Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

В Шервуде началось лето! Приглашаем поучаствовать во флэшмобе!

И заканчивается Пасхальный конкурс-2017!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 2x06 The Swords Of Wayland part 2


2x06 The Swords Of Wayland part 2

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

1
00:00:38,600 --> 00:00:40,200
– Разбойник?

2
00:00:43,200 --> 00:00:45,900
Обычный разбойник с седьмым мечом Вейланда?

3
00:00:46,100 --> 00:00:47,700
– Я в этом уверен, леди!

4
00:00:48,300 --> 00:00:50,300
Клянусь самим владыкой Люцифером,

5
00:00:50,500 --> 00:00:52,000
это был Альбион!

6
00:00:57,200 --> 00:00:58,700
– Кто он?

7
00:00:59,700 --> 00:01:01,500
Что это за человек?

8
00:01:02,200 --> 00:01:03,800
Почему я боюсь его?

9
00:01:04,400 --> 00:01:06,200
– Его не нужно бояться, леди!

10
00:01:07,200 --> 00:01:09,400
Теперь он у графа Годвина!
– Да.

11
00:01:11,000 --> 00:01:12,600
И меч – тоже!

12
00:01:20,700 --> 00:01:22,800
– Ну, Мач, думай!

13
00:01:24,600 --> 00:01:26,400
Куда они могли его увести?

14
00:01:27,200 --> 00:01:28,700
Они сказали – «Годвин»!

15
00:01:30,300 --> 00:01:32,200
То есть, «граф Годвин»!

16
00:01:32,500 --> 00:01:34,000
– Годвин – друг моего отца!

17
00:01:35,400 --> 00:01:37,600
– Они знают, кто такой Робин?
– Нет.

18
00:01:38,400 --> 00:01:39,900
– Если узнают, устроят на нас охоту!

19
00:01:40,100 --> 00:01:42,200
Если поймают, то перебьют всех до одного

20
00:01:42,600 --> 00:01:44,700
или отправят нас в Ноттингем.

21
00:01:45,100 --> 00:01:46,400
– Что тоже не лучше!

22
00:01:46,600 --> 00:01:49,100
– Я был прав: не нужно было
уходить из Шервуда!

23
00:01:49,300 --> 00:01:51,400
– Но ты всё же пошёл с нами!
– У меня не было выбора!

24
00:01:51,600 --> 00:01:53,500
А если бы вы меня послушали...
– Послушали?

25
00:01:53,700 --> 00:01:57,100
Ты всегда у нас самый умный?
– Сейчас обоим надаю тумаков!

26
00:02:00,600 --> 00:02:02,300
– И что же теперь делать?

27
00:02:02,500 --> 00:02:03,800
– Идти за Робином!

28
00:02:04,000 --> 00:02:05,300
– Но куда?

29
00:02:05,500 --> 00:02:08,600
– Вот ты и скажи!
– В замок Гвидион!

30
00:02:15,300 --> 00:02:19,600
«Робин из Шервуда»

31
00:02:29,600 --> 00:02:34,600
Майкл Прейд
в роли Робина

32
00:02:34,800 --> 00:02:39,500
Рула Ленска
в роли Моргвин из Рейвенскара

33
00:02:39,700 --> 00:02:43,500
Энтони Стил
в роли графа Годвина

34
00:02:52,200 --> 00:02:56,900
Мечи Вейланда. Часть вторая.
Автор сценария – Ричард Карпентер.

35
00:03:13,800 --> 00:03:15,400
– Он здесь, милорд!

36
00:03:16,200 --> 00:03:17,700
– Ты – один из тех вооружённых людей,

37
00:03:17,900 --> 00:03:19,400
что наводили ужас на жителей Уффкомба?

38
00:03:19,600 --> 00:03:21,200
– Нет.
– Нет?

39
00:03:21,400 --> 00:03:23,800
– Вероятно, ты также будешь
отрицать, что убил этого...

40
00:03:24,000 --> 00:03:25,200
– Мельника, милорд.

41
00:03:25,400 --> 00:03:27,700
– Да, мельника. Ну, так что?

42
00:03:28,100 --> 00:03:29,300
– Я буду отрицать это.

43
00:03:29,700 --> 00:03:31,100
– Я прикажу его пытать, милорд!

44
00:03:31,300 --> 00:03:32,600
– Погоди!

45
00:03:35,100 --> 00:03:36,900
Давай попробуем ещё раз?

46
00:03:37,300 --> 00:03:39,300
Как твоё имя?
– Робин из Шервуда.

47
00:03:39,500 --> 00:03:41,100
– Он сказал мне, что его имя...

48
00:03:42,800 --> 00:03:44,200
– Кто твой хозяин?

49
00:03:45,500 --> 00:03:47,300
Шервуд в пяти днях пути отсюда.

50
00:03:47,500 --> 00:03:49,500
Что ты делал в Уффкомбе?
– Защищал его.

51
00:03:49,900 --> 00:03:51,100
– Неужели?

52
00:03:51,300 --> 00:03:53,400
Что ж, по крайней мере,
это оригинально.

53
00:03:54,500 --> 00:03:55,900
– И от кого же?

54
00:03:56,100 --> 00:03:57,600
– От псов Люцифера.

55
00:03:58,200 --> 00:04:00,000
– Похоже, ты привёл ко мне безумца!

56
00:04:00,200 --> 00:04:02,200
– Спросите у людей!
– Молчать!

57
00:04:02,900 --> 00:04:04,900
– Хочешь убедить меня,
что ты со своими людьми

58
00:04:05,100 --> 00:04:06,300
отправился через всю Англию,

59
00:04:06,500 --> 00:04:08,700
чтобы защитить деревню от демонов?

60
00:04:10,800 --> 00:04:13,800
Этот меч – откуда он у тебя?

61
00:04:15,800 --> 00:04:17,800
Отвечай мне!
– Я не могу сказать.

62
00:04:18,200 --> 00:04:20,200
– Полагаю, ты способен на большее.

63
00:04:20,600 --> 00:04:22,600
Никогда не поверю, чтобы
такой выдумщик, как ты,

64
00:04:22,800 --> 00:04:25,100
не мог объяснить, откуда у него оружие!

65
00:04:25,300 --> 00:04:27,400
– Меч принадлежит мне по праву!

66
00:04:27,600 --> 00:04:28,900
– Ах, по праву?

67
00:04:29,400 --> 00:04:33,000
По праву победителя,
наследника или вора?

68
00:04:33,200 --> 00:04:35,200
– Мне его доверили.
– Кто?

69
00:04:38,200 --> 00:04:39,400
– Вы мне не поверите.

70
00:04:40,300 --> 00:04:42,100
– Да, видимо, не поверю.

71
00:04:43,000 --> 00:04:45,400
Мне приходилось иметь дело
с такими, как ты.

72
00:04:46,000 --> 00:04:47,800
Вам мало обычной лжи.

73
00:04:48,000 --> 00:04:50,300
Обычная ложь – для обычных разбойников,

74
00:04:50,700 --> 00:04:52,200
а вы так самоуверенны,

75
00:04:52,400 --> 00:04:54,600
что мните себя выше правосудия.

76
00:04:55,300 --> 00:04:57,500
И это, как вам кажется,

77
00:04:57,900 --> 00:05:00,100
даёт право совершать
любые преступления.

78
00:05:00,300 --> 00:05:02,800
– Мельник покончил с собой
после того, как я выведал,

79
00:05:03,000 --> 00:05:05,400
что это он привёл псов Люцифера!

80
00:05:05,800 --> 00:05:08,000
– Значит, опять демоны?
– Не демоны!

81
00:05:08,200 --> 00:05:10,600
Люди, прячущие лица за масками!

82
00:05:11,300 --> 00:05:13,300
– Ах, прикидываются демонами? Понятно!

83
00:05:14,800 --> 00:05:16,700
Но зачем мельник наложил на себя руки?

84
00:05:16,900 --> 00:05:19,200
– Потому что боялся власти той леди,

85
00:05:19,400 --> 00:05:22,200
которая заставила их всех
заключить союз с дьяволом!

86
00:05:22,600 --> 00:05:24,200
– Твоё воображение не знает границ!

87
00:05:24,400 --> 00:05:26,300
– Я прикажу его выпороть, милорд!

88
00:05:26,500 --> 00:05:29,500
– Кто это был? Кто заставил их
заключить союз с дьяволом?

89
00:05:29,900 --> 00:05:31,300
А ну, говори!

90
00:05:32,600 --> 00:05:34,500
– Моргвин из Рейвенскара.

91
00:05:37,500 --> 00:05:39,900
– Грязный мерзавец!

92
00:05:42,000 --> 00:05:43,800
– Ты превзошёл самого себя!

93
00:05:45,000 --> 00:05:46,500
А что, если эта аббатиса,

94
00:05:46,700 --> 00:05:49,100
которая попросила меня разделаться
с тобой и твоим отребьем,

95
00:05:49,300 --> 00:05:52,200
одна из самых достойных и почитаемых
женщин во всём королевстве?

96
00:05:53,000 --> 00:05:57,000
Я был прав: ты либо безумен, либо одержим.

97
00:05:57,600 --> 00:06:00,000
Уберите его с глаз долой!
– Милорд!

98
00:06:00,200 --> 00:06:02,000
– Молчать!
– Прошу о милосердии!

99
00:06:02,200 --> 00:06:04,500
Не для себя, а для защиты меча!

100
00:06:04,900 --> 00:06:06,700
Она пришлёт за ним, милорд!

101
00:06:07,900 --> 00:06:10,000
– Он разбойник, я в этом уверен!

102
00:06:10,200 --> 00:06:11,900
Капитан!
– Милорд?

103
00:06:12,800 --> 00:06:15,500
– Отправьте гонца в Ноттингем.
Если его там ищут,

104
00:06:15,700 --> 00:06:18,400
пусть этот ужасный человек, де Рейно,
их шериф, сам разбирается!

105
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
А что до остальных – переловите их!

106
00:06:42,700 --> 00:06:44,500
– Кто это?
– Аббатиса.

107
00:06:44,700 --> 00:06:47,600
Вероятно, Её преподобие,
леди из Рейвенскара,

108
00:06:48,200 --> 00:06:50,200
если судить по штандарту.

109
00:06:50,400 --> 00:06:52,700
– Но что она делает в Гвидионе?

110
00:06:54,500 --> 00:06:56,800
– Во имя Отца и Сына и Святого Духа!

111
00:06:57,000 --> 00:06:58,200
– Аминь.

112
00:07:00,400 --> 00:07:02,600
– Это большая честь для нас,
преподобная леди!

113
00:07:03,100 --> 00:07:04,700
Знал бы я заранее о вашем визите...

114
00:07:04,900 --> 00:07:07,000
– Может, это к лучшему, милорд?

115
00:07:07,200 --> 00:07:09,100
Простой визит всегда приятнее!

116
00:07:09,300 --> 00:07:10,600
– Воистину так!

117
00:07:10,800 --> 00:07:13,200
В наши дни слишком много
заискивания и позёрства.

118
00:07:13,400 --> 00:07:15,100
А всё это новомодное рыцарство!

119
00:07:15,300 --> 00:07:17,300
Я радуюсь, когда вижу
верность традициям.

120
00:07:17,500 --> 00:07:20,000
– Тогда, милорд, я спокойно могу
пренебречь формальностями

121
00:07:20,200 --> 00:07:22,500
и перейти к цели нашего визита.

122
00:07:23,300 --> 00:07:25,500
Мой слуга доложил мне,
что вы не смогли

123
00:07:25,700 --> 00:07:27,800
переловить весь этот
сброд в Уффкомбе.

124
00:07:28,000 --> 00:07:30,100
– Одного мы поймали,
преподобная леди.

125
00:07:30,300 --> 00:07:32,400
– Мне это известно.
– Он у меня в темнице.

126
00:07:33,000 --> 00:07:34,400
– А меч?

127
00:07:36,000 --> 00:07:38,200
У него был меч, насколько я знаю.

128
00:07:38,800 --> 00:07:40,700
Меч исключительной ценности.

129
00:07:41,100 --> 00:07:42,500
– Да, был.

130
00:07:42,700 --> 00:07:44,500
– Могу я взглянуть на него, милорд?

131
00:07:46,800 --> 00:07:50,600
– Простите, преподобная леди,
но что за интерес к этому мечу?

132
00:07:51,000 --> 00:07:53,100
– Я только из-за него и приехала, милорд!

133
00:07:54,000 --> 00:07:57,500
Верделе полагает, что это может быть
меч сэра Джеффри Эйкенбри,

134
00:07:57,700 --> 00:08:00,400
нашего крестоносца, принявшего
мученическую смерть на Святой земле.

135
00:08:00,600 --> 00:08:03,600
– Сэр Джеффри Эйкенбри? Не припомню.

136
00:08:03,800 --> 00:08:05,900
– Первый крестовый поход.

137
00:08:08,000 --> 00:08:10,100
Его взяли в плен и пытали.

138
00:08:11,000 --> 00:08:14,800
Он не отрёкся от Христа
и отверг веру язычников.

139
00:08:15,500 --> 00:08:17,700
А когда войско сарацинов отбросили назад,

140
00:08:18,100 --> 00:08:20,400
было найдено израненное тело сэра Джеффри.

141
00:08:22,000 --> 00:08:24,800
Его семья посвятила ему
часовню в Рейвенскаре,

142
00:08:25,300 --> 00:08:27,900
чтобы там отслужили мессу
за упокой его души.

143
00:08:28,900 --> 00:08:31,800
Меч возложили на алтарь в часовне,

144
00:08:32,300 --> 00:08:35,300
где он оставался в качестве святыни,
пока не был украден.

145
00:08:38,400 --> 00:08:40,500
Вполне возможно,

146
00:08:40,700 --> 00:08:42,700
что негодяй, которого вы задержали,

147
00:08:43,300 --> 00:08:45,000
и есть тот самый вор!

148
00:08:53,800 --> 00:08:56,400
Да будут благословенны все святые!

149
00:08:57,600 --> 00:08:59,800
Это – действительно меч

150
00:09:01,000 --> 00:09:03,400
сэра Джеффри из Эйкенбери!

151
00:09:34,500 --> 00:09:36,500
– Робин из Шервуда рассказывал дикие истории

152
00:09:36,700 --> 00:09:38,800
о псах Люцифера и пактах с дьяволом.

153
00:09:39,300 --> 00:09:41,300
– Вероятно, бедняга повредился рассудком.

154
00:09:41,500 --> 00:09:44,100
– Или повредился, или же одержим.

155
00:09:44,400 --> 00:09:46,400
А в довершение всего он возложил вину

156
00:09:46,600 --> 00:09:49,100
за всё это колдовство и дьявольщину на вас!

157
00:09:49,900 --> 00:09:51,200
– На меня, милорд?

158
00:09:51,400 --> 00:09:54,000
– Невероятно, правда?
– В высшей мере, милорд!

159
00:09:54,600 --> 00:09:57,100
Такой злой язык необходимо вырвать!

160
00:09:57,300 --> 00:09:58,500
– Милорд!

161
00:09:59,300 --> 00:10:00,500
– Да?

162
00:10:00,800 --> 00:10:03,000
– Здесь леди Марион из Лифорда.

163
00:10:03,700 --> 00:10:06,500
– Дочь сэра Ричарда?
– С ней только монах.

164
00:10:07,000 --> 00:10:08,300
– Веди её сюда!

165
00:10:09,400 --> 00:10:11,200
Марион из Лифорда!

166
00:10:12,400 --> 00:10:14,600
Её отец дрался рядом
со мной в Палестине!

167
00:10:14,800 --> 00:10:16,700
Отважный, как лев!

168
00:10:17,400 --> 00:10:20,800
Как подумаю, сколько славных воинов
погибло в той кампании!

169
00:10:22,600 --> 00:10:24,500
Мы носили кожаные доспехи.

170
00:10:24,900 --> 00:10:28,400
А теперь солдат заковывают в железо

171
00:10:29,200 --> 00:10:30,900
и называют это рыцарством!

172
00:10:31,100 --> 00:10:33,400
– Леди Марион из Лифорда, милорд.

173
00:10:35,700 --> 00:10:36,900
– Милорд!

174
00:10:37,200 --> 00:10:39,800
– Ты была совсем ребёнком,
когда я впервые попал в Лифорд.

175
00:10:40,000 --> 00:10:41,200
– Да, милорд.

176
00:10:41,600 --> 00:10:42,800
– Малышка Марион...

177
00:10:43,000 --> 00:10:45,900
Ты так высоко забралась, чтобы
сорвать мне яблоко, помнишь?

178
00:10:46,300 --> 00:10:48,900
– Да, помню.
– Я так боялся, что ты упадёшь!

179
00:10:49,300 --> 00:10:50,900
– А я порвала платье,

180
00:10:51,100 --> 00:10:53,100
и няня очень на меня рассердилась!

181
00:10:53,600 --> 00:10:57,700
– Вчера! Как будто это было вчера!

182
00:10:57,900 --> 00:11:00,400
– Милорды Уорсестер и Солсбери.

183
00:11:02,600 --> 00:11:04,500
Леди аббатиса из Рейвенскара.

184
00:11:11,500 --> 00:11:13,400
– Что привело тебя в Гвидион?

185
00:11:13,600 --> 00:11:15,100
– Я пришла просить о милосердии.

186
00:11:15,300 --> 00:11:16,700
– О милосердии?

187
00:11:17,600 --> 00:11:19,300
– Для Робина из Шервуда.

188
00:11:19,500 --> 00:11:21,000
– Робина из Шервуда?

189
00:11:21,500 --> 00:11:22,700
– Да, милорд.

190
00:11:23,200 --> 00:11:26,200
Я – Марион из Шервуда, его жена.

191
00:11:26,600 --> 00:11:28,100
– Его жена?

192
00:11:28,300 --> 00:11:29,800
Но этот человек – разбойник!

193
00:11:30,000 --> 00:11:33,900
– Нет! Он сражается, чтобы защитить
слабых и беспомощных!

194
00:11:34,600 --> 00:11:35,900
– Нет, Марион.

195
00:11:36,300 --> 00:11:39,400
– Бедное дитя! Бедное дитя!

196
00:11:39,600 --> 00:11:42,400
– Поверьте мне, преподобная!
– Я буду молиться за тебя, Марион!

197
00:11:42,600 --> 00:11:44,400
Твои глаза откроются!

198
00:11:44,800 --> 00:11:47,000
– Вы говорите так, будто я его не знаю!

199
00:11:47,200 --> 00:11:49,700
Умоляю, милорд, позвольте увидеться с ним!

200
00:11:51,200 --> 00:11:52,400
Умоляю!

201
00:11:54,200 --> 00:11:55,700
– Капитан отведёт тебя.

202
00:12:01,900 --> 00:12:03,600
– Один момент, миледи!

203
00:12:10,900 --> 00:12:13,200
– Да заступятся за неё
святые перед Господом!

204
00:12:15,100 --> 00:12:17,000
А теперь, милорд, разрешите откланяться.

205
00:12:17,200 --> 00:12:19,300
Мне пора возвращаться в Рейвенскар.

206
00:12:32,300 --> 00:12:34,300
– Это – мой муж!

207
00:12:38,900 --> 00:12:41,200
– Где остальные?
– Следят за замком.

208
00:12:42,300 --> 00:12:45,600
– Аббатиса, Моргвин из Рейвенскара...

209
00:12:45,800 --> 00:12:47,000
– Она здесь!

210
00:12:47,900 --> 00:12:49,900
– В Гвидионе?
– Да!

211
00:12:51,600 --> 00:12:54,100
– Она приехала за мечом, за Альбионом!

212
00:12:54,300 --> 00:12:56,300
– Довольно!
– Зачем?

213
00:12:57,800 --> 00:13:00,800
– Она хочет обратить его силу во зло!

214
00:13:02,600 --> 00:13:04,900
Вы должны её остановить!

215
00:13:05,100 --> 00:13:06,200
– Да!

216
00:13:06,400 --> 00:13:08,400
– Я сказал – довольно!
– Скажи остальным!

217
00:13:08,600 --> 00:13:10,800
– Да!
– Хватит!

218
00:13:11,200 --> 00:13:13,000
– Руки прочь!

219
00:13:21,400 --> 00:13:22,600
– Аббатиса?
– Да!

220
00:13:22,800 --> 00:13:24,200
– Идите! Живо!

221
00:13:40,000 --> 00:13:42,200
– Интересно, получила ли она
то, за чем приехала?

222
00:13:43,000 --> 00:13:45,500
– Судя по её лицу, думаю, что да!

223
00:13:58,500 --> 00:14:01,100
– Где же она?
– Уехала!

224
00:14:01,700 --> 00:14:03,600
Скажи им, что её нужно остановить!

225
00:14:05,100 --> 00:14:06,300
Ну, давай!

226
00:14:06,800 --> 00:14:08,000
– Милорд!

227
00:14:09,400 --> 00:14:11,800
Теперь, когда леди Марион
благополучно добралась сюда,

228
00:14:12,000 --> 00:14:14,400
моя миссия – сопроводить её
в Гвидион – выполнена!

229
00:14:14,600 --> 00:14:17,300
Передаю её под вашу опеку и защиту, милорд!

230
00:14:17,700 --> 00:14:21,100
Как же легко молодые впадают в искушение!

231
00:14:21,900 --> 00:14:24,300
Увы, даже моя собственная сестра!

232
00:14:24,700 --> 00:14:26,200
– Что же с ней случилось, монах?

233
00:14:27,800 --> 00:14:29,600
– Она разбогатела!

234
00:14:29,800 --> 00:14:32,800
Во имя Отца и Сына и Духа Святого!

235
00:14:33,200 --> 00:14:35,800
Будь осторожна!
– Найди меч!

236
00:14:36,000 --> 00:14:37,800
– Аминь.
– Аминь.

237
00:14:43,100 --> 00:14:44,300
– Благодарю!

238
00:14:49,200 --> 00:14:50,500
– Тук!

239
00:14:52,600 --> 00:14:54,400
– Шевелись, жирный монах!

240
00:14:54,600 --> 00:14:56,300
Скорей, скорей!

241
00:15:00,300 --> 00:15:02,900
– Владыка Люцифер привёл нас к Альбиону!

242
00:15:03,100 --> 00:15:04,600
– Да славится имя его!

243
00:15:05,300 --> 00:15:07,800
– Ночью отправь гонцов из Рейвенскара.

244
00:15:08,000 --> 00:15:09,900
Нужно собрать Котёл.

245
00:15:10,100 --> 00:15:11,500
Час пробил!

246
00:15:11,900 --> 00:15:13,200
– Миледи!

247
00:15:14,600 --> 00:15:17,000
– Семь мечей Вейланда!

248
00:15:18,300 --> 00:15:20,400
Долгие поиски окончены!

249
00:15:41,400 --> 00:15:42,900
– Всем – стоять!

250
00:15:46,800 --> 00:15:49,100
– Пропустите!
– Не так скоро!

251
00:15:49,300 --> 00:15:51,300
– Это возмутительно!
– Можно и так сказать!

252
00:15:51,900 --> 00:15:53,400
– Скоты!

253
00:15:54,000 --> 00:15:56,200
Это Её преподобие, аббатиса из Рейвенскара!

254
00:15:56,400 --> 00:15:58,800
– У нас другие сведения!
– Совершенно другие!

255
00:15:59,000 --> 00:16:00,900
– Вы будете наказаны!

256
00:16:01,100 --> 00:16:04,400
– А вы будете гореть в аду!
Отдайте меч!

257
00:16:21,000 --> 00:16:22,500
– Дай мне меч!

258
00:16:26,000 --> 00:16:27,800
Дай мне меч!

259
00:17:04,500 --> 00:17:06,400
<i>Ориас!</i>

260
00:17:06,600 --> 00:17:09,800
<i>Гордый владыка!</i>

261
00:17:10,000 --> 00:17:12,200
<i>Люцифер!</i>

262
00:17:12,500 --> 00:17:14,300
<i>Те, кто вознамерились разбить засовы,</i>

263
00:17:14,500 --> 00:17:16,200
<i>за которыми томится Князь Тьмы,</i>

264
00:17:16,600 --> 00:17:19,600
<i>должны прежде отнять у тебя Альбион!</i>

265
00:17:20,500 --> 00:17:22,500
<i>Семь мечей Вейланда!</i>

266
00:17:23,100 --> 00:17:24,900
<i>Долгие поиски окончены!</i>

267
00:17:27,000 --> 00:17:28,800
– А теперь, псы,

268
00:17:29,000 --> 00:17:31,300
вы будете лаять, только когда я прикажу!

269
00:17:35,700 --> 00:17:38,000
– Если ты покинешь Гвидион,
я не смогу тебя защитить!

270
00:17:38,800 --> 00:17:40,500
– Вы – добрый человек, милорд!

271
00:17:40,700 --> 00:17:42,600
Я прислушаюсь к вашему совету!

272
00:17:43,400 --> 00:17:46,000
– Спокойной ночи! Поговорим завтра.

273
00:17:46,500 --> 00:17:48,100
– Доброй ночи!

274
00:18:04,000 --> 00:18:06,600
– Благодарю! Я сама справлюсь!

275
00:18:30,600 --> 00:18:32,500
– Доброй ночи!

276
00:18:51,000 --> 00:18:53,400
– Гордый владыка!

277
00:18:53,800 --> 00:18:58,800
Светоносный Люцифер!

278
00:18:59,600 --> 00:19:02,300
– Люцифер!

279
00:19:02,600 --> 00:19:04,300
– Утренняя звезда,

280
00:19:04,800 --> 00:19:08,700
прими седьмой меч – Альбион,

281
00:19:09,500 --> 00:19:14,400
наделённый силою Света и Тьмы!

282
00:19:14,600 --> 00:19:17,500
– Сын зари, мы призываем тебя!

283
00:19:17,900 --> 00:19:20,100
Люцифер!

284
00:19:21,500 --> 00:19:24,500
– Люцифер!

285
00:20:11,800 --> 00:20:13,000
– Ещё разок?

286
00:20:13,200 --> 00:20:15,400
– Слишком хорошо играешь.
Ты совсем меня обчистил!

287
00:20:15,800 --> 00:20:19,100
– Что значит – «обчистил»?
Я даю шанс отыграться!

288
00:20:22,900 --> 00:20:24,400
Сходи ты!

289
00:20:33,400 --> 00:20:34,600
Ну, что?

290
00:20:35,700 --> 00:20:38,000
– Нет тут никого.

291
00:20:47,300 --> 00:20:49,300
– Знаешь, это бесовское место!
– Иди ты!

292
00:20:51,600 --> 00:20:52,900
– Неужели не хочешь отыграться?

293
00:20:53,100 --> 00:20:54,700
– Ещё одну игру – и всё!

294
00:20:54,900 --> 00:20:56,200
– Ты – первый!
– Ты!

295
00:20:56,400 --> 00:20:57,700
– Ну, ладно!

296
00:21:10,800 --> 00:21:12,200
– Похоже, я выиграл!

297
00:21:15,500 --> 00:21:17,100
– Ты проиграл!

298
00:21:32,700 --> 00:21:34,200
– Никого!
– Лошади!

299
00:21:58,700 --> 00:22:01,500
– Пожар! Пожар!

300
00:22:27,500 --> 00:22:29,300
– Цельтесь поверх голов!

301
00:22:32,200 --> 00:22:34,300
Скажи им, чтобы прекратили
этот дурацкий звон!

302
00:23:22,700 --> 00:23:23,900
– Что такое?

303
00:23:42,200 --> 00:23:43,600
– Малыш Джон!

304
00:23:44,600 --> 00:23:46,200
Это Малыш Джон!

305
00:23:46,600 --> 00:23:49,100
– Марион! Нет!
– Малыш Джон!

306
00:23:51,700 --> 00:23:53,100
– Марион!

307
00:23:54,700 --> 00:23:56,000
– Назир!

308
00:23:57,200 --> 00:23:59,900
– Там! Ты их видишь?

309
00:24:04,500 --> 00:24:06,000
Слушай!

310
00:24:07,700 --> 00:24:08,900
Скорей!

311
00:24:14,400 --> 00:24:17,700
– Мы доберёмся до тебя,
Робин в капюшоне!

312
00:24:19,300 --> 00:24:21,100
Тебе не уйти от нас!

313
00:24:22,400 --> 00:24:23,600
– Мы окружены!

314
00:24:23,800 --> 00:24:26,100
– Ты видел их глаза?
– Колдовство!

315
00:24:26,500 --> 00:24:28,900
– Почему они охотятся на нас?
– Моргвин...

316
00:24:29,800 --> 00:24:31,500
Она поработила их.

317
00:24:33,200 --> 00:24:36,000
– Мы видим всё, что вы делаете!

318
00:24:37,000 --> 00:24:39,600
– Джон их видел!
– Мимо меня не пройдут!

319
00:24:46,200 --> 00:24:47,700
– Покажитесь!

320
00:25:21,900 --> 00:25:23,700
– Не такому я его учил!

321
00:26:01,700 --> 00:26:03,600
– Я их слышал!

322
00:26:03,800 --> 00:26:05,300
– Они уходят!

323
00:26:05,500 --> 00:26:08,000
– Скарлет!
– Они сзади!

324
00:26:08,500 --> 00:26:10,300
– Кажется, прорвались!

325
00:26:18,600 --> 00:26:20,700
– Даже не дышите!

326
00:26:26,800 --> 00:26:28,700
– Кто я такой, Уилл?

327
00:26:31,500 --> 00:26:33,200
Кто я?

328
00:26:35,500 --> 00:26:37,100
Скэтлок!

329
00:26:37,900 --> 00:26:39,300
– Это не моё имя!

330
00:26:39,500 --> 00:26:41,100
– Было твоим!

331
00:26:41,300 --> 00:26:43,100
Почему ты его поменял?

332
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
– Почему меня зовут
Робином в капюшоне?

333
00:26:47,200 --> 00:26:49,000
– Не двигаться!

334
00:26:51,300 --> 00:26:53,300
– Почему ты не можешь вспомнить?

335
00:26:54,800 --> 00:26:56,200
– Вспомнить?

336
00:26:57,800 --> 00:26:59,200
Вспомнить?

337
00:27:04,100 --> 00:27:05,500
– Почему, Уилл?

338
00:27:07,300 --> 00:27:08,500
Почему?

339
00:27:13,900 --> 00:27:15,300
Почему, Уилл?

340
00:27:25,500 --> 00:27:26,900
Почему, Уилл?

341
00:27:27,700 --> 00:27:28,900
Почему?

342
00:27:34,500 --> 00:27:35,700
– Робин!

343
00:27:38,100 --> 00:27:39,300
Мач!

344
00:27:41,300 --> 00:27:44,400
– Живьём, Уилл!

345
00:27:45,000 --> 00:27:47,100
Она сказала – живьём!

346
00:28:59,700 --> 00:29:01,100
– Сумасшедший!

347
00:29:01,300 --> 00:29:02,700
Он – сумасшедший!

348
00:29:03,000 --> 00:29:04,400
Дайте ему пройти!

349
00:29:56,800 --> 00:29:58,200
– Смотрите!

350
00:29:59,600 --> 00:30:01,100
Он мёртв!

351
00:30:02,100 --> 00:30:04,500
– Робин! Робин!

352
00:30:04,700 --> 00:30:06,300
Пустите меня!

353
00:30:11,900 --> 00:30:14,700
– Утонул? Я не в силах скрыть
своё разочарование!

354
00:30:14,900 --> 00:30:17,000
– Но если они лгут?
– Нет, Верделе.

355
00:30:17,200 --> 00:30:18,700
Это невозможно!

356
00:30:22,500 --> 00:30:23,900
Верно?

357
00:30:30,700 --> 00:30:32,400
Лучше было вам остаться в Шервуде.

358
00:30:32,900 --> 00:30:36,700
Но сколько ещё мне пришлось бы
разыскивать Альбион?

359
00:30:40,900 --> 00:30:44,800
Истинного владыку этого мира,
Марион, зовут Люцифер!

360
00:30:45,500 --> 00:30:47,000
Ты должна мне поверить!

361
00:30:47,500 --> 00:30:50,600
Его власть повсюду, в каждом из нас!

362
00:30:54,200 --> 00:30:56,600
Вы исполнили свою миссию!

363
00:31:10,900 --> 00:31:13,600
– Ты заплатишь за его смерть!

364
00:31:14,000 --> 00:31:16,400
Клянусь небесами, заплатишь!

365
00:31:16,800 --> 00:31:19,400
– Нет! Только не небесами!

366
00:32:41,900 --> 00:32:43,300
– Маракс...

367
00:32:43,500 --> 00:32:44,900
Столас...

368
00:32:45,400 --> 00:32:46,800
Ориас...

369
00:32:47,300 --> 00:32:48,700
Альбион...

370
00:32:49,000 --> 00:32:50,400
Элигор...

371
00:32:50,700 --> 00:32:52,100
Белет...

372
00:32:52,300 --> 00:32:53,700
Флаурос!

373
00:32:54,800 --> 00:32:57,500
На каждом из них – слова великой магии,

374
00:32:57,700 --> 00:33:00,400
ни разу не звучавшие с тех пор,
как они были выкованы.

375
00:33:01,100 --> 00:33:03,500
Вейланд знал об опасности!

376
00:33:03,900 --> 00:33:05,600
О, да, он знал!

377
00:33:06,400 --> 00:33:08,700
Поэтому он так разметал их по свету!

378
00:33:09,300 --> 00:33:12,100
Сотни лет они были разделены!

379
00:33:13,700 --> 00:33:15,600
Два из них – закопаны,

380
00:33:16,000 --> 00:33:17,700
два других – потеряны в бою,

381
00:33:18,700 --> 00:33:20,900
а некоторые так хитро упрятаны,

382
00:33:21,700 --> 00:33:23,500
что о них не знал никто,

383
00:33:23,700 --> 00:33:27,500
кроме Котла Люцифера!

384
00:33:28,700 --> 00:33:30,100
Они знали!

385
00:33:31,300 --> 00:33:33,400
На поиски положено много лет,

386
00:33:34,700 --> 00:33:36,200
много жизней!

387
00:33:37,400 --> 00:33:38,800
– Зачем?

388
00:33:39,500 --> 00:33:41,200
Зачем они вам?

389
00:33:43,100 --> 00:33:45,100
– А ты не догадываешься?

390
00:34:57,700 --> 00:34:58,900
– Вот так!

391
00:35:00,900 --> 00:35:02,900
Не бойся, мальчик.

392
00:35:03,200 --> 00:35:04,800
Я не причиню тебе зла.

393
00:35:05,500 --> 00:35:08,500
Я лишь притворился безумным,
чтобы их отпугнуть.

394
00:35:08,900 --> 00:35:10,500
Не люблю людей!

395
00:35:10,700 --> 00:35:12,700
Они бывают такими жестокими!

396
00:35:19,100 --> 00:35:21,800
– Куда они тебя несли?
– В аббатство Рейвенскар.

397
00:35:22,300 --> 00:35:25,500
Господи! Тебе повезло, что ты жив, мальчик!

398
00:35:26,700 --> 00:35:29,600
Странная это вещь – везение!
Вот, посмотри на меня!

399
00:35:30,400 --> 00:35:32,000
Мне никогда не везло!

400
00:35:33,000 --> 00:35:35,500
Раньше я был стрелком – и каким!

401
00:35:36,900 --> 00:35:39,500
Пока не захотел отведать
королевской оленины.

402
00:35:40,400 --> 00:35:42,000
Не повезло!

403
00:35:44,000 --> 00:35:46,100
Он тоже из Уэльса, как и я!

404
00:35:46,500 --> 00:35:51,100
Большой лук! Его натянуть –
силёнки нужны! Да, силёнки!

405
00:35:53,100 --> 00:35:54,700
– Зачем же ты его носишь с собой?

406
00:35:55,100 --> 00:35:56,600
– Потому что дурак!

407
00:36:08,100 --> 00:36:10,100
И не охоться на оленей!

408
00:36:32,800 --> 00:36:34,500
– Повелитель!

409
00:36:35,700 --> 00:36:37,400
Херн!

410
00:36:38,600 --> 00:36:39,900
Хозяин!

411
00:36:46,300 --> 00:36:47,500
– Джон!

412
00:37:06,300 --> 00:37:08,700
– Я могу заставить вас поклониться ему.

413
00:37:11,800 --> 00:37:14,100
Но вы должны прийти к нему добровольно.

414
00:37:15,400 --> 00:37:17,600
Связанные торжественным договором,

415
00:37:18,000 --> 00:37:20,500
вы будете служить владыке Люциферу вечно!

416
00:37:21,800 --> 00:37:24,500
Вам достанутся власть и богатство!

417
00:37:25,000 --> 00:37:28,700
Сбудутся все ваши мечты, все желания!

418
00:37:29,500 --> 00:37:31,100
Придите к нему!

419
00:37:31,300 --> 00:37:32,800
– Никогда!
– Нет!

420
00:37:33,300 --> 00:37:35,100
– Последний раз говорю.

421
00:37:35,600 --> 00:37:39,100
Леди оставит вам жизнь, если вы
станете служить владыке Люциферу.

422
00:37:39,700 --> 00:37:41,400
– Стать одним из ваших псов?

423
00:37:42,000 --> 00:37:44,300
– Передай ей – пусть отправляется в ад!

424
00:37:46,100 --> 00:37:48,000
– Этого она и желает!

425
00:37:51,300 --> 00:37:52,700
– Собирай Котёл!

426
00:38:48,700 --> 00:38:50,500
– Добро пожаловать, милорды!

427
00:39:11,800 --> 00:39:13,000
– И сказал он:

428
00:39:13,200 --> 00:39:16,400
«Все королевства мира дарую я тебе,

429
00:39:16,800 --> 00:39:19,300
если падёшь ниц и поклонишься мне!»

430
00:39:19,500 --> 00:39:20,700
– Файят!

431
00:39:20,900 --> 00:39:25,400
– И был он сброшен на землю,
и назвали его враги Сатаной!

432
00:39:25,600 --> 00:39:26,800
– Файят!

433
00:39:27,000 --> 00:39:31,400
– Как пал ты, о Люцифер, утренняя звезда!

434
00:39:31,600 --> 00:39:32,800
– Файят!

435
00:39:58,600 --> 00:40:00,300
– Не шевелись!

436
00:40:00,900 --> 00:40:02,400
Стой спокойно!

437
00:40:08,000 --> 00:40:11,900
– Но вознесёшься ты превыше
звёзд на небесах!

438
00:40:12,500 --> 00:40:13,700
– Файят!

439
00:40:23,700 --> 00:40:25,400
– Кто ваш господин?

440
00:40:25,800 --> 00:40:27,000
– Люцифер!

441
00:40:27,200 --> 00:40:28,700
– Кто есть Люцифер?

442
00:40:29,100 --> 00:40:32,200
– Истинный творец и правитель мира!

443
00:40:32,400 --> 00:40:33,900
– Что мы должны делать?

444
00:40:34,100 --> 00:40:35,900
– Готовить его приход!

445
00:40:55,400 --> 00:40:58,000
– Люцифер! Люцифер!

446
00:41:00,000 --> 00:41:01,600
– О, великий Люцифер!

447
00:41:02,300 --> 00:41:04,900
Владыка всех мятежных духов!

448
00:41:05,300 --> 00:41:08,400
Призываю тебя всеми твоими именами!

449
00:41:10,900 --> 00:41:13,800
Асмодеем – творцом суждений!

450
00:41:14,600 --> 00:41:16,200
– Асмодей!

451
00:41:18,700 --> 00:41:20,200
– Что они с нами сделают?

452
00:41:21,200 --> 00:41:22,400
– Убьют!

453
00:41:22,700 --> 00:41:25,300
– Да, принесут в жертву Люциферу.

454
00:41:25,500 --> 00:41:26,700
– Нас всех?

455
00:41:27,200 --> 00:41:28,700
– Чем сильнее заклинание,

456
00:41:29,300 --> 00:41:30,900
тем больше нужно крови.

457
00:41:38,900 --> 00:41:43,800
– Диаволом, который убивает и тело, и душу!

458
00:41:44,000 --> 00:41:45,200
– Диавол!

459
00:41:48,400 --> 00:41:49,800
– Взять его!

460
00:41:57,200 --> 00:41:59,900
– Велеалом, у которого нет хозяина!

461
00:42:00,900 --> 00:42:02,100
– Велеал!

462
00:42:04,700 --> 00:42:09,500
– И Вельзевулом, повелителем мух!

463
00:42:09,700 --> 00:42:11,400
– Вельзевул!

464
00:42:20,900 --> 00:42:23,200
– Войди в свой мир!

465
00:42:27,500 --> 00:42:29,200
– Приди к нам!

466
00:42:29,500 --> 00:42:31,600
– Она зовёт его!

467
00:42:31,800 --> 00:42:34,900
Призывает Люцифера в мир!

468
00:42:37,300 --> 00:42:39,800
– Солнце окрашивается кровью!

469
00:42:40,700 --> 00:42:42,200
Верделе!

470
00:42:43,500 --> 00:42:45,200
Жертву!

471
00:43:02,000 --> 00:43:05,600
– Приди к нам, мы – твои!

472
00:43:10,500 --> 00:43:12,200
– Опускайте клетку!

473
00:43:50,800 --> 00:43:52,400
– Око мира!

474
00:43:52,800 --> 00:43:54,400
Дух духов!

475
00:43:54,700 --> 00:43:56,300
Бог богов!

476
00:43:56,500 --> 00:43:57,900
Разрушитель!

477
00:43:58,100 --> 00:44:01,300
Приди к нам!
Приди к нам!

478
00:44:01,500 --> 00:44:02,900
Приди к нам!

479
00:44:10,900 --> 00:44:14,200
– Тот, кто закован, будет свободен!

480
00:44:14,400 --> 00:44:16,600
А тот, кто правит,

481
00:44:16,800 --> 00:44:19,200
будет свергнут!

482
00:44:19,700 --> 00:44:22,400
Тот, кто закован, будет свободен!

483
00:44:22,600 --> 00:44:24,600
А тот, кто правит,

484
00:44:24,800 --> 00:44:26,800
будет свергнут!

485
00:44:27,300 --> 00:44:28,500
И сказал он:

486
00:44:28,700 --> 00:44:31,600
«Все королевства мира дарую я тебе,

487
00:44:32,000 --> 00:44:34,600
если падёшь ниц и поклонишься мне!»

488
00:44:59,700 --> 00:45:01,800
– Давай, Робин! Скорей!

489
00:45:23,100 --> 00:45:24,300
– Робин!

490
00:45:41,200 --> 00:45:42,900
– Дух духов!

491
00:45:43,000 --> 00:45:44,500
Бог богов!

492
00:45:44,900 --> 00:45:46,400
Разрушитель!

493
00:45:46,700 --> 00:45:49,700
Приди к нам!
Приди к нам!

494
00:45:49,900 --> 00:45:51,600
Приди к нам!

495
00:46:00,200 --> 00:46:02,000
– Люцифер! Люцифер!

496
00:46:02,200 --> 00:46:04,300
Люцифер! Люцифер!

497
00:46:04,500 --> 00:46:06,300
Люцифер! Люцифер!

498
00:46:06,500 --> 00:46:08,400
Люцифер! Люцифер!

499
00:46:08,600 --> 00:46:10,400
Люцифер! Люцифер!

500
00:46:10,600 --> 00:46:12,300
Люцифер! Люцифер!

501
00:46:12,500 --> 00:46:14,400
Люцифер! Люцифер!

502
00:46:14,600 --> 00:46:16,000
Люцифер!

503
00:46:24,100 --> 00:46:25,600
– Ты!

504
00:46:27,500 --> 00:46:28,900
– Назад!

505
00:46:31,300 --> 00:46:32,900
Возьмите мечи!

506
00:47:05,200 --> 00:47:06,400
– Назир!

507
00:47:08,500 --> 00:47:10,900
Назир! Назир!

508
00:47:44,800 --> 00:47:46,000
– Мечи!

509
00:48:54,200 --> 00:48:56,600
<i>Я боялась его! Почему?</i>

510
00:48:57,200 --> 00:48:58,500
<i>Почему я его боялась?</i>

511
00:48:59,100 --> 00:49:01,200
<i>Он был мёртв, мёртв!</i>

512
00:49:02,000 --> 00:49:04,700
<i>Но он всё-таки пришёл в Рейвенскар!</i>

513
00:49:05,000 --> 00:49:06,900
<i>Всё-таки пришёл!</i>

514
00:49:31,000 --> 00:49:34,100
Всё, что мы делаем, – ни добро, ни зло,

515
00:49:34,300 --> 00:49:35,900
пока мы не найдём ему применения.

516
00:49:36,800 --> 00:49:39,700
Сила в мечах Вейланда была слепа.

517
00:49:40,600 --> 00:49:42,300
В этом и заключалась опасность.

518
00:49:42,700 --> 00:49:44,000
– А Альбион?

519
00:49:44,400 --> 00:49:48,100
– Альбион в надёжных руках.

520
00:49:51,300 --> 00:49:53,700
– Мы бы остались в Уффкомбе на всё лето,

521
00:49:54,800 --> 00:49:56,200
но Шервуд – наш дом.

522
00:49:56,600 --> 00:49:58,300
Да и шериф будет по нам скучать.

523
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
– Гаррет погиб не напрасно!

524
00:50:03,600 --> 00:50:05,000
Мы будем его помнить!

525
00:50:05,200 --> 00:50:07,100
Мы никого не забудем!

526
00:50:09,100 --> 00:50:10,800
И тебя тоже!

527
00:50:15,500 --> 00:50:17,750
В ролях:

528
00:50:47,350 --> 00:50:57,200
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2011
http://sherwood.clanbb.ru

529
00:51:02,100 --> 00:51:06,700
Сценарий сериала – Ричард Карпентер,
совместно с Гейттарн Продакшнс

530
00:51:07,000 --> 00:51:11,600
Редактор – Эндрю Финдлей,
оператор – Брайан Морган,
дизайнер – Джон Биггс

531
00:51:11,900 --> 00:51:14,000
Исполнительный продюсер –
Патрик Дромгул

532
00:51:14,300 --> 00:51:16,500
Ассистент продюсера – Эста Чаркхэм

533
00:51:16,800 --> 00:51:19,000
Тема и фоновая музыка – Clannad

534
00:51:19,300 --> 00:51:21,500
Продюсер – Пол Найт

535
00:51:21,800 --> 00:51:25,500
Режиссёр – Роберт Янг

536
00:51:25,800 --> 00:51:29,200
HTV совместно с Goldcrest, 1984

Отредактировано Nasir (2011-06-26 03:20:59)

+1

2

Версия 2017 для блюрея

1
00:00:38,875 --> 00:00:40,625
Разбойник?

2
00:00:43,625 --> 00:00:46,542
Обычный разбойник с седьмым мечом Вейланда?

3
00:00:46,667 --> 00:00:48,458
Я в этом уверен, леди.

4
00:00:48,958 --> 00:00:50,917
Клянусь самим владыкой Люцифером,

5
00:00:51,042 --> 00:00:52,917
это был Альбион!

6
00:00:58,208 --> 00:00:59,875
Кто он?

7
00:01:00,833 --> 00:01:02,792
Кто этот человек?

8
00:01:03,458 --> 00:01:05,208
Почему я боюсь его?

9
00:01:05,708 --> 00:01:07,708
Его не нужно бояться, леди.

10
00:01:08,625 --> 00:01:11,042
Теперь он у графа Годвина.
– Да.

11
00:01:12,625 --> 00:01:14,375
И меч – тоже.

12
00:01:22,708 --> 00:01:25,000
Ну, Мач, думай!

13
00:01:26,792 --> 00:01:28,750
Куда они могли его отвести?

14
00:01:29,458 --> 00:01:31,125
Они сказали – Годвин.

15
00:01:32,708 --> 00:01:34,708
Точно, граф Годвин.

16
00:01:34,792 --> 00:01:36,667
Годвин? Друг моего отца?

17
00:01:38,042 --> 00:01:40,417
Они знают, кто такой Робин?
– Нет.

18
00:01:41,125 --> 00:01:42,792
Если узнают, устроят на нас охоту.

19
00:01:42,917 --> 00:01:45,208
А если нас поймают, то перебьют.

20
00:01:45,542 --> 00:01:47,792
Или отправят в Ноттингем.

21
00:01:48,125 --> 00:01:49,583
Разницы нет.

22
00:01:49,708 --> 00:01:52,375
Я был прав! Не нужно было уходить из Шервуда!

23
00:01:52,500 --> 00:01:54,792
Но ведь ты пошёл с нами!
– У меня не было выбора!

24
00:01:54,875 --> 00:01:56,958
Если бы вы меня послушали...
– Послушали?

25
00:01:57,083 --> 00:02:00,708
Ты всё знаешь лучше всех?
– Сейчас обоих поколочу!

26
00:02:04,292 --> 00:02:06,125
Что же нам теперь делать?

27
00:02:06,250 --> 00:02:07,708
Пойдём за Робином.

28
00:02:07,792 --> 00:02:09,292
Но куда?

29
00:02:09,375 --> 00:02:12,708
Вот ты и скажи!
– Замок находится в Гвидионе.

30
00:02:19,375 --> 00:02:23,958
«Робин из Шервуда»

31
00:02:34,250 --> 00:02:39,583
Майкл Прейд
в роли Робина

32
00:02:39,667 --> 00:02:44,667
Рула Ленска
в роли Моргвин из Рейвенскара

33
00:02:44,792 --> 00:02:48,833
Энтони Стил
в роли графа Годвина

34
00:02:57,833 --> 00:03:02,833
Мечи Вейланда. Часть вторая.
Автор сценария – Ричард Карпентер.

35
00:03:20,542 --> 00:03:22,292
Он здесь, милорд.

36
00:03:23,042 --> 00:03:24,708
Ты – один из тех вооружённых людей,

37
00:03:24,792 --> 00:03:26,458
что наводили ужас на жителей Уффкомба?

38
00:03:26,542 --> 00:03:28,333
Нет.
– Нет?

39
00:03:28,458 --> 00:03:31,042
Вероятно, ты также будешь отрицать, что убил этого...

40
00:03:31,125 --> 00:03:32,500
Он был мельником, милорд.

41
00:03:32,625 --> 00:03:35,125
Да, мельник. Итак?

42
00:03:35,417 --> 00:03:36,792
Я отрицаю это.

43
00:03:37,083 --> 00:03:38,625
Я прикажу его пытать, милорд.

44
00:03:38,750 --> 00:03:40,208
Не сейчас.

45
00:03:42,708 --> 00:03:44,708
Попробуем ещё раз.

46
00:03:45,000 --> 00:03:47,208
Как твоё имя?
– Робин из Шервуда.

47
00:03:47,292 --> 00:03:49,042
Он сказал мне, что его имя...

48
00:03:50,708 --> 00:03:52,292
Кто твой хозяин?

49
00:03:53,542 --> 00:03:56,375
Шервуд в пяти днях пути отсюда, так что же ты делал в Уффкомбе?

50
00:03:56,458 --> 00:03:59,458
Защищал его.
– Да ты что?

51
00:03:59,583 --> 00:04:01,875
Что ж, по крайней мере, это оригинально.

52
00:04:02,917 --> 00:04:04,458
От кого ты защищал Уффкомб?

53
00:04:04,583 --> 00:04:06,250
От псов Люцифера.

54
00:04:06,792 --> 00:04:08,750
Похоже, ты привёл ко мне безумца.

55
00:04:08,875 --> 00:04:11,042
Спросите людей из...
– Молчать!

56
00:04:11,667 --> 00:04:13,875
Думаешь, я поверю, что ты со своими дружками

57
00:04:13,958 --> 00:04:15,292
прошёл всю Англию,

58
00:04:15,417 --> 00:04:17,792
чтобы защитить деревню от демонов?

59
00:04:19,875 --> 00:04:23,125
Этот меч. Откуда он у тебя?

60
00:04:25,125 --> 00:04:27,292
Отвечай мне!
– Я не могу сказать.

61
00:04:27,625 --> 00:04:29,792
Полагаю, ты способен на большее.

62
00:04:30,125 --> 00:04:32,292
Никогда не поверю, чтобы такой выдумщик

63
00:04:32,417 --> 00:04:34,875
не мог объяснить, откуда у него оружие.

64
00:04:35,000 --> 00:04:37,292
Меч принадлежит мне по праву.

65
00:04:37,375 --> 00:04:38,875
По праву?

66
00:04:39,250 --> 00:04:43,125
По праву победителя, наследника или вора?

67
00:04:43,208 --> 00:04:45,417
Мне его передали на хранение.
– Кто?

68
00:04:48,458 --> 00:04:49,792
Вы мне не поверите.

69
00:04:50,625 --> 00:04:52,625
Да, видимо, не поверю.

70
00:04:53,458 --> 00:04:56,042
Я имел дело с подобными тебе разбойниками.

71
00:04:56,542 --> 00:04:58,542
Они никогда не довольствуются обычной ложью.

72
00:04:58,625 --> 00:05:01,125
Обычная ложь делает их обычными разбойниками.

73
00:05:01,458 --> 00:05:03,125
Но их так распирает от тщеславия,

74
00:05:03,208 --> 00:05:05,625
что они мнят себя выше обычного правосудия.

75
00:05:06,250 --> 00:05:08,625
И это, внушают они себе,

76
00:05:08,958 --> 00:05:11,375
даёт им право совершать любые преступления.

77
00:05:11,458 --> 00:05:14,167
Мельник покончил с собой после того, как я выведал,

78
00:05:14,292 --> 00:05:16,875
что это он привёл псов Люцифера!

79
00:05:17,208 --> 00:05:19,583
Значит, опять демоны?
– Это не демоны!

80
00:05:19,708 --> 00:05:22,292
Это переодетые люди!

81
00:05:22,917 --> 00:05:25,083
Которые выдают себя за демонов? Понимаю.

82
00:05:26,583 --> 00:05:28,667
Но почему мельник наложил на себя руки?

83
00:05:28,750 --> 00:05:31,250
Потому, что он боялся власти той леди,

84
00:05:31,333 --> 00:05:34,375
которая заставила их всех заключить договор с дьяволом!

85
00:05:34,708 --> 00:05:36,458
Твоё воображение не знает границ!

86
00:05:36,542 --> 00:05:38,625
Я прикажу его выпороть, милорд!

87
00:05:38,750 --> 00:05:41,958
И кто же это? Кто заставил их заключить договор с дьяволом?

88
00:05:42,292 --> 00:05:43,875
Давай, говори!

89
00:05:45,125 --> 00:05:47,208
Моргвин из Рейвенскара.

90
00:05:50,208 --> 00:05:52,792
Грязный негодяй!

91
00:05:54,875 --> 00:05:56,875
Ты превзошёл самого себя.

92
00:05:58,042 --> 00:05:59,708
А если я тебе скажу, что именно эта аббатиса

93
00:05:59,792 --> 00:06:02,375
просила меня разделаться с тобой и твоим отребьем?

94
00:06:02,500 --> 00:06:05,625
Это одна из самых набожных и почитаемых женщин в Англии.

95
00:06:06,375 --> 00:06:10,625
Я был прав: ты либо безумен, либо одержим.

96
00:06:11,125 --> 00:06:13,750
Убрать его с глаз долой!
– Милорд!

97
00:06:13,875 --> 00:06:15,833
Молчать!
– Прошу милосердия!

98
00:06:15,958 --> 00:06:18,458
Не для меня, а ради защиты меча!

99
00:06:18,750 --> 00:06:20,708
Она пришлёт за ним, милорд!

100
00:06:21,875 --> 00:06:24,167
Он разбойник, я в этом уверен.

101
00:06:24,292 --> 00:06:26,125
Капитан!
– Милорд?

102
00:06:26,958 --> 00:06:29,875
Отправьте гонца в Ноттингем. Если он там в розыске,

103
00:06:30,000 --> 00:06:32,917
этот ужасный человечек, шериф де Рейно, сам с ним разберётся.

104
00:06:33,458 --> 00:06:35,625
Что касается остальных – изловите их.

105
00:06:58,125 --> 00:07:00,125
Кто это?
– Аббатиса.

106
00:07:00,208 --> 00:07:03,333
Наиболее вероятно, преподобная леди из Рейвенскара,

107
00:07:03,875 --> 00:07:06,042
если судить по её штандарту.

108
00:07:06,125 --> 00:07:08,625
Что она делает в Гвидионе?

109
00:07:10,417 --> 00:07:12,917
Во имя Отца и Сына и Святого Духа! [лат.]

110
00:07:13,042 --> 00:07:14,375
Аминь.

111
00:07:16,542 --> 00:07:18,958
Это большая честь для нас, преподобная леди!

112
00:07:19,375 --> 00:07:21,125
Если бы я знал заранее о вашем визите...

113
00:07:21,250 --> 00:07:23,542
Может, это и к лучшему, милорд?

114
00:07:23,625 --> 00:07:25,708
Обычная встреча всегда предпочтительней.

115
00:07:25,833 --> 00:07:27,292
Воистину так!

116
00:07:27,375 --> 00:07:30,000
В наши дни слишком много раболепства и позёрства.

117
00:07:30,125 --> 00:07:31,958
Всё это новомодное рыцарство!

118
00:07:32,083 --> 00:07:34,292
Рад вам сообщить, что я старомоден.

119
00:07:34,375 --> 00:07:37,083
В таком случае, милорд, я обойдусь без куртуазностей

120
00:07:37,208 --> 00:07:39,708
и сразу перейду к цели своего визита.

121
00:07:40,417 --> 00:07:42,792
Мой приказчик доложил мне, что вы не смогли

122
00:07:42,917 --> 00:07:45,208
переловить всех этих негодяев в Уффкомбе.

123
00:07:45,292 --> 00:07:47,625
Поймали одного, преподобная леди.

124
00:07:47,708 --> 00:07:50,000
Я так и поняла.
– Он у меня в темнице.

125
00:07:50,542 --> 00:07:52,083
А меч?

126
00:07:53,625 --> 00:07:56,042
Я так понимаю, у него был меч.

127
00:07:56,542 --> 00:07:58,625
Меч исключительного качества.

128
00:07:58,958 --> 00:08:00,542
Да, был.

129
00:08:00,625 --> 00:08:02,625
Можно мне взглянуть, милорд?

130
00:08:04,875 --> 00:08:08,958
Простите, преподобная леди, но почему вас интересует этот меч?

131
00:08:09,292 --> 00:08:11,542
Это цель моего визита, милорд.

132
00:08:12,375 --> 00:08:16,125
Верделе полагает, что это может быть меч сэра Джефри Эйконбри,

133
00:08:16,250 --> 00:08:19,167
крестоносца, принявшего мученическую смерть на Святой земле.

134
00:08:19,292 --> 00:08:22,500
Сэр Джефри Эйконбри? Не припомню.

135
00:08:22,625 --> 00:08:25,667
Первый крестовый поход.
– O!

136
00:08:26,958 --> 00:08:29,292
После пленения его пытали.

137
00:08:30,125 --> 00:08:34,167
Он не отрёкся от Христа и отверг языческую веру.

138
00:08:34,792 --> 00:08:37,208
Когда крестоносцы отбросили полчища сарацинов,

139
00:08:37,500 --> 00:08:40,000
было найдено израненное тело сэра Джефри.

140
00:08:41,542 --> 00:08:44,583
Его родные посвятили ему часовню в Рейвенскаре,

141
00:08:45,000 --> 00:08:47,792
чтобы там могли служить мессы за упокой его души.

142
00:08:48,750 --> 00:08:51,875
Меч был возложен на алтарь в часовне,

143
00:08:52,292 --> 00:08:55,542
где он оставался в качестве святыни, пока не был украден.

144
00:08:58,625 --> 00:09:00,958
Вполне возможно,

145
00:09:01,042 --> 00:09:03,208
что негодяй, которого вы держите под охраной,

146
00:09:03,750 --> 00:09:05,625
и есть тот самый вор.

147
00:09:14,708 --> 00:09:17,500
Да будут благословенны святые!

148
00:09:18,625 --> 00:09:21,042
Это на самом деле меч

149
00:09:22,208 --> 00:09:24,792
сэра Джефри Эйконбери.

150
00:09:57,083 --> 00:09:59,292
...дикая история, которую рассказал Робин из Шервуда

151
00:09:59,375 --> 00:10:01,667
о псах Люцифера и договорах с дьяволом.

152
00:10:02,083 --> 00:10:04,292
Должно быть, бедняга потерял рассудок.

153
00:10:04,375 --> 00:10:07,167
Или так, или одержим бесами.

154
00:10:07,375 --> 00:10:09,583
Свою историю он завершил тем, что возложил вину

155
00:10:09,708 --> 00:10:12,375
за всю эту магию и чертовщину на вас.

156
00:10:13,125 --> 00:10:14,583
На меня, милорд?

157
00:10:14,708 --> 00:10:17,500
Невероятно, правда?
– В высшей мере, милорд.

158
00:10:18,042 --> 00:10:20,708
Такой злобный язык необходимо вырвать!

159
00:10:20,833 --> 00:10:22,208
Милорд!

160
00:10:22,917 --> 00:10:24,292
Да?

161
00:10:24,458 --> 00:10:26,875
Прибыла леди Марион из Лифорда, милорд.

162
00:10:27,500 --> 00:10:30,542
Дочь сэра Ричарда?
– Её сопровождает монах.

163
00:10:30,958 --> 00:10:32,375
Так веди её ко мне!

164
00:10:33,458 --> 00:10:35,417
Марион из Лифорда!

165
00:10:36,542 --> 00:10:38,958
Её отец дрался рядом со мной в Палестине.

166
00:10:39,042 --> 00:10:41,125
Отважный, как лев!

167
00:10:41,792 --> 00:10:43,667
Когда я думаю обо всех этих славных воинах,

168
00:10:43,792 --> 00:10:45,417
что погибли в той кампании...

169
00:10:47,208 --> 00:10:49,292
Мы носили кожаные доспехи.

170
00:10:49,583 --> 00:10:53,333
А теперь солдаты покрывают себя железом с ног до головы

171
00:10:54,042 --> 00:10:55,958
и называют это рыцарством!

172
00:10:56,042 --> 00:10:58,542
Леди Марион из Лифорда, милорд.

173
00:11:00,833 --> 00:11:02,208
Милорд.

174
00:11:02,375 --> 00:11:05,208
Ты была совсем ребёнком, когда я впервые появился в Лифорде.

175
00:11:05,333 --> 00:11:06,667
Да, милорд.

176
00:11:06,958 --> 00:11:08,333
Малышка Марион.

177
00:11:08,458 --> 00:11:11,583
Ты так высоко забралась, чтобы сорвать мне яблоко, помнишь?

178
00:11:11,875 --> 00:11:14,708
Да, помню.
– Я так боялся, что ты упадёшь.

179
00:11:15,000 --> 00:11:16,792
А я порвала подол своего платья,

180
00:11:16,875 --> 00:11:19,042
и няня очень на меня сердилась.

181
00:11:19,458 --> 00:11:22,958
Вчера! Как будто это было вчера!

182
00:11:23,958 --> 00:11:26,667
Господа Уорсестер и Солсбри.

183
00:11:28,875 --> 00:11:30,958
Леди аббатиса из Рейвенскара.

184
00:11:38,125 --> 00:11:40,208
Что привело тебя в Гвидион?

185
00:11:40,292 --> 00:11:41,958
Я пришла просить о милосердии.

186
00:11:42,083 --> 00:11:43,625
О милосердии?

187
00:11:44,458 --> 00:11:46,375
Для Робина из Шервуда.

188
00:11:46,458 --> 00:11:48,125
Робин из Шервуда?

189
00:11:48,542 --> 00:11:49,875
Да, милорд.

190
00:11:50,292 --> 00:11:53,542
Я – Марион из Шервуда, его жена.

191
00:11:53,875 --> 00:11:55,542
Его жена?

192
00:11:55,625 --> 00:11:57,292
Но этот человек – разбойник.

193
00:11:57,375 --> 00:12:01,542
Нет. Он сражается за слабых и беспомощных.

194
00:12:02,208 --> 00:12:03,625
Нет, Марион.

195
00:12:03,958 --> 00:12:07,292
Бедное дитя! Бедное дитя!

196
00:12:07,375 --> 00:12:10,417
Поверьте мне, преподобная леди!
– Я буду молиться, Марион,

197
00:12:10,542 --> 00:12:12,500
чтобы твои глаза открылись!

198
00:12:12,792 --> 00:12:15,208
Вы говорите так, будто я его не знаю!

199
00:12:15,292 --> 00:12:18,042
Умоляю, милорд, позвольте увидеться с ним!

200
00:12:19,458 --> 00:12:20,833
Умоляю!

201
00:12:22,625 --> 00:12:24,292
Капитан отведёт тебя.

202
00:12:30,625 --> 00:12:32,500
Один момент, миледи.

203
00:12:40,000 --> 00:12:42,500
Пусть святые обратят её к Господу.

204
00:12:44,375 --> 00:12:46,458
А сейчас, милорд, я должна вас покинуть,

205
00:12:46,542 --> 00:12:48,875
чтобы отправиться назад в Рейвенскар.

206
00:13:02,292 --> 00:13:04,458
Это мой муж!

207
00:13:09,167 --> 00:13:11,667
Где остальные?
– Следят за замком.

208
00:13:12,708 --> 00:13:16,250
Есть такая аббатиса, Моргвин из Рейвенскара.

209
00:13:16,375 --> 00:13:17,708
Она здесь!

210
00:13:18,542 --> 00:13:20,708
В Гвидионе?
– Да.

211
00:13:22,375 --> 00:13:25,125
Значит, она приехала за мечом, за Альбионом.

212
00:13:25,208 --> 00:13:27,375
Довольно!
– Зачем?

213
00:13:28,875 --> 00:13:32,083
Она хочет обратить его силу во зло.

214
00:13:33,875 --> 00:13:36,375
Вы должны её остановить!

215
00:13:36,458 --> 00:13:37,708
Да.

216
00:13:37,792 --> 00:13:40,000
Я сказал – довольно!
– Скажи остальным!

217
00:13:40,125 --> 00:13:42,500
Да.
– Хватит!

218
00:13:42,792 --> 00:13:44,792
Не трогайте меня!

219
00:13:53,458 --> 00:13:54,792
Аббатиса?
– Да!

220
00:13:54,875 --> 00:13:56,458
Идите, живо!

221
00:14:12,792 --> 00:14:15,208
Интересно, получила ли она то, за чем приехала?

222
00:14:15,958 --> 00:14:18,625
Судя по её лицу, думаю, что да.

223
00:14:32,083 --> 00:14:34,875
Где она?
– Уехала!

224
00:14:35,417 --> 00:14:37,500
Скажи им, что её нужно остановить!

225
00:14:38,958 --> 00:14:40,292
Ну давай!

226
00:14:40,708 --> 00:14:42,083
Милорд,

227
00:14:43,458 --> 00:14:46,042
теперь, когда леди Марион благополучно добралась сюда,

228
00:14:46,125 --> 00:14:48,750
моя задача – сопроводить её в Гвидион – выполнена.

229
00:14:48,875 --> 00:14:51,792
Передаю её под вашу опеку и защиту, милорд.

230
00:14:52,083 --> 00:14:55,708
Как же легко молодые впадают в искушение!

231
00:14:56,458 --> 00:14:59,042
Увы, даже моя собственная сестра...

232
00:14:59,375 --> 00:15:00,958
Что с ней произошло, монах?

233
00:15:01,042 --> 00:15:04,583
Она разбогатела.

234
00:15:04,708 --> 00:15:07,917
Во имя Отца и Сына и Святого Духа! [лат.]

235
00:15:08,208 --> 00:15:11,042
Будь осторожна.
– Отберите меч!

236
00:15:11,125 --> 00:15:13,125
Аминь.
– Аминь.

237
00:15:18,542 --> 00:15:19,875
Благодарю.

238
00:15:24,875 --> 00:15:26,375
Тук.

239
00:15:28,458 --> 00:15:30,417
Шевелись, жирное брюхо!

240
00:15:30,542 --> 00:15:32,375
Скорей, скорей!

241
00:15:36,458 --> 00:15:39,292
Владыка Люцифер привёл нас к Альбиону.

242
00:15:39,375 --> 00:15:41,042
Да славится имя его!

243
00:15:41,667 --> 00:15:44,375
Ночью отправь гонцов из Рейвенскара,

244
00:15:44,458 --> 00:15:46,542
нужно собрать Котёл.

245
00:15:46,667 --> 00:15:48,208
Час пробил!

246
00:15:48,542 --> 00:15:50,000
Миледи!

247
00:15:51,375 --> 00:15:53,958
Семь мечей Вейланда!

248
00:15:55,208 --> 00:15:57,500
Долгие поиски окончены!

249
00:16:19,292 --> 00:16:20,958
Не двигаться!

250
00:16:24,875 --> 00:16:27,375
Пропустите меня!
– Не сейчас!

251
00:16:27,500 --> 00:16:29,708
Это возмутительно!
– Если угодно.

252
00:16:30,208 --> 00:16:31,875
Скоты!

253
00:16:32,375 --> 00:16:34,792
Это наисвятейшая аббатиса из Рейвенскара.

254
00:16:34,875 --> 00:16:37,500
Это не то, что нам говорили.
– Мы слышали совершенно иное.

255
00:16:37,625 --> 00:16:39,708
Я позабочусь, чтобы вас наказали за это.

256
00:16:39,792 --> 00:16:43,333
А мы отправим вас в ад. Отдайте меч!

257
00:16:43,625 --> 00:16:45,208
Верделе!

258
00:17:00,542 --> 00:17:02,208
Дай мне меч.

259
00:17:05,708 --> 00:17:07,708
Дай мне меч!

260
00:17:45,833 --> 00:17:47,917
<i>Ориас!</i>

261
00:17:48,042 --> 00:17:51,458
<i>Гордый владыка! Светоносный!</i>

262
00:17:51,542 --> 00:17:53,958
<i>Люцифер!</i>

263
00:17:54,167 --> 00:17:56,167
<i>Те, кто вознамерились разбить засовы,</i>

264
00:17:56,250 --> 00:17:58,125
<i>за которыми томится Князь Тьмы,</i>

265
00:17:58,458 --> 00:18:01,667
<i>должны прежде отнять у тебя Альбион!</i>

266
00:18:02,500 --> 00:18:04,708
<i>Семь мечей Вейланда!</i>

267
00:18:05,208 --> 00:18:07,208
<i>Долгие поиски окончены!</i>

268
00:18:09,292 --> 00:18:11,250
А теперь

269
00:18:11,375 --> 00:18:13,875
вы будете моими цепными псами!

270
00:18:17,375 --> 00:18:19,875
Если ты покинешь Гвидион, я не смогу тебя защитить.

271
00:18:20,625 --> 00:18:22,500
Вы – добрый человек, милорд.

272
00:18:22,583 --> 00:18:24,667
Я прислушаюсь к вашему совету.

273
00:18:25,417 --> 00:18:28,208
Спокойной ночи. Продолжим разговор завтра.

274
00:18:28,625 --> 00:18:30,417
Доброй ночи.

275
00:18:46,875 --> 00:18:49,667
Благодарю. Я сама справлюсь.

276
00:19:14,583 --> 00:19:16,667
Доброй ночи.

277
00:19:35,833 --> 00:19:37,833
Гордый владыка!

278
00:19:38,750 --> 00:19:41,042
Светоносный!

279
00:19:41,542 --> 00:19:44,042
Люцифер!

280
00:19:44,792 --> 00:19:47,708
Люцифер!

281
00:19:47,917 --> 00:19:49,792
Утренняя звезда,

282
00:19:50,208 --> 00:19:54,375
прими седьмой меч, Альбион,

283
00:19:55,125 --> 00:20:00,292
наделённый силою Света и Тьмы!

284
00:20:00,417 --> 00:20:03,542
Сын зари, мы призываем тебя!

285
00:20:03,875 --> 00:20:06,250
Люцифер!

286
00:20:07,625 --> 00:20:10,833
Люцифер!

287
00:21:00,000 --> 00:21:01,375
Ещё разок?

288
00:21:01,458 --> 00:21:03,875
Здорово играешь, парень. Ты совсем меня обчистил.

289
00:21:03,958 --> 00:21:07,708
Что значит обчистил? Я даю тебе шанс отыграться.

290
00:21:11,542 --> 00:21:13,208
Твоя очередь.

291
00:21:22,500 --> 00:21:23,833
Что там?

292
00:21:24,875 --> 00:21:27,375
Нет, ничего.

293
00:21:37,000 --> 00:21:39,167
Здесь есть привидения.
– Опять ты за своё.

294
00:21:41,458 --> 00:21:42,917
Разве ты не хочешь отыграться?

295
00:21:43,042 --> 00:21:44,792
Ещё одна игра, и хватит.

296
00:21:44,875 --> 00:21:46,375
Ты – первый!
– Ты!

297
00:21:46,458 --> 00:21:47,917
Ну ладно.

298
00:22:01,458 --> 00:22:03,042
Похоже, я выиграл.

299
00:22:06,375 --> 00:22:08,125
Ты проиграл!

300
00:22:21,500 --> 00:22:22,500
Марион.

301
00:22:24,250 --> 00:22:25,958
Никого.
– К лошадям.

302
00:22:51,375 --> 00:22:54,375
Пожар! Пожар!

303
00:22:58,542 --> 00:22:59,542
Пошла!

304
00:23:00,458 --> 00:23:01,458
Пошла!

305
00:23:21,375 --> 00:23:23,333
Стреляйте поверх голов!

306
00:23:26,250 --> 00:23:28,542
Скажи им, чтобы прекратили этот адский шум!

307
00:24:18,875 --> 00:24:20,208
Что такое?

308
00:24:39,167 --> 00:24:40,708
Робин, это Джон-Малыш!
– Тихо, тихо!

309
00:24:41,667 --> 00:24:43,458
Это Джон-Малыш!

310
00:24:43,750 --> 00:24:46,458
Марион! Нет!
– Джон-Малыш!

311
00:24:49,042 --> 00:24:50,625
Марион!

312
00:24:52,208 --> 00:24:53,625
Назир!

313
00:24:54,792 --> 00:24:57,708
Вон там. Ты их видишь?

314
00:25:02,375 --> 00:25:04,042
Слушай!

315
00:25:05,708 --> 00:25:07,083
Скорей!

316
00:25:12,708 --> 00:25:16,250
Ты попадёшься нам, Робин Гуд!

317
00:25:17,792 --> 00:25:19,792
Тебе не уйти от нас!

318
00:25:21,042 --> 00:25:22,375
Мы окружены!

319
00:25:22,500 --> 00:25:25,000
Ты видел их глаза?
– Это колдовство.

320
00:25:25,292 --> 00:25:27,917
Почему они охотятся на нас?
– Моргвин...

321
00:25:28,750 --> 00:25:30,625
Она поработила их.

322
00:25:32,292 --> 00:25:35,292
Мы видим всё, что ты делаешь!

323
00:25:36,250 --> 00:25:39,042
Джон их видел.
– Мимо меня они не пройдут.

324
00:25:45,833 --> 00:25:47,500
Покажись!

325
00:26:23,042 --> 00:26:25,000
Не этому я его учил.

326
00:27:04,458 --> 00:27:06,542
Я их слышал!

327
00:27:06,667 --> 00:27:08,333
Они убегают!

328
00:27:08,458 --> 00:27:09,750
Скарлет!
– Они сзади!

329
00:27:09,833 --> 00:27:11,125
Они уходят!

330
00:27:11,542 --> 00:27:13,542
Кажется, прорвались.

331
00:27:22,083 --> 00:27:24,375
Даже не дышите!

332
00:27:30,625 --> 00:27:32,708
Кто я такой, Уилл?

333
00:27:35,542 --> 00:27:37,375
Кто я?

334
00:27:39,708 --> 00:27:41,458
Скэтлок!

335
00:27:42,208 --> 00:27:43,750
Это не моё имя!

336
00:27:43,875 --> 00:27:45,625
Было твоим!

337
00:27:45,708 --> 00:27:47,708
Почему ты его поменял?

338
00:27:49,583 --> 00:27:51,792
Почему я – Робин Гуд?

339
00:27:51,875 --> 00:27:53,875
Не двигаться!

340
00:27:56,125 --> 00:27:58,333
Почему ты не можешь вспомнить?

341
00:27:59,375 --> 00:28:01,958
Вспомнить. Вспомнить.

342
00:28:02,917 --> 00:28:04,458
Вспомнить.

343
00:28:09,458 --> 00:28:11,042
Почему, Уилл?

344
00:28:12,792 --> 00:28:14,167
Почему?

345
00:28:19,708 --> 00:28:21,250
Почему, Уилл?

346
00:28:31,792 --> 00:28:33,333
Почему, Уилл?

347
00:28:34,042 --> 00:28:35,417
Почему?

348
00:28:41,125 --> 00:28:42,500
Робин!

349
00:28:44,875 --> 00:28:46,250
О, Мач!

350
00:28:48,958 --> 00:28:51,542
Живьём, Уилл!

351
00:28:52,083 --> 00:28:54,375
Она сказала – живьём!

352
00:30:09,875 --> 00:30:11,458
Сумасшедший!

353
00:30:11,542 --> 00:30:13,125
Он – сумасшедший!

354
00:30:13,333 --> 00:30:14,875
Пусть проходит!

355
00:30:50,292 --> 00:30:52,083
Стой!

356
00:31:09,375 --> 00:31:10,958
Смотрите!

357
00:31:12,292 --> 00:31:13,958
Он мёртв!

358
00:31:14,875 --> 00:31:17,500
Робин! Робин!

359
00:31:17,625 --> 00:31:19,375
Пустите меня!

360
00:31:25,125 --> 00:31:28,125
Утонул? Я не в силах скрыть разочарования.

361
00:31:28,208 --> 00:31:30,542
А если они лгут?
– Нет, Верделе.

362
00:31:30,625 --> 00:31:32,292
Это невозможно.

363
00:31:36,125 --> 00:31:37,708
Верно?

364
00:31:44,708 --> 00:31:46,542
Лучше было вам остаться в Шервуде.

365
00:31:46,958 --> 00:31:51,042
Но тогда сколько ещё мне пришлось бы разыскивать Альбион?

366
00:31:55,292 --> 00:31:59,458
Марион, истинный владыка мира – это Люцифер.

367
00:32:00,125 --> 00:32:01,792
Ты должна мне поверить.

368
00:32:02,208 --> 00:32:05,542
Его власть повсюду, в каждом из нас!

369
00:32:09,167 --> 00:32:11,792
Вы выполнили свою задачу.

370
00:32:26,542 --> 00:32:29,458
Ты заплатишь за его смерть!

371
00:32:29,792 --> 00:32:32,375
Клянусь небесами, заплатишь!

372
00:32:32,708 --> 00:32:35,542
Нет! Только не небесами!

373
00:34:01,375 --> 00:34:02,917
Моракс.

374
00:34:03,042 --> 00:34:04,583
Солас.

375
00:34:05,000 --> 00:34:06,542
Ориас.

376
00:34:06,958 --> 00:34:08,542
Альбион.

377
00:34:08,750 --> 00:34:10,292
Элидор.

378
00:34:10,542 --> 00:34:12,083
Белет.

379
00:34:12,208 --> 00:34:13,750
Флаврус.

380
00:34:14,792 --> 00:34:17,708
На каждом из них – слова великой магии,

381
00:34:17,792 --> 00:34:20,708
неоглашаемые с тех пор, как были выкованы.

382
00:34:21,375 --> 00:34:23,958
Вейланд знал об опасности.

383
00:34:24,292 --> 00:34:26,125
О да, он знал!

384
00:34:26,875 --> 00:34:29,375
Поэтому он так разбросал их.

385
00:34:29,875 --> 00:34:32,917
Сотни лет они были разделены.

386
00:34:34,458 --> 00:34:36,542
Два из них – погребены,

387
00:34:36,875 --> 00:34:38,750
остальные – потеряны в бою,

388
00:34:39,708 --> 00:34:42,083
а некоторые были так хитро спрятаны,

389
00:34:42,792 --> 00:34:44,792
что о них не знал никто,

390
00:34:44,875 --> 00:34:48,958
кроме Котла Люцифера.

391
00:34:50,125 --> 00:34:51,667
Они знали.

392
00:34:52,792 --> 00:34:55,125
На поиски ушло много лет,

393
00:34:56,375 --> 00:34:58,042
много жизней!

394
00:34:59,167 --> 00:35:00,708
Зачем?

395
00:35:01,375 --> 00:35:03,208
Зачем они вам?

396
00:35:05,125 --> 00:35:07,292
А ты не догадываешься?

397
00:36:22,792 --> 00:36:24,167
Ну вот.

398
00:36:26,125 --> 00:36:28,333
Не бойся, мальчик.

399
00:36:28,542 --> 00:36:30,292
Я не причиню тебе зла.

400
00:36:30,958 --> 00:36:34,167
Я лишь притворился безумным, чтобы их отпугнуть.

401
00:36:34,458 --> 00:36:36,250
Не люблю людей.

402
00:36:36,375 --> 00:36:38,542
Они бывают такими жестокими.

403
00:36:45,125 --> 00:36:46,333
Куда они тебя тащили?

404
00:36:46,458 --> 00:36:50,042
В аббатство Рейвенскар.
– Ох! Господи!

405
00:36:50,125 --> 00:36:52,375
Тебе повезло, что ты жив, мальчик!

406
00:36:53,042 --> 00:36:56,125
Странная это вещь – везение. Посмотри на меня!

407
00:36:56,875 --> 00:36:58,667
Мне никогда не везло.

408
00:36:59,583 --> 00:37:02,292
Я был стрелком, и неплохим.

409
00:37:03,625 --> 00:37:06,458
Пока не отведал королевской оленины.

410
00:37:07,292 --> 00:37:09,083
Не повезло, понимаешь.

411
00:37:11,042 --> 00:37:13,333
Он тоже из Уэльса, как и я.

412
00:37:13,625 --> 00:37:17,083
Большой лук. Его натянуть – силёнки нужны.

413
00:37:17,167 --> 00:37:18,542
Хорошо сделан.

414
00:37:20,542 --> 00:37:22,292
Зачем ты его носишь с собой?

415
00:37:22,625 --> 00:37:24,292
Потому что дурак.

416
00:37:36,167 --> 00:37:38,333
И не гоняйся за оленями!

417
00:38:01,875 --> 00:38:03,750
Повелитель!

418
00:38:04,875 --> 00:38:06,792
Хэрн!

419
00:38:07,917 --> 00:38:09,375
Хозяин!

420
00:38:15,667 --> 00:38:17,000
Джон!

421
00:38:36,667 --> 00:38:39,292
Я могла бы вас заставить поклониться ему.

422
00:38:42,208 --> 00:38:44,667
Но вы должны прийти к нему добровольно.

423
00:38:45,958 --> 00:38:48,333
Связанные торжественным договором,

424
00:38:48,625 --> 00:38:51,375
вы будете вечно служить владыке Люциферу.

425
00:38:52,625 --> 00:38:55,542
Вам достанутся власть и богатство.

426
00:38:55,958 --> 00:38:59,875
Сбудутся все ваши мечты, все желания.

427
00:39:00,625 --> 00:39:02,375
Придите к нему!

428
00:39:02,500 --> 00:39:04,167
Никогда!
– Нет!

429
00:39:04,583 --> 00:39:06,542
Последний раз говорю.

430
00:39:06,958 --> 00:39:08,417
Леди оставит вам жизнь,

431
00:39:08,500 --> 00:39:10,625
если вы станете служить владыке Люциферу.

432
00:39:10,750 --> 00:39:13,333
Ха! Стать одним из ваших псов?

433
00:39:13,458 --> 00:39:16,458
Передай ей – пусть отправляется в ад!

434
00:39:17,917 --> 00:39:20,000
Этого она и желает.

435
00:39:23,333 --> 00:39:24,875
Созывай Котёл!

436
00:40:23,125 --> 00:40:25,125
Добро пожаловать, господа!

437
00:40:47,208 --> 00:40:48,542
«...и сказал он:

438
00:40:48,625 --> 00:40:52,083
Все королевства мира дарую я тебе,

439
00:40:52,375 --> 00:40:55,125
если падёшь ниц и поклонишься мне!»

440
00:40:55,208 --> 00:40:56,542
Да будет так! [лат.]

441
00:40:56,667 --> 00:41:01,458
«И был он сброшен на землю, и назвали его враги Сатаной!»

442
00:41:01,542 --> 00:41:02,917
Да будет так! [лат.]

443
00:41:03,042 --> 00:41:07,708
«Как пал ты, о Люцифер, сын утра!»

444
00:41:07,792 --> 00:41:09,167
Да будет так! [лат.]

445
00:41:35,958 --> 00:41:37,833
Не двигайся!

446
00:41:38,333 --> 00:41:40,000
Не двигайся!

447
00:41:45,708 --> 00:41:49,875
«...и вознесёшься ты превыше звёзд, воздвигнутых Богом!»

448
00:41:50,417 --> 00:41:51,792
Да будет так! [лат.]

449
00:42:02,083 --> 00:42:03,958
Кто ваш господин?

450
00:42:04,292 --> 00:42:05,625
Люцифер!

451
00:42:05,708 --> 00:42:07,375
Кто есть Люцифер?

452
00:42:07,708 --> 00:42:11,042
Люцифер – творец и правитель мира!

453
00:42:11,167 --> 00:42:12,792
Что мы должны делать?

454
00:42:12,917 --> 00:42:14,875
Готовить его возвращение!

455
00:42:35,125 --> 00:42:37,917
Люцифер! Люцифер!

456
00:42:39,875 --> 00:42:41,667
О великий Люцифер!

457
00:42:42,292 --> 00:42:45,125
Владыка всех мятежных духов!

458
00:42:45,417 --> 00:42:48,750
Призываю тебя всеми твоими именами!

459
00:42:51,250 --> 00:42:54,375
Асмодеем, носителем суда.

460
00:42:55,125 --> 00:42:56,875
Асмодей!

461
00:42:59,375 --> 00:43:01,042
Что они с нами сделают?

462
00:43:01,958 --> 00:43:03,333
Убьют.

463
00:43:03,542 --> 00:43:06,375
Да, принесут в жертву Люциферу.

464
00:43:06,458 --> 00:43:07,792
Нас всех?

465
00:43:08,208 --> 00:43:09,875
Чем сильнее заклинание,

466
00:43:10,417 --> 00:43:11,667
тем больше крови им понадобится.

467
00:43:11,792 --> 00:43:13,208
Багамут!

468
00:43:20,417 --> 00:43:22,542
Диаболом, или Дьяволом,

469
00:43:22,667 --> 00:43:25,625
который убивает и тело, и душу!

470
00:43:25,708 --> 00:43:27,083
Диабол!

471
00:43:30,333 --> 00:43:31,667
Берегись! [лат.]

472
00:43:31,750 --> 00:43:35,292
...что значит «Пахнущий кровью»!

473
00:43:35,375 --> 00:43:36,667
Демон!

474
00:43:39,458 --> 00:43:42,375
Велеалом, у которого нет хозяина!

475
00:43:43,333 --> 00:43:44,667
Велеал!

476
00:43:47,292 --> 00:43:52,375
И Вельзевулом, повелителем мух!

477
00:43:52,500 --> 00:43:54,375
Вельзевул!

478
00:44:04,167 --> 00:44:06,667
Возьми свой мир!

479
00:44:11,042 --> 00:44:12,917
Приди к нам!

480
00:44:13,125 --> 00:44:15,417
Она призывает его!

481
00:44:15,542 --> 00:44:18,875
Призывает Люцифера в этот мир!

482
00:44:21,250 --> 00:44:23,958
Солнце окрашивается кровью!

483
00:44:24,792 --> 00:44:26,458
Верделе!

484
00:44:27,708 --> 00:44:29,583
Жертву!

485
00:44:46,958 --> 00:44:50,583
Приди к нам! Мы – твои!

486
00:44:50,708 --> 00:44:54,583
Да восстанет он! Да восстанет он! [лат.]

487
00:44:55,833 --> 00:44:57,708
Опускайте клетку!

488
00:44:59,083 --> 00:45:03,458
Асмодей. Сатана. Багамут.

489
00:45:03,792 --> 00:45:06,542
Диабол. Демон.

490
00:45:06,833 --> 00:45:09,333
Велеал. Вельзевул.

491
00:45:09,917 --> 00:45:13,042
Носитель суда. Супостат.

492
00:45:13,750 --> 00:45:17,833
Зверь. Дьявол. Пахнущий кровью.

493
00:45:17,958 --> 00:45:21,542
Не имеющий хозяина. Повелитель мух.

494
00:45:22,833 --> 00:45:25,375
Приди! Приди! [лат.]

495
00:45:25,500 --> 00:45:27,208
Люцифер!

496
00:45:27,292 --> 00:45:30,000
Да восстанет Дьявол! [лат.]

497
00:45:30,083 --> 00:45:32,833
Да восстанет он! Да восстанет он! [лат.]

498
00:45:33,000 --> 00:45:37,083
Агла! Агла! Агла!

499
00:45:37,792 --> 00:45:39,583
Око мира!

500
00:45:39,875 --> 00:45:41,667
Дух духов!

501
00:45:41,875 --> 00:45:43,625
Бог богов!

502
00:45:43,750 --> 00:45:45,292
Разрушитель!

503
00:45:45,417 --> 00:45:48,875
Приди к нам! Приди к нам!

504
00:45:48,958 --> 00:45:50,542
Приди к нам!

505
00:45:50,833 --> 00:45:53,250
Да будет так! Да будет так! [лат.]

506
00:45:53,750 --> 00:45:55,333
Да будет так! [лат.]

507
00:45:58,750 --> 00:46:02,292
Тот, кто закован, будет свободен!

508
00:46:02,375 --> 00:46:04,792
А тот, кто правит,

509
00:46:04,875 --> 00:46:07,500
будет свергнут!

510
00:46:07,917 --> 00:46:10,833
Тот, кто закован, будет свободен!

511
00:46:10,958 --> 00:46:13,125
А тот, кто правит,

512
00:46:13,208 --> 00:46:15,417
будет свергнут!

513
00:46:15,833 --> 00:46:17,208
«И сказал он:

514
00:46:17,292 --> 00:46:20,417
Все королевства мира дарую я тебе,

515
00:46:20,708 --> 00:46:23,542
если падёшь ниц и поклонишься мне!»

516
00:46:23,583 --> 00:46:25,000
Да будет так! [лат.]

517
00:46:37,875 --> 00:46:42,083
«...и вознесёшься ты выше звёзд Господа».

518
00:46:42,583 --> 00:46:43,750
Да будет так! [лат.]

519
00:46:46,083 --> 00:46:48,625
Приди! Приди! [лат.]

520
00:46:49,583 --> 00:46:51,875
Скорей, Робин, скорей!

521
00:46:55,208 --> 00:46:57,750
Да восстанет он! Да восстанет он! [лат.]

522
00:46:57,833 --> 00:47:00,458
Приди к нам! Приди к нам!

523
00:47:00,583 --> 00:47:02,042
Око мира!

524
00:47:02,375 --> 00:47:03,917
Дух духов!

525
00:47:04,042 --> 00:47:05,625
Бог богов!

526
00:47:05,917 --> 00:47:07,500
Разрушитель!

527
00:47:07,583 --> 00:47:11,833
Приди к нам! Приди к нам! Приди к нам!

528
00:47:11,917 --> 00:47:13,250
Да будет так! [лат.]

529
00:47:13,958 --> 00:47:15,292
Робин!

530
00:47:17,250 --> 00:47:18,458
Приди! [лат.]

531
00:47:18,542 --> 00:47:20,000
Люцифер!

532
00:47:20,125 --> 00:47:22,958
Да восстанет Дьявол! [лат.]

533
00:47:23,083 --> 00:47:25,708
Да восстанет он! Да восстанет он! [лат.]

534
00:47:26,250 --> 00:47:29,917
Агла! Агла! Агла!

535
00:47:30,500 --> 00:47:32,333
Око мира!

536
00:47:32,792 --> 00:47:34,583
Дух духов!

537
00:47:34,708 --> 00:47:36,375
Бог богов!

538
00:47:36,667 --> 00:47:38,333
Разрушитель!

539
00:47:38,542 --> 00:47:41,625
Приди к нам! Приди к нам!

540
00:47:41,792 --> 00:47:43,625
Приди к нам!

541
00:47:43,708 --> 00:47:46,333
Да будет так! Да будет так! [лат.]

542
00:47:48,375 --> 00:47:51,000
Да будет так! Да будет так! [лат.]

543
00:47:51,125 --> 00:47:52,333
Да будет так! [лат.]

544
00:47:52,458 --> 00:47:55,333
Люцифер! Люцифер! Люцифер!

545
00:47:55,542 --> 00:47:58,667
Люцифер! Люцифер! Люцифер!

546
00:47:58,875 --> 00:48:01,875
Люцифер! Люцифер! Люцифер!

547
00:48:02,083 --> 00:48:05,000
Люцифер! Люцифер! Люцифер!

548
00:48:05,208 --> 00:48:08,625
Люцифер! Люцифер! Люцифер!

549
00:48:17,500 --> 00:48:19,167
Ты!

550
00:48:21,042 --> 00:48:22,625
Назад!

551
00:48:25,000 --> 00:48:26,792
Возьмите мечи!

552
00:49:00,292 --> 00:49:01,667
Назир!

553
00:49:03,750 --> 00:49:06,375
Назир! Назир!

554
00:49:41,542 --> 00:49:42,917
Мечи!

555
00:50:53,875 --> 00:50:56,458
Я боялась его! Почему?

556
00:50:56,958 --> 00:50:58,458
Почему я его боялась?

557
00:50:58,958 --> 00:51:01,250
Он был мёртв, мёртв!

558
00:51:01,958 --> 00:51:04,875
Но всё-таки пришёл в Рейвенскар!

559
00:51:05,125 --> 00:51:07,208
Всё-таки пришёл!

560
00:51:32,208 --> 00:51:35,542
То, что мы творим, не является добром или злом,

561
00:51:35,625 --> 00:51:37,583
пока мы не найдём ему применения.

562
00:51:38,208 --> 00:51:41,375
Сила мечей Вейланда была слепа,

563
00:51:42,208 --> 00:51:44,042
и в этом таилась угроза.

564
00:51:44,375 --> 00:51:45,833
А Альбион?

565
00:51:46,125 --> 00:51:50,125
Альбион в надёжных руках.

566
00:51:53,333 --> 00:51:54,917
Мы хотели бы остаться в Уффкомбе на всё лето.

567
00:51:55,042 --> 00:51:56,208
Да!

568
00:51:56,750 --> 00:51:58,542
Но Шервуд – наш дом.

569
00:51:58,875 --> 00:52:00,708
И шериф, должно быть, по нам соскучился.

570
00:52:03,458 --> 00:52:05,625
Смерть Гарета не была напрасной.

571
00:52:06,125 --> 00:52:07,708
Мы будем помнить его.

572
00:52:07,792 --> 00:52:09,875
Мы никого не забудем.

573
00:52:11,875 --> 00:52:13,750
И тебя тоже!

574
00:52:13,958 --> 00:52:18,458
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2017
http://sherwood.clanbb.ru

0


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 2x06 The Swords Of Wayland part 2