,292 --> 00:16:04,083
Умоляю тебя.

180
00:16:05,833 --> 00:16:07,708
Робин, не могу!

181
00:16:07,833 --> 00:16:09,917
Остальные! Я не могу!

182
00:16:11,583 --> 00:16:13,125
Я умру.

183
00:16:14,250 --> 00:16:15,833
Умрёшь?

184
00:16:15,917 --> 00:16:18,125
Если ты не освободишь меня.

185
00:16:19,917 --> 00:16:22,083
Ты не умрёшь!

186
00:16:22,417 --> 00:16:24,083
С чего бы это?

187
00:16:26,875 --> 00:16:28,542
Ты не умрёшь!

188
00:16:29,250 --> 00:16:30,833
Освободи меня.

189
00:16:32,583 --> 00:16:34,583
Я хочу тебе помочь.

190
00:16:34,667 --> 00:16:36,458
Мы все хотим.

191
00:16:38,667 --> 00:16:40,208
Освободи меня!

192
00:17:01,333 --> 00:17:02,708
Робин!

193
00:17:05,083 --> 00:17:07,292
Святой Фома!

194
00:17:09,500 --> 00:17:12,708
Мне пришлось его отпустить! Пришлось!

195
00:17:14,375 --> 00:17:16,250
Он сказал, что умрёт!

196
00:17:35,750 --> 00:17:38,667
Разве я разрешал тебе допрашивать её?

197
00:17:43,958 --> 00:17:46,458
Разве я давал тебе приказ?

198
00:17:46,583 --> 00:17:48,750
Но милорд, я думал...
– Да, ты думал!

199
00:17:49,583 --> 00:17:51,542
Ты думал, что спустишься сюда

200
00:17:51,667 --> 00:17:54,083
и развлечёшься часок-другой?

201
00:17:54,167 --> 00:17:56,458
Так?
– Нет, милорд!

202
00:17:56,583 --> 00:17:59,167
Я хотел сделать вам сюрприз,

203
00:17:59,250 --> 00:18:01,958
разузнав, где находятся сокровища Беллема.

204
00:18:02,500 --> 00:18:04,583
Я не люблю сюрпризов, Гизборн!

205
00:18:05,083 --> 00:18:06,792
Никогда не любил!

206
00:18:06,875 --> 00:18:09,167
Особенно, если они связаны с тобой!

207
00:18:12,708 --> 00:18:14,792
Так она тебе что-нибудь рассказала?

208
00:18:15,750 --> 00:18:17,917
Проклятья, богохульства, что-то ещё.

209
00:18:19,292 --> 00:18:21,167
Всё это записано?

210
00:18:21,250 --> 00:18:22,792
Да, милорд.

211
00:18:30,625 --> 00:18:32,500
Можно, я почитаю?

212
00:18:34,917 --> 00:18:38,417
«Вопрос: Где сокровища Саймона де Беллема?

213
00:18:38,542 --> 00:18:42,708
Ответ: Нет! Нет! Азаил, защити меня!

214
00:18:42,833 --> 00:18:45,000
Вопрос: Где они спрятаны?

215
00:18:45,083 --> 00:18:46,667
Не надо! Отпустите меня!

216
00:18:46,750 --> 00:18:48,125
Пощадите! Умоляю!

217
00:18:48,250 --> 00:18:50,083
О, помоги мне, помоги мне!»

218
00:18:50,208 --> 00:18:52,500
Потом она потеряла сознание, милорд.

219
00:18:53,417 --> 00:18:55,000
Неужели?

220
00:18:56,792 --> 00:18:59,167
На чём я остановился? Ах да.

221
00:18:59,375 --> 00:19:03,333
«Вопрос: Где сокровища? Ты меня понимаешь?

222
00:19:03,417 --> 00:19:05,833
Ответ: Убейте меня! Убейте!

223
00:19:05,917 --> 00:19:08,833
Глаз, глаз... Возьмите...

224
00:19:08,958 --> 00:19:11,375
Нет... Са...»

225
00:19:13,000 --> 00:19:15,542
Остальное было невозможно разобрать, милорд.

226
00:19:16,583 --> 00:19:19,500
Позвольте мне, господин шериф.

227
00:19:23,417 --> 00:19:27,083
«Глаз... Возьмите... Нет... Са...»

228
00:19:27,375 --> 00:19:31,250
«Са...» Сатана! Глаз Сатаны!

229
00:19:31,333 --> 00:19:33,333
Что ты там бормочешь?

230
00:19:33,417 --> 00:19:35,083
Драгоценности по-прежнему в замке Беллема!

231
00:19:35,208 --> 00:19:36,583
Откуда ты знаешь?

232
00:19:36,667 --> 00:19:38,833
На северной стене замка, высоко над рекой

233
00:19:38,958 --> 00:19:40,625
есть горгулья, одноглазый дьявол!

234
00:19:41,042 --> 00:19:44,167
Местные называют её Глазом, Глазом Сатаны!

235
00:19:45,417 --> 00:19:47,500
Мой дорогой Ральф!

236
00:19:47,833 --> 00:19:50,500
Что-то подсказывает мне,

237
00:19:50,625 --> 00:19:52,708
что ты далеко пойдёшь!

238
00:20:13,875 --> 00:20:15,417
Пусть один из нас идёт с тобой!

239
00:20:15,500 --> 00:20:17,500
Нет, я должна встретиться с Хэрном одна!

240
00:20:18,125 --> 00:20:20,208
Бояться нечего!

241
00:21:39,375 --> 00:21:42,000
Я знаю, зачем ты пришла.

242
00:21:43,000 --> 00:21:46,875
Человек в капюшоне скрыт от меня завесой тьмы.

243
00:21:46,958 --> 00:21:50,917
Он порабощён, связан путами колдовства.

244
00:21:51,792 --> 00:21:54,250
Ты можешь найти его. И ты должна.

245
00:21:54,792 --> 00:21:57,917
Ибо скоро он столкнётся со злейшим из врагов

246
00:21:58,542 --> 00:22:02,917
и окунётся в белое пламя его власти.

247
00:22:03,250 --> 00:22:06,250
Возьми это. Слушай внимательно!

248
00:22:24,583 --> 00:22:26,875
Теперь ты веришь, что я люблю тебя?

249
00:22:27,583 --> 00:22:28,958
О да!

250
00:22:30,500 --> 00:22:32,083
Теперь я верю!

251
00:22:33,667 --> 00:22:35,917
Ради меня ты предал Хэрна.

252
00:22:38,417 --> 00:22:42,000
Стрела – твоя, и я – твой.

253
00:22:42,292 --> 00:22:45,083
Ещё не время, любовь моя.

254
00:22:45,917 --> 00:22:48,542
Сначала нам нужно уйти отсюда.

255
00:22:49,500 --> 00:22:51,458
Мне нужна твоя помощь.

256
00:23:05,208 --> 00:23:07,083
Эй! Эй, эй!

257
00:23:11,875 --> 00:23:14,917
Ничего!
– И у нас тоже. Ничего.

258
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Он как будто стал невидимым.

259
00:23:17,708 --> 00:23:20,625
Мы дошли до самого Уикема и у болот повернули обратно.

260
00:23:21,583 --> 00:23:23,000
А где остальные?

261
00:23:23,125 --> 00:23:25,208
Ищут в лесу за долиной.

262
00:23:25,833 --> 00:23:27,708
Ох, и нагулялись мы сегодня, скажу вам.

263
00:23:27,833 --> 00:23:29,250
Да.

264
00:23:29,375 --> 00:23:31,250
Чуть не столкнулись с двумя лесничими.

265
00:23:31,333 --> 00:23:33,125
Едва-едва.

266
00:23:34,083 --> 00:23:35,750
Это Скарлет.

267
00:23:36,875 --> 00:23:39,250
Нас шестеро, а нужно шесть сотен!

268
00:23:39,667 --> 00:23:41,250
Можем ли мы надеяться, что найдём его?

269
00:23:41,333 --> 00:23:42,833
Но где-то он должен быть, цветик!

270
00:23:42,917 --> 00:23:44,667
Да, но если он прячется от нас...

271
00:23:44,917 --> 00:23:47,500
Да. Или его прячут.

272
00:23:48,542 --> 00:23:50,083
Темнеет.

273
00:23:51,458 --> 00:23:52,833
Слушайте.

274
00:23:53,958 --> 00:23:56,167
Поедим, поспим.

275
00:23:56,250 --> 00:23:57,917
А на рассвете попробуем ещё раз.

276
00:24:11,458 --> 00:24:13,125
Ничего, Марион.

277
00:24:13,833 --> 00:24:15,500
Мы найдём его, не волнуйся.

278
00:24:15,625 --> 00:24:17,292
Обещаю, найдём.

279
00:24:35,208 --> 00:24:37,083
Узнаёшь это место?

280
00:25:07,083 --> 00:25:08,750
Замок Беллем.

281
00:25:10,208 --> 00:25:11,875
Замок Беллем.

282
00:25:34,250 --> 00:25:36,250
Они пришли той ночью,

283
00:25:37,000 --> 00:25:39,583
собрались со всей округи –

284
00:25:40,417 --> 00:25:42,292
люди, которые его боялись.

285
00:25:44,167 --> 00:25:46,667
Разграбили замок и предали его огню.

286
00:25:49,500 --> 00:25:52,083
Они говорили, что это – дурное место.

287
00:25:53,417 --> 00:25:55,333
Но что они понимают?

288
00:26:40,500 --> 00:26:42,000
Ты помнишь?

289
00:26:48,542 --> 00:26:52,000
<i>Нет! Не приближайся, Робин! Нет!</i>

290
00:26:53,542 --> 00:26:54,917
<i>Нет!</i>

291
00:26:55,208 --> 00:26:57,708
<i>Азаил! Прими...
– Нет!</i>

292
00:26:59,250 --> 00:27:01,333
<i>...свою жертву!</i>

293
00:27:13,000 --> 00:27:15,208
Его тело так и не нашли.

294
00:27:16,875 --> 00:27:19,792
Оно лежит в круге силы.

295
00:27:23,417 --> 00:27:25,417
Он сам приготовил его.

296
00:28:07,833 --> 00:28:09,500
Видишь?

297
00:28:09,583 --> 00:28:11,583
Смерть не оставила и следа.

298
00:28:12,000 --> 00:28:14,667
Азаил защитил своего слугу.

299
00:28:20,917 --> 00:28:23,125
Смотри, вон там, под окном.

300
00:28:27,000 --> 00:28:28,958
Глаз Сатаны.

301
00:28:34,500 --> 00:28:36,750
Я жила этой мечтой.

302
00:28:37,500 --> 00:28:39,792
Ждала, когда придёт время.

303
00:28:43,542 --> 00:28:45,833
День Меркурия,

304
00:28:47,292 --> 00:28:49,083
час его смерти,

305
00:28:51,875 --> 00:28:53,833
человек, который убил его,

306
00:28:55,333 --> 00:28:57,708
и оружие, которым его поразили!

307
00:29:22,167 --> 00:29:25,917
Заклинаю тебя властью повелителей Тьмы,

308
00:29:26,875 --> 00:29:28,958
щитом Соломона

309
00:29:30,417 --> 00:29:33,833
и силой стрелы Хэрна!

310
00:29:35,625 --> 00:29:37,042
Приди! [лат.]

311
00:29:38,750 --> 00:29:40,333
Приди! [лат.]

312
00:30:29,583 --> 00:30:31,250
Это невозможно!

313
00:30:32,083 --> 00:30:33,667
Опасно.

314
00:30:37,708 --> 00:30:39,583
Но возможно.

315
00:30:41,458 --> 00:30:43,667
Докажи, что я неправ!

316
00:30:54,083 --> 00:30:56,875
Силой этой стрелы,

317
00:30:57,083 --> 00:31:00,417
по воле владыки Азаила

318
00:31:01,333 --> 00:31:03,542
я вернулся,

319
00:31:04,500 --> 00:31:06,458
чтобы выполнить его волю!

320
00:31:17,583 --> 00:31:19,167
Знай же.

321
00:31:20,000 --> 00:31:22,708
Всё, что тебе говорил Хэрн, это ложь!

322
00:31:24,250 --> 00:31:26,667
Он заставил тебя стать своим воином.

323
00:31:29,250 --> 00:31:33,333
Но Лилит освободила тебя от этих оков.

324
00:31:34,583 --> 00:31:38,417
Для тебя сражение окончено.

325
00:31:42,083 --> 00:31:46,458
<i>В полночь принеси мне его сердце!</i>

326
00:31:47,708 --> 00:31:49,667
Уходите.

327
00:32:47,917 --> 00:32:49,667
Я нашёл их!

328
00:33:02,083 --> 00:33:04,083
Шериф был прав,

329
00:33:05,083 --> 00:33:07,083
когда говорил, что ты далеко пойдёшь!

330
00:33:34,917 --> 00:33:36,875
Я свободен от твоей власти, шериф!

331
00:33:41,042 --> 00:33:42,833
Я свободен!

332
00:33:47,583 --> 00:33:50,417
Теперь я свободен!

333
00:34:11,875 --> 00:34:13,833
Я не призрак.

334
00:34:14,792 --> 00:34:17,292
Я дышу, как дышишь ты.

335
00:34:18,667 --> 00:34:22,000
Как дышал твой товарищ,

336
00:34:22,583 --> 00:34:24,917
прежде чем ты забрал его жизнь.

337
00:34:29,667 --> 00:34:31,583
Это моё.

338
00:34:54,583 --> 00:34:56,583
Я дарю тебе жизнь,

339
00:34:58,125 --> 00:35:00,000
чтобы ты передал шерифу:

340
00:35:00,333 --> 00:35:03,542
я приказываю ему явиться сюда!

341
00:35:26,875 --> 00:35:30,333
Что-то мне подсказывает, что меня ждёт сюрприз.

342
00:35:32,292 --> 00:35:34,667
Ты приготовил мне сюрприз, Гизборн?

343
00:35:36,167 --> 00:35:37,708
Да, милорд.

344
00:35:38,000 --> 00:35:39,583
Отлично.

345
00:35:50,125 --> 00:35:53,750
Где они? Где Ральф?

346
00:35:55,500 --> 00:35:58,750
Мёртв. Он упал.

347
00:35:58,833 --> 00:36:02,083
Упал? Как неосторожно.

348
00:36:02,708 --> 00:36:04,375
Где драгоценности?

349
00:36:06,792 --> 00:36:09,917
Я... Я не знаю,

350
00:36:10,000 --> 00:36:12,083
как сказать, милорд.

351
00:36:12,167 --> 00:36:13,833
Обычно у тебя получается, Гизборн.

352
00:36:13,958 --> 00:36:15,500
Я уверен, ты что-нибудь придумаешь.

353
00:36:19,292 --> 00:36:21,125
Их там не оказалось?

354
00:36:23,208 --> 00:36:25,833
Дурацкая затея

355
00:36:25,917 --> 00:36:28,542
со смертельным исходом.

356
00:36:31,167 --> 00:36:35,000
Они там были, милорд.

357
00:36:36,875 --> 00:36:39,167
Драгоценности там были.

358
00:36:39,500 --> 00:36:41,583
И где же они теперь?

359
00:36:46,375 --> 00:36:49,167
Их забрал барон.

360
00:36:49,917 --> 00:36:51,667
Какой барон?

361
00:36:52,833 --> 00:36:56,167
Барон де Беллем.

362
00:36:56,792 --> 00:36:59,375
Он мёртв!
– Я знаю!

363
00:37:04,792 --> 00:37:06,583
Кто они?

364
00:37:09,042 --> 00:37:11,583
Кто сделал это с ним и зачем?

365
00:37:12,083 --> 00:37:14,250
Это потому, что он – сын Хэрна.

366
00:37:17,292 --> 00:37:20,625
Робин однажды сказал: весь мир – это поле битвы.

367
00:37:20,917 --> 00:37:22,583
Не только Шервуд.

368
00:37:24,167 --> 00:37:29,083
Это бесконечное сражение между силами Добра и Зла.

369
00:37:34,583 --> 00:37:36,125
Эдвард.

370
00:37:37,000 --> 00:37:39,500
Будь благословен, Эдвард!
– Будь благословен, брат! И ты, Мач!

371
00:37:47,833 --> 00:37:49,667
Будьте благословенны!
– Будь благословен!

372
00:37:50,708 --> 00:37:52,500
Не думал вас здесь найти.

373
00:37:52,583 --> 00:37:54,250
Мы ищем Робина.

374
00:37:55,417 --> 00:37:57,833
На вашем месте я бы оставил его в покое.

375
00:37:57,917 --> 00:37:59,375
Почему?

376
00:37:59,667 --> 00:38:01,125
Почему ты так говоришь?

377
00:38:01,250 --> 00:38:03,000
Я недавно видел его.

378
00:38:03,125 --> 00:38:05,208
И часу не прошло.

379
00:38:05,917 --> 00:38:07,375
С девушкой.

380
00:38:07,708 --> 00:38:09,250
С девушкой?

381
00:38:12,167 --> 00:38:13,542
Где?

382
00:38:13,625 --> 00:38:16,875
Оставьте его! Он скоро образумится.

383
00:38:18,333 --> 00:38:20,208
Где они были, Эдвард?
– Марион...

384
00:38:20,333 --> 00:38:22,292
Это не то, что ты думаешь.

385
00:38:22,917 --> 00:38:25,417
Робин зачарован, он никого не узнаёт.

386
00:38:25,500 --> 00:38:27,417
Он как чужой!

387
00:38:28,333 --> 00:38:31,667
Когда я посмотрела ему в глаза, то увидела страдание.

388
00:38:32,292 --> 00:38:35,333
Слушай, Эдвард, где они?

389
00:38:38,000 --> 00:38:39,667
Я отведу вас туда.

390
00:38:41,750 --> 00:38:43,750
Я никогда тебя не покину.

391
00:38:46,750 --> 00:38:49,917
А если я скажу тебе, что завтра не наступит?

392
00:38:53,667 --> 00:38:56,167
Даже если так,

393
00:38:57,000 --> 00:38:58,958
мы ведь будем вместе.

394
00:39:02,000 --> 00:39:03,542
Будем?

395
00:39:06,333 --> 00:39:08,042
Ничто не в силах нас разлучить.

396
00:39:12,833 --> 00:39:14,167
Ничто?

397
00:39:18,750 --> 00:39:20,625
Да.

398
00:39:21,667 --> 00:39:23,333
Ничто.

399
00:39:28,000 --> 00:39:29,667
Тогда выпей.

400
00:39:36,333 --> 00:39:37,708
Свиньи!

401
00:39:38,542 --> 00:39:39,917
Свиньи!

402
00:39:40,833 --> 00:39:42,167
Свиньи!

403
00:39:45,083 --> 00:39:47,375
Нет! Нет!

404
00:39:51,250 --> 00:39:53,250
Смотрите!

405
00:39:57,500 --> 00:40:00,417
Ты! Нет!

406
00:40:03,333 --> 00:40:06,375
Вы сгорите в аду!

407
00:40:11,458 --> 00:40:13,333
Нет, пустите её!

408
00:40:17,833 --> 00:40:21,333
Азаил!

409
00:40:22,500 --> 00:40:25,417
Она не справилась! Он свободен!

410
00:40:35,000 --> 00:40:36,667
Марион?

411
00:40:54,583 --> 00:40:56,458
Я украл стрелу Хэрна.

412
00:40:56,583 --> 00:40:59,083
Что ты сделал?
– Она заставила меня.

413
00:41:02,083 --> 00:41:05,417
С помощью стрелы она вернула его к жизни.

414
00:41:06,333 --> 00:41:10,083
И, что бы ни случилось, я должен её вернуть.

415
00:41:18,958 --> 00:41:22,292
Итак, ты настаиваешь, что видел его?

416
00:41:23,208 --> 00:41:25,917
Я видел его, милорд.

417
00:41:27,292 --> 00:41:31,250
И Ральф упал?

418
00:41:44,792 --> 00:41:46,875
Это было здесь!

419
00:41:47,000 --> 00:41:49,167
К чему это всё, Гизборн?

420
00:41:49,500 --> 00:41:51,458
Что ты хочешь выгадать?

421
00:41:53,542 --> 00:41:55,500
Я здесь, барон!

422
00:41:58,958 --> 00:42:01,042
Ты жалок, Гизборн!

423
00:42:05,750 --> 00:42:07,417
Идём дальше?

424
00:42:21,792 --> 00:42:25,333
Всё те же магические штучки.

425
00:42:26,167 --> 00:42:29,167
Всё как в день его смерти.

426
00:42:29,250 --> 00:42:31,667
В день его смерти, Гизборн!

427
00:42:56,458 --> 00:42:59,042
Ведь ты убил Ральфа?

428
00:43:00,417 --> 00:43:02,417
А драгоценности у тебя?

429
00:43:03,667 --> 00:43:07,708
Зачем такая сложная, причудливая загадка, Гизборн?

430
00:43:08,958 --> 00:43:10,833
Зачем?

431
00:43:12,917 --> 00:43:14,792
Гизборн?

432
00:43:27,500 --> 00:43:31,458
Вы же... Вы – мертвы!

433
00:43:37,292 --> 00:43:40,417
Ты говоришь о вещах, в которых ничего не смыслишь.

434
00:43:41,750 --> 00:43:44,250
Что есть смерть, де Рейно?

435
00:43:45,333 --> 00:43:48,750
Когда умирает человек?

436
00:43:51,750 --> 00:43:54,167
Когда его сердце перестаёт биться?

437
00:43:57,375 --> 00:44:00,208
Когда последнее дыхание покидает его тело?

438
00:44:01,542 --> 00:44:03,750
Когда он разлагается?

439
00:44:06,042 --> 00:44:09,792
А если он не разлагается, де Рейно?

440
00:44:13,417 --> 00:44:17,250
Если холодные часы превращаются

441
00:44:17,333 --> 00:44:18,667
в вечность?

442
00:44:19,500 --> 00:44:23,250
А его кровь – в скованную льдом реку?

443
00:44:24,250 --> 00:44:28,417
И ждёт, ждёт...

444
00:44:30,500 --> 00:44:32,583
Так что же, де Рейно?

445
00:44:38,417 --> 00:44:42,583
Ты крестишься, хотя ни во что не веришь?

446
00:44:43,333 --> 00:44:45,417
Ты подвергал сомнению мою силу

447
00:44:45,542 --> 00:44:47,833
и высмеивал моё колдовство.

448
00:44:47,917 --> 00:44:50,833
Но в тебе остался страх передо мной.

449
00:44:55,208 --> 00:44:57,083
Видишь?

450
00:44:59,792 --> 00:45:02,833
Серебряная стрела!

451
00:45:04,667 --> 00:45:07,917
Власть – это я!

452
00:45:24,500 --> 00:45:26,250
Робин!

453
00:45:34,792 --> 00:45:37,292
Это Робин Гуд!
– Назад!

454
00:45:40,500 --> 00:45:42,083
Скорее!

455
00:47:03,417 --> 00:47:06,750
О повелитель молний, великий властелин огня,

456
00:47:06,875 --> 00:47:09,500
правитель бурь, штормов и смерчей,

457
00:47:09,583 --> 00:47:11,667
сокруши своих врагов!

458
00:47:42,833 --> 00:47:45,208
Уничтожь их, Владыка Тьмы!

459
00:47:46,250 --> 00:47:50,833
Разорви их плоть острыми когтями ужаса!

460
00:47:51,667 --> 00:47:53,417
Сюда!

461
00:47:58,000 --> 00:47:59,375
Скорей, сюда!

462
00:48:24,917 --> 00:48:27,167
<i>Я здесь!</i>

463
00:48:53,958 --> 00:48:57,042
<i>Знай же: я – посланник владыки Азаила,</i>

464
00:48:57,125 --> 00:48:59,167
<i>повелителя демонов!</i>

465
00:50:06,333 --> 00:50:08,542
<i>Ничто не сможет тебя спасти!</i>

466
00:50:08,833 --> 00:50:13,333
<i>Стрела Хэрна уничтожит его сына!</i>

467
00:51:14,917 --> 00:51:16,583
Ты!

468
00:51:29,792 --> 00:51:30,958
Идём, Тук!

469
00:52:12,417 --> 00:52:15,208
<i>Ты в самом думал,</i>

470
00:52:15,333 --> 00:52:18,000
<i>что сможешь меня победить?</i>

471
00:52:18,250 --> 00:52:22,708
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2017
http://sherwood.clanbb.ru

0


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 2x04 The Enchantment