Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

Продолжается летний флэшмоб «Когда говорят про солнце — видят его лучи».

Мы продолжаем совместный просмотр сериала.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 2x07 The Greatest Enemy


2x07 The Greatest Enemy

Сообщений 1 страница 6 из 6

1

1
00:00:51,700 --> 00:00:52,900
– Уилл!

2
00:00:53,800 --> 00:00:55,200
Ты не поговорил с ним?

3
00:00:55,400 --> 00:00:57,600
– Встретился с двумя чужаками,
а потом уехал с ними!

4
00:00:58,400 --> 00:01:00,000
– Как ты думаешь, он вернётся?

5
00:01:02,300 --> 00:01:03,900
– А что там у него на уме?

6
00:01:04,400 --> 00:01:05,700
Я не знаю.

7
00:01:08,500 --> 00:01:10,100
– Он нас не предаст!

8
00:01:10,500 --> 00:01:13,600
– Верно! Только не Назир! Он вернётся!

9
00:01:17,800 --> 00:01:19,700
– Но что он задумал?

10
00:01:25,500 --> 00:01:29,700
«Робин из Шервуда»

11
00:01:39,800 --> 00:01:44,700
Майкл Прейд
в роли Робина

12
00:01:44,900 --> 00:01:49,300
а также Николас Грейс
в роли шерифа Ноттингемского

13
00:02:02,100 --> 00:02:06,900
Злейший враг.
Автор сценария – Ричард Карпентер.

14
00:02:24,500 --> 00:02:28,300
– Ещё раз меня порежешь –
лишишься пальцев!

15
00:02:29,300 --> 00:02:31,100
Не забывай, что бреешь шерифа,

16
00:02:31,300 --> 00:02:33,400
а не с кролика шкуру сдираешь!

17
00:02:36,200 --> 00:02:37,800
Посвети!

18
00:02:39,300 --> 00:02:41,100
– Без бороды лучше, Гизборн?

19
00:02:41,300 --> 00:02:43,900
– О да, милорд! Гораздо лучше!

20
00:02:46,300 --> 00:02:47,800
– Продолжай!

21
00:02:49,500 --> 00:02:51,100
– Посланец короля!

22
00:02:53,000 --> 00:02:55,500
– Чёртов мясник!

23
00:02:55,700 --> 00:02:57,400
Ты меня изуродовал!

24
00:02:58,000 --> 00:03:00,400
Содрать с него кожу, Гизборн!

25
00:03:00,700 --> 00:03:02,200
Содрать кожу!

26
00:03:02,400 --> 00:03:05,100
Зубы дьявола! Порезал меня!

27
00:03:05,500 --> 00:03:08,900
Убирайтесь все отсюда!
Убирайтесь! Вон, вон, вон!

28
00:03:11,700 --> 00:03:13,700
– Дело не может ждать, милорд!

29
00:03:13,900 --> 00:03:15,500
– Неужели?

30
00:03:16,900 --> 00:03:18,300
Пошла прочь, девка!

31
00:03:23,300 --> 00:03:25,700
– Меня зовут Хьюбер де Гискар, шериф.

32
00:03:25,900 --> 00:03:27,400
Я – герольд короля.

33
00:03:27,600 --> 00:03:29,300
То, что я должен сказать,

34
00:03:29,700 --> 00:03:31,800
предназначено только для вас.

35
00:03:33,400 --> 00:03:35,000
– Выйди!

36
00:03:38,400 --> 00:03:41,100
– Ну?
– Я сразу перейду к главному.

37
00:03:41,500 --> 00:03:44,400
Король желает, чтобы вы
покончили с этим разбойником,

38
00:03:44,600 --> 00:03:46,200
с Робин Гудом – и немедленно!

39
00:03:46,400 --> 00:03:48,500
– Немедленно? Отлично!

40
00:03:49,100 --> 00:03:52,200
Но как?
– Это мало его волнует.

41
00:03:52,800 --> 00:03:55,100
Зато волнует кое-что другое.

42
00:03:55,300 --> 00:03:58,300
А именно то, что имя Робин Гуда
стало символом неповиновения

43
00:03:58,500 --> 00:04:00,800
власти и авторитету короля Джона.

44
00:04:01,600 --> 00:04:04,700
– Мне это хорошо известно!
– Я не закончил!

45
00:04:05,100 --> 00:04:08,600
Вы полностью несёте ответственность
за сложившееся положение.

46
00:04:08,800 --> 00:04:11,000
Король не намерен больше терпеть!

47
00:04:12,100 --> 00:04:15,000
Либо разбойник будет убит
до исхода месяца,

48
00:04:15,200 --> 00:04:17,100
либо вы лишитесь должности

49
00:04:17,300 --> 00:04:19,800
и отправитесь в Нормандию
воевать с врагами короля.

50
00:04:20,000 --> 00:04:23,800
Вам уже нашли преемника.
Это Ричард де Фицгилберт.

51
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
– Тогда мне остаётся только подчиниться.

52
00:04:26,200 --> 00:04:29,700
– Подчинитесь, милорд,
или потеряете всё!

53
00:04:30,100 --> 00:04:33,000
Вам понятно?
– О да, Гискар!

54
00:04:33,200 --> 00:04:34,900
Я вас понял!

55
00:04:35,100 --> 00:04:37,500
Вы очень хорошо объяснили!

56
00:04:41,500 --> 00:04:45,100
– Желаю вам удачной охоты, шериф!

57
00:04:48,600 --> 00:04:50,000
– Охоты?

58
00:04:52,600 --> 00:04:54,000
Охоты!

59
00:04:58,400 --> 00:05:01,200
– Тук обещал испечь один из своих
великолепных пирогов.

60
00:05:01,400 --> 00:05:02,600
– Он стал отличным поваром!

61
00:05:02,800 --> 00:05:04,300
– Он делает это со всей душой.

62
00:05:04,800 --> 00:05:06,800
– Скорее, со всем желудком.

63
00:05:07,100 --> 00:05:08,600
<i>Робин в капюшоне!</i>

64
00:05:09,100 --> 00:05:10,700
<i>Иди ко мне!</i>

65
00:05:11,800 --> 00:05:13,800
– Возвращайся в лагерь!

66
00:05:14,600 --> 00:05:16,100
Я догоню тебя.

67
00:05:32,100 --> 00:05:34,700
– Херн?
– Кто твой злейший враг?

68
00:05:35,800 --> 00:05:38,500
Кто всегда рядом с тобой?

69
00:05:41,700 --> 00:05:43,500
– Я знаю, что он есть.

70
00:05:44,100 --> 00:05:46,800
– Тебя ждёт встреча с ним!

71
00:05:48,000 --> 00:05:49,400
Послушай!

72
00:05:50,000 --> 00:05:52,500
Каждый человек идёт по своему пути,

73
00:05:52,700 --> 00:05:55,100
в конце которого, если у него
достаточно смелости,

74
00:05:55,300 --> 00:05:58,300
он встретит самого себя,
чтобы узнать свою силу.

75
00:05:59,700 --> 00:06:01,000
– Ты будешь там?

76
00:06:01,200 --> 00:06:04,000
– Нет, но мы никогда не расстанемся.

77
00:06:05,500 --> 00:06:07,600
Ещё одна загадка для тебя.

78
00:06:10,300 --> 00:06:11,800
А теперь – иди!

79
00:06:12,300 --> 00:06:14,200
– Люди Седрика будут здесь.

80
00:06:15,600 --> 00:06:17,700
А если им удастся вырваться,

81
00:06:18,500 --> 00:06:20,400
мы начнём охоту.

82
00:06:20,600 --> 00:06:22,200
Пустим по следу гончих.

83
00:06:23,000 --> 00:06:24,500
Будем гнать их, как оленей,

84
00:06:24,700 --> 00:06:26,600
пока не загоним до смерти.

85
00:06:31,600 --> 00:06:33,300
– Эдвард из Уикема, милорд,

86
00:06:33,700 --> 00:06:35,100
и его сын Мэтью.

87
00:06:35,500 --> 00:06:36,700
Я оставил своих людей в деревне.

88
00:06:36,900 --> 00:06:38,800
Никто не ускользнёт.

89
00:06:44,500 --> 00:06:46,500
– Тебе интересно, что я задумал?

90
00:06:46,700 --> 00:06:48,600
Так ведь, Эдвард?

91
00:06:49,200 --> 00:06:50,800
Ты – смутьян!

92
00:06:51,000 --> 00:06:53,100
Ты помогаешь Робин Гуду!

93
00:06:53,300 --> 00:06:57,200
Вся ваша деревня помогает разбойнику
и его шайке уже несколько месяцев!

94
00:06:57,400 --> 00:06:58,800
– Милорд, я ничего не знаю!

95
00:06:59,000 --> 00:07:01,100
– Не лги мне, ничтожество!

96
00:07:01,600 --> 00:07:03,400
Я это знаю!

97
00:07:10,300 --> 00:07:11,800
Помнишь Локсли?

98
00:07:12,300 --> 00:07:14,300
Взбунтовавшуюся деревню?

99
00:07:15,100 --> 00:07:17,600
От неё осталось лишь
название в лесной чаще.

100
00:07:20,000 --> 00:07:22,700
Я уже давно наблюдаю за Уикемом.

101
00:07:23,700 --> 00:07:27,000
И сегодня ночью я выгоню оттуда
всех мужчин, женщин и детей!

102
00:07:28,500 --> 00:07:30,700
Мужчин я продам Ранольфу Честерскому.

103
00:07:31,400 --> 00:07:33,300
Ему нужны солдаты.

104
00:07:33,500 --> 00:07:35,600
А остальные пойдут побираться!

105
00:07:35,800 --> 00:07:40,100
– Это отвратительно!
– Да, именно так!

106
00:07:41,000 --> 00:07:42,500
Чудовищно!

107
00:07:42,700 --> 00:07:44,500
Но виноват в этом ты!

108
00:07:45,600 --> 00:07:47,800
Это останется с тобой навсегда.

109
00:07:48,000 --> 00:07:50,400
Я оставлю тебе жизнь.

110
00:07:52,100 --> 00:07:56,400
И ему я оставлю жизнь.

111
00:07:57,700 --> 00:08:01,800
При условии, что ты сделаешь
в точности то, что я скажу.

112
00:08:06,400 --> 00:08:10,200
Хороший мальчик, правда?
– Он не сделал вам зла!

113
00:08:10,400 --> 00:08:12,600
– Он – твой сын и он живёт в Уикеме!

114
00:08:20,700 --> 00:08:22,000
– Лови!

115
00:08:24,400 --> 00:08:25,900
Подойди!

116
00:08:28,900 --> 00:08:30,300
Дай!

117
00:08:37,100 --> 00:08:38,600
Итак.

118
00:08:39,400 --> 00:08:41,900
Я уверен, ты очень любишь своего отца.

119
00:08:42,900 --> 00:08:47,300
И не хочешь, чтобы с ним
случилось что-то плохое.

120
00:08:48,100 --> 00:08:49,500
Я не ошибаюсь?

121
00:08:50,800 --> 00:08:52,300
Правильно!

122
00:08:53,200 --> 00:08:55,200
Какое умное дитя!

123
00:08:57,400 --> 00:09:00,000
Значит, ты передашь ему весточку?

124
00:09:01,500 --> 00:09:03,300
Робин Гуду?

125
00:09:10,200 --> 00:09:11,700
– Он был испуган.

126
00:09:11,900 --> 00:09:13,200
Чувствую, нас ждут неприятности, Робин!

127
00:09:13,400 --> 00:09:15,400
– Да, но какие именно?

128
00:09:15,600 --> 00:09:17,300
– Вот и выясним!

129
00:09:25,400 --> 00:09:27,400
– Где же они, чёрт возьми?

130
00:09:35,700 --> 00:09:37,400
Ну, идите, идите!

131
00:09:45,500 --> 00:09:48,000
– Встретишь их, понял?

132
00:09:49,500 --> 00:09:51,200
И не пытайся подать им знак!

133
00:09:52,200 --> 00:09:53,700
Думай о сыне!

134
00:09:59,500 --> 00:10:01,300
– Как будто всё спокойно.

135
00:10:02,600 --> 00:10:03,900
Уилл!

136
00:10:16,000 --> 00:10:17,500
– Идут!

137
00:10:31,600 --> 00:10:33,100
– Они здесь!

138
00:10:34,000 --> 00:10:35,500
– Прочь с дороги!

139
00:10:38,900 --> 00:10:40,400
– Доброе утро, мать!

140
00:10:42,700 --> 00:10:44,200
– Поприветствуй!

141
00:10:45,700 --> 00:10:47,500
Выйди к ним!

142
00:11:37,000 --> 00:11:38,500
– Засада!

143
00:11:39,100 --> 00:11:40,300
– Сзади!
– Приготовиться!

144
00:11:40,500 --> 00:11:41,900
– Сейчас!
– Целься!

145
00:11:42,100 --> 00:11:43,400
Стреляй!

146
00:11:47,900 --> 00:11:49,200
– Стреляй!

147
00:11:56,700 --> 00:11:58,700
– В кого они стреляют, чёрт возьми?

148
00:11:59,500 --> 00:12:00,700
– Хьюго, вперёд!

149
00:12:02,100 --> 00:12:03,300
– Робин!

150
00:12:17,600 --> 00:12:20,100
– Вперёд! В атаку, в атаку!

151
00:12:29,600 --> 00:12:30,800
– Уходим!

152
00:12:32,900 --> 00:12:34,600
– Джон, Джон!

153
00:12:34,800 --> 00:12:36,400
Бежим прочь отсюда!

154
00:12:37,300 --> 00:12:39,000
– Эй, вы! Пошли!

155
00:12:44,600 --> 00:12:46,000
– Стреляй!

156
00:12:46,600 --> 00:12:50,000
– Наступаем!
– К мосту!

157
00:13:15,200 --> 00:13:17,200
– Гизборн, давай!

158
00:13:17,400 --> 00:13:19,200
– Обойдите его!

159
00:14:00,600 --> 00:14:01,800
– Джон!

160
00:14:05,600 --> 00:14:07,400
Помоги мне!
– Попался!

161
00:14:12,400 --> 00:14:13,800
– Вперёд!

162
00:14:23,200 --> 00:14:24,500
– Давай!

163
00:14:26,300 --> 00:14:27,800
– Не дайте им уйти!

164
00:14:32,400 --> 00:14:34,000
– Идиоты! Кретины!

165
00:14:37,400 --> 00:14:39,500
– Быстро! Не дать ему уйти!
– Держите его!

166
00:15:19,100 --> 00:15:20,800
– Ты! Взять его!

167
00:15:22,500 --> 00:15:24,400
– Вперёд!

168
00:15:49,200 --> 00:15:51,000
– Подходите, подходите!

169
00:16:07,500 --> 00:16:09,500
– Почему ты дал ему уйти?

170
00:16:09,900 --> 00:16:11,500
– Не волнуйтесь, милорд! Я его схвачу!

171
00:16:11,700 --> 00:16:13,100
– Не схватишь!

172
00:16:13,300 --> 00:16:15,500
Ты будешь здесь охранять остальных!

173
00:16:16,000 --> 00:16:17,800
Я сам его найду!

174
00:16:18,700 --> 00:16:20,200
С собаками!

175
00:16:20,800 --> 00:16:22,300
Вперёд!
– Да, милорд!

176
00:16:52,600 --> 00:16:54,000
– Вставай!

177
00:17:05,800 --> 00:17:07,700
– Где Назир, сарацин?

178
00:17:09,300 --> 00:17:10,600
Почему он не с вами?

179
00:17:10,800 --> 00:17:13,000
– А зачем тебе знать?

180
00:17:22,400 --> 00:17:24,200
– Отведите их внутрь!

181
00:20:18,500 --> 00:20:20,000
– Всё кончено!

182
00:20:28,300 --> 00:20:29,700
– Что это?

183
00:20:36,700 --> 00:20:38,700
<i>Кто твой злейший враг?</i>

184
00:20:39,200 --> 00:20:41,800
<i>Кто всегда рядом с тобой?</i>

185
00:20:42,300 --> 00:20:44,000
– Вперёд! Нам надо идти!

186
00:20:51,100 --> 00:20:52,800
– Ну, пойдём, Тук!

187
00:21:07,700 --> 00:21:09,300
– Оставьте меня!

188
00:21:10,200 --> 00:21:11,700
Не могу больше!

189
00:21:11,900 --> 00:21:13,400
– Хорошо.

190
00:21:14,200 --> 00:21:16,400
Мы спрячем тебя. Там!
– Давай, Тук!

191
00:21:16,600 --> 00:21:17,900
– Марион!

192
00:21:45,800 --> 00:21:48,600
– Теперь ты в безопасности.
Гончие пойдут по нашему следу.

193
00:21:49,300 --> 00:21:52,000
– Идите же! Я в порядке!

194
00:21:52,700 --> 00:21:54,100
– Пошли.

195
00:22:29,700 --> 00:22:32,400
– Они не отстают!
– А мы пойдём по ручью!

196
00:22:59,200 --> 00:23:01,000
– Мы потеряли след, милорд!

197
00:23:01,200 --> 00:23:04,100
– Идите вдоль ручья,
пока не найдёте!

198
00:23:04,300 --> 00:23:05,500
Идиоты!

199
00:23:21,800 --> 00:23:23,400
– Это Назир!
– Назир!

200
00:23:23,600 --> 00:23:25,200
– Назир, Назир!

201
00:23:25,400 --> 00:23:28,000
– Робин попал в засаду!
– В деревне – люди шерифа!

202
00:25:01,100 --> 00:25:02,400
– Эй, ты!

203
00:25:15,700 --> 00:25:17,200
– Милорд Гизборн!

204
00:25:21,600 --> 00:25:23,200
– Осторожно! Здесь сарацин!

205
00:25:39,700 --> 00:25:41,200
– Приготовились!

206
00:25:44,800 --> 00:25:46,200
– В атаку!

207
00:26:01,200 --> 00:26:02,600
– Сарацин!

208
00:26:03,200 --> 00:26:05,200
Одно движение – и они умрут!

209
00:26:32,900 --> 00:26:34,800
– Почему мы не сразимся с ними?

210
00:26:35,000 --> 00:26:36,200
– Послушай.

211
00:26:37,000 --> 00:26:39,200
Их слишком много.

212
00:26:39,400 --> 00:26:41,200
И они знают, где мы.

213
00:26:44,500 --> 00:26:46,400
Надо выбраться из леса!

214
00:27:07,800 --> 00:27:09,400
– Кто были эти люди?

215
00:27:11,000 --> 00:27:12,800
– Хашишиины.

216
00:27:13,400 --> 00:27:16,600
У вас говорят – ассасины.

217
00:27:18,500 --> 00:27:19,800
– Убийцы.

218
00:27:20,000 --> 00:27:23,400
– Да, они убивают, как мы.

219
00:27:24,900 --> 00:27:27,600
За свою веру.
– А что от тебя хотели?

220
00:27:29,400 --> 00:27:32,100
– Я был одним из них.

221
00:27:34,100 --> 00:27:38,000
Но теперь я с этим покончил!

222
00:27:38,400 --> 00:27:39,800
– И они тебе позволили?

223
00:27:41,500 --> 00:27:44,200
– У них не было выбора.

224
00:27:53,400 --> 00:27:56,300
– Собаки взяли след!
– Вперёд! За ними!

225
00:28:02,600 --> 00:28:06,200
– Не ждите гончих!
Они нас догонят!

226
00:28:06,900 --> 00:28:08,400
Теперь он на открытом месте!

227
00:28:30,900 --> 00:28:33,600
– Итак, он вышел из леса!

228
00:28:39,800 --> 00:28:41,200
– Вперёд!

229
00:28:50,200 --> 00:28:51,400
Назад! Назад!

230
00:28:51,600 --> 00:28:54,000
– Все назад!
– Все назад!

231
00:28:54,300 --> 00:28:56,600
– Держать ряды!
– Все назад!

232
00:28:58,700 --> 00:29:00,500
– Чёрт бы его побрал!

233
00:29:01,900 --> 00:29:04,800
Этак они нас всех перестреляют
из своих больших луков!

234
00:29:06,200 --> 00:29:09,400
Уильям, Хью, взять его!

235
00:29:14,400 --> 00:29:16,200
– Первый – твой!

236
00:29:21,900 --> 00:29:23,200
– Будь ты проклят!

237
00:29:23,400 --> 00:29:26,000
Капитан, обойдите их с боку!

238
00:29:26,200 --> 00:29:27,500
– За мной!

239
00:29:29,700 --> 00:29:31,100
– Присмотри за ними!

240
00:29:34,900 --> 00:29:36,200
– Робин!

241
00:29:58,000 --> 00:29:59,700
– Припугни его!

242
00:30:19,600 --> 00:30:21,100
– Отличная стрельба!

243
00:30:29,000 --> 00:30:30,200
– Что нам делать теперь?

244
00:30:30,600 --> 00:30:32,500
– Мы недосягаемы для них.

245
00:30:32,900 --> 00:30:35,500
Они поняли, что так просто нас не обойти.

246
00:30:37,200 --> 00:30:39,000
Теперь это вопрос времени.

247
00:30:41,800 --> 00:30:43,200
– Мы умрём?

248
00:30:44,300 --> 00:30:46,200
– Все умирают.
– Я не об этом!

249
00:30:46,400 --> 00:30:47,800
– Знаю.

250
00:30:48,600 --> 00:30:50,200
Ещё не всё кончено!

251
00:31:02,900 --> 00:31:07,200
– Эндрю, спуститесь в долину
и зайдите с тыла.

252
00:31:25,600 --> 00:31:27,000
– Когда я скажу,

253
00:31:27,200 --> 00:31:28,400
вы с Марион уйдёте.
– Но...

254
00:31:28,600 --> 00:31:29,900
– Не волнуйся!

255
00:31:30,100 --> 00:31:32,600
Вы будете в безопасности,
а я вас прикрою.

256
00:31:33,800 --> 00:31:35,000
А потом...

257
00:31:35,200 --> 00:31:37,300
Доберётесь до Шервуда

258
00:31:38,000 --> 00:31:40,300
и затаитесь там до темноты.

259
00:31:40,800 --> 00:31:42,100
– А как же ты?

260
00:31:43,900 --> 00:31:45,400
– Я приду к вам позже.

261
00:31:45,900 --> 00:31:47,100
– Когда?

262
00:31:48,000 --> 00:31:50,400
– Позже.
– Но ты придёшь?

263
00:31:50,600 --> 00:31:52,000
– Даю слово!

264
00:31:52,700 --> 00:31:54,300
– Тогда всё в порядке.

265
00:31:57,300 --> 00:31:58,800
– Отлично! Теперь слушай.

266
00:31:59,600 --> 00:32:01,200
Проследи за нашими друзьями.

267
00:32:01,500 --> 00:32:03,500
Если хоть кто-то двинется,
дай сигнал.

268
00:32:03,600 --> 00:32:05,000
– Хорошо!

269
00:32:24,500 --> 00:32:27,200
– Я попрошу тебя кое о чём,
что ты не захочешь делать.

270
00:32:28,600 --> 00:32:30,000
Но это...
– Я не оставлю тебя!

271
00:32:30,200 --> 00:32:31,600
Ты этого хотел? Нет!

272
00:32:31,800 --> 00:32:33,400
Я останусь здесь!

273
00:32:33,900 --> 00:32:35,200
Здесь!

274
00:32:36,200 --> 00:32:38,800
– Я думал, у тебя больше смелости...
– Смелости?

275
00:32:39,000 --> 00:32:40,800
– Чтобы остаться в живых.

276
00:32:41,900 --> 00:32:43,700
Умереть легко.

277
00:33:00,500 --> 00:33:02,300
Ты ведь дочь крестоносца!

278
00:33:04,100 --> 00:33:05,400
Взгляни на меня!

279
00:33:09,500 --> 00:33:11,000
Видишь,

280
00:33:12,400 --> 00:33:15,600
я прошу тебя жить,
потому что так должно быть!

281
00:33:16,300 --> 00:33:18,000
– Так не должно быть!

282
00:33:18,300 --> 00:33:19,600
– Должно!

283
00:33:20,100 --> 00:33:21,400
Должно!

284
00:33:23,100 --> 00:33:25,200
Потом ты это поймёшь.

285
00:33:25,800 --> 00:33:29,000
– Позволь мне остаться, пожалуйста!

286
00:33:29,500 --> 00:33:32,100
– Я хотел тебе столько всего сказать!

287
00:33:32,300 --> 00:33:35,300
Но время застало меня врасплох,
и я уже никогда этого не скажу.

288
00:33:36,300 --> 00:33:38,100
Кроме одного – что я полюбил тебя

289
00:33:38,300 --> 00:33:41,100
с того самого мгновения,
когда впервые увидел.

290
00:33:42,800 --> 00:33:44,700
– Не прогоняй меня!

291
00:33:45,600 --> 00:33:48,400
– Ты хочешь, чтобы они победили?
– Мне нет до них дела!

292
00:33:48,600 --> 00:33:50,100
– Ты должна!

293
00:33:51,000 --> 00:33:53,100
Во имя всего, чем мы были друг для друга,

294
00:33:53,300 --> 00:33:55,000
ты должна жить!

295
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
Только так ты сохранишь то,
во что мы верили!

296
00:34:01,600 --> 00:34:03,700
Тогда и я не умру, правда?

297
00:34:08,000 --> 00:34:09,300
Я прав?

298
00:34:19,700 --> 00:34:21,600
– Где этот чёртов Эндрю?

299
00:34:22,500 --> 00:34:24,300
Что он там копается?

300
00:34:27,100 --> 00:34:28,400
– Теперь слушай.

301
00:34:29,000 --> 00:34:30,900
Он послал людей в долину.

302
00:34:31,400 --> 00:34:34,000
Скоро они замкнут круг

303
00:34:34,400 --> 00:34:36,400
и отрежут путь к спасению.

304
00:34:36,900 --> 00:34:38,500
Вы должны идти сейчас!

305
00:34:42,000 --> 00:34:43,500
– Обними меня!

306
00:35:00,800 --> 00:35:02,700
– Мне нужны два добровольца!

307
00:35:09,500 --> 00:35:11,300
Ты и ты!

308
00:35:12,100 --> 00:35:13,300
Вперёд!

309
00:35:13,500 --> 00:35:14,800
– Робин!

310
00:35:24,200 --> 00:35:25,800
– Возьми Альбион!

311
00:35:26,000 --> 00:35:27,300
Уходите!

312
00:35:31,500 --> 00:35:33,000
– Я люблю тебя!

313
00:35:33,700 --> 00:35:36,300
– Они пытаются вырваться! В атаку!

314
00:35:38,800 --> 00:35:40,400
Почему он остался там?

315
00:35:41,700 --> 00:35:42,900
Вперёд!

316
00:35:50,900 --> 00:35:52,300
Взять его, трусы!

317
00:35:56,000 --> 00:35:58,400
Назад! Назад!

318
00:35:59,000 --> 00:36:00,800
Назад!
– Отходим!

319
00:36:01,000 --> 00:36:02,800
Отходим! Отходим!

320
00:36:03,900 --> 00:36:05,100
Команда – назад!

321
00:36:05,500 --> 00:36:07,000
Держать ряды!

322
00:36:07,800 --> 00:36:10,700
– Сколько же у него стрел?

323
00:37:20,300 --> 00:37:21,600
– Стреляйте!

324
00:37:28,800 --> 00:37:30,200
Наконец-то!

325
00:37:35,600 --> 00:37:37,100
– Я разожгу костёр?

326
00:37:38,000 --> 00:37:39,300
– Не надо.

327
00:37:39,500 --> 00:37:41,300
– Но ты замёрзла!

328
00:37:42,900 --> 00:37:44,600
– Не надо костра.

329
00:37:46,600 --> 00:37:48,800
– Помнишь, как он дрался с тамплиерами?

330
00:37:49,200 --> 00:37:50,400
– Да.

331
00:37:50,600 --> 00:37:53,300
– А как прыгнул со скалы в Рейвенскаре?

332
00:37:54,600 --> 00:37:55,800
– Помню.

333
00:37:56,200 --> 00:37:59,300
– Он вернётся. И мы вместе спасём
Скарлета и Малыша Джона!

334
00:38:00,000 --> 00:38:01,700
Он не отдаст их шерифу!

335
00:38:05,700 --> 00:38:07,200
– Робин погиб.

336
00:38:09,000 --> 00:38:11,700
– Нет, этого не может быть!

337
00:38:13,900 --> 00:38:15,400
– Он погиб.

338
00:38:16,700 --> 00:38:18,500
Он попрощался со мной.

339
00:38:18,600 --> 00:38:20,800
– Нет, ты ошибаешься!

340
00:38:21,200 --> 00:38:23,200
Он придёт! Мы встретимся!

341
00:38:23,400 --> 00:38:24,600
Он обещал!

342
00:38:24,800 --> 00:38:26,000
– Нет.

343
00:38:28,700 --> 00:38:31,500
Он погиб.

344
00:38:33,600 --> 00:38:35,500
Зачем он отдал мне Альбион?

345
00:38:35,700 --> 00:38:37,200
– Потому что он...

346
00:38:40,300 --> 00:38:41,600
Он...

347
00:38:48,200 --> 00:38:49,600
...погиб?

348
00:38:59,100 --> 00:39:01,500
– Нет! Он обещал!

349
00:39:03,200 --> 00:39:04,800
– Так он сбежал?

350
00:39:05,400 --> 00:39:08,400
– Нет, Гизборн, он мёртв!

351
00:39:12,000 --> 00:39:13,500
– А где же тело?

352
00:39:14,000 --> 00:39:15,600
– Ты не веришь мне?

353
00:39:15,800 --> 00:39:17,500
Думаешь, я лгу?

354
00:39:17,900 --> 00:39:19,600
Спроси солдат, которые его убили!

355
00:39:19,800 --> 00:39:22,100
– Не понимаю!
– Слушай, Гизборн.

356
00:39:22,300 --> 00:39:24,100
Я устал, я голоден.

357
00:39:24,500 --> 00:39:26,700
Я целый день в седле!

358
00:39:29,000 --> 00:39:31,200
Его труп – в Шервуде.

359
00:39:31,400 --> 00:39:34,200
– Но, наверное, это важно –
показать его в Ноттингеме!

360
00:39:34,400 --> 00:39:36,500
– Ты бы протащил его по улицам?

361
00:39:36,900 --> 00:39:38,600
И что ты этим докажешь?

362
00:39:39,700 --> 00:39:42,900
Люди не поверят, даже если
мы прибьём его голову на ворота.

363
00:39:43,500 --> 00:39:45,400
«Ещё одна хитрость! – скажут они.

364
00:39:45,600 --> 00:39:47,600
– Никакой это не Робин Гуд!»

365
00:39:49,700 --> 00:39:51,300
Видишь ли, Гизборн.

366
00:39:51,500 --> 00:39:53,800
Они верят в то, во что хотят верить.

367
00:39:59,000 --> 00:40:01,400
– У меня для вас интересные новости!

368
00:40:02,500 --> 00:40:04,800
Ваш драгоценный вожак мёртв!

369
00:40:05,800 --> 00:40:07,400
Его убили люди шерифа!

370
00:40:09,700 --> 00:40:11,100
Что скажете?

371
00:40:15,900 --> 00:40:17,200
Ничего?

372
00:40:17,700 --> 00:40:19,300
Я удивлён!

373
00:40:19,700 --> 00:40:21,400
Но это не имеет значения!

374
00:40:21,600 --> 00:40:23,700
Завтра и вы последуете за ним!

375
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
– Я не верю!

376
00:40:40,900 --> 00:40:44,700
Он хочет, чтобы мы умирали
с мыслью, что и Робин мёртв!

377
00:40:50,400 --> 00:40:53,100
– А как же Марион и Мач?

378
00:40:55,600 --> 00:40:57,100
– Что ты имеешь в виду?

379
00:40:57,300 --> 00:40:59,600
– Почему он не сказал, что они все мертвы?

380
00:41:02,100 --> 00:41:03,800
Какая ему разница?

381
00:41:05,400 --> 00:41:08,900
Думаю, это правда. Он мёртв.

382
00:41:21,400 --> 00:41:26,900
– Мир тебе, Робин!

383
00:41:48,700 --> 00:41:50,800
<i>– Я – Херн-охотник.</i>

384
00:41:51,200 --> 00:41:54,000
<i>А ты – листок, гонимый ветром.</i>

385
00:41:55,300 --> 00:41:59,000
<i>– Херн – это дух. А кто ты?</i>

386
00:41:59,400 --> 00:42:01,100
<i>– Я – человек.</i>

387
00:42:02,200 --> 00:42:04,800
<i>– Да, человек.</i>

388
00:42:05,000 --> 00:42:09,500
<i>– Скажи мне, что привело тебя сюда?</i>

389
00:42:10,600 --> 00:42:12,500
<i>– Я не знаю.</i>

390
00:42:13,200 --> 00:42:14,800
<i>Я услышал голос.</i>

391
00:42:15,300 --> 00:42:18,500
<i>– И что же тебе поведал этот голос?</i>

392
00:42:18,900 --> 00:42:20,400
<i>Скажи мне!</i>

393
00:42:21,400 --> 00:42:23,400
<i>– Он сказал:</i>

394
00:42:24,500 --> 00:42:26,600
<i>Ничто не забывается!</i>

395
00:42:26,800 --> 00:42:29,300
<i>Ничто никогда не забывается!</i>

396
00:42:29,800 --> 00:42:32,600
<i>– Итак, он свободен!</i>

397
00:42:34,000 --> 00:42:35,800
<i>– Никто не свободен!</i>

398
00:42:36,000 --> 00:42:37,200
<i>Что это значит?</i>

399
00:42:38,500 --> 00:42:41,500
<i>Человек в капюшоне придёт в лес,
затем встретит Херна-охотника,</i>

400
00:42:41,700 --> 00:42:43,700
<i>станет ему сыном и выполнит его волю.</i>

401
00:42:45,400 --> 00:42:47,100
– Натяни лук!

402
00:42:48,000 --> 00:42:50,200
– Зачем?
– Чтобы целиться.

403
00:42:51,000 --> 00:42:53,700
У тебя должна быть цель!

404
00:42:54,300 --> 00:42:55,700
Найди её!

405
00:43:04,000 --> 00:43:06,300
– Не делай такое кислое лицо!

406
00:43:06,700 --> 00:43:09,500
Не каждый день мы ловим
банду опасных преступников!

407
00:43:10,400 --> 00:43:12,900
Люди вправе повеселиться!

408
00:43:13,700 --> 00:43:16,300
– Когда мы едем в Ноттингем?
– Когда я буду готов.

409
00:43:17,200 --> 00:43:19,000
Что ты такой нервный?

410
00:43:19,900 --> 00:43:22,700
Боишься, что тот полоумный
и девчонка на нас нападут?

411
00:43:23,000 --> 00:43:25,100
– У разбойников много сочувствующих!

412
00:43:25,600 --> 00:43:29,200
– У сочувствующих не осталось ничего,
кроме сочувствия, Гизборн.

413
00:43:33,200 --> 00:43:36,500
Расслабься! Мы победили.

414
00:43:45,900 --> 00:43:47,400
– Что это?

415
00:43:48,900 --> 00:43:51,200
– Вот уж точно не мыши!

416
00:43:53,500 --> 00:43:55,200
– Это Робин?

417
00:44:03,100 --> 00:44:05,500
Значит, Гизборн солгал!

418
00:44:17,100 --> 00:44:19,600
– Эй, свинья!

419
00:44:20,000 --> 00:44:21,500
Поди сюда!

420
00:44:32,100 --> 00:44:33,600
– Помоги ему!

421
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
– Помочь ему? Но как?

422
00:44:40,300 --> 00:44:41,700
– Робин!

423
00:45:14,700 --> 00:45:16,800
– Оставь меня! Они убьют моего сына!

424
00:45:19,600 --> 00:45:21,600
– Нам сказали, что ты мёртв!

425
00:45:24,400 --> 00:45:25,600
– Нет!

426
00:45:26,400 --> 00:45:27,800
Ладно, Гизборн.

427
00:45:28,000 --> 00:45:29,700
Едем в Ноттингем.

428
00:45:29,900 --> 00:45:31,100
Приведи пленных!

429
00:45:31,300 --> 00:45:33,400
– Готовьтесь к маршу!
– Готовимся к маршу!

430
00:45:39,500 --> 00:45:41,900
– Вы, трое, приведите пленных!

431
00:45:45,800 --> 00:45:47,300
– Они идут!

432
00:45:49,400 --> 00:45:51,400
– Ну, давай, Тук! Выдыхай, выдыхай!

433
00:45:51,600 --> 00:45:53,700
– Втяни живот! Давай!

434
00:46:04,700 --> 00:46:06,700
– Милорд! Милорд!

435
00:46:08,400 --> 00:46:10,700
– Пленники сбегают, милорд! Плен...

436
00:46:12,600 --> 00:46:14,500
– В атаку!

437
00:46:20,000 --> 00:46:21,700
Что вы стоите?

438
00:46:28,500 --> 00:46:30,000
– Вы говорили, что он мёртв!

439
00:46:30,200 --> 00:46:32,300
– Убейте этого человека!

440
00:46:33,500 --> 00:46:35,000
Убейте его!

441
00:46:36,700 --> 00:46:38,300
Убейте! Убейте!

442
00:46:44,300 --> 00:46:45,700
Стреляйте!

443
00:47:48,900 --> 00:47:51,000
<i>Ничто не забывается!</i>

444
00:47:51,600 --> 00:47:54,500
<i>Ничто никогда не забывается!</i>

445
00:47:56,400 --> 00:48:00,000
– Итак, кто бы это ни был,

446
00:48:00,600 --> 00:48:03,100
это не Робин Гуд!

447
00:48:04,200 --> 00:48:06,000
– Теперь это не имеет значения!

448
00:48:09,400 --> 00:48:12,100
Благодаря ему преступники
снова вернулись в Шервуд.

449
00:48:13,100 --> 00:48:14,900
– Но кто он, Гизборн?

450
00:48:15,400 --> 00:48:17,100
Кто он?

451
00:48:18,600 --> 00:48:19,900
– Я не знаю.

452
00:48:24,300 --> 00:48:26,300
Зато знаю, за кого его все приняли.

453
00:48:27,900 --> 00:48:31,400
– И как раз в тот момент, когда
я решил, что всё кончилось...

454
00:48:32,000 --> 00:48:34,200
Наивный дурак!

455
00:48:36,000 --> 00:48:37,900
Это не кончилось!

456
00:48:39,400 --> 00:48:41,900
Это никогда не кончится!

457
00:49:22,700 --> 00:49:24,200
<i>А вы все спали!</i>

458
00:49:24,600 --> 00:49:26,400
<i>Вы слишком долго спали!</i>

459
00:49:27,400 --> 00:49:28,900
<i>Мы все спали.</i>

460
00:49:29,100 --> 00:49:32,500
<i>Пришло время очнуться
и прекратить бегство!</i>

461
00:49:33,200 --> 00:49:34,600
<i>Выслушайте меня.</i>

462
00:49:34,900 --> 00:49:36,700
<i>Наши погибшие друзья</i>

463
00:49:37,100 --> 00:49:38,500
<i>никогда не будут голодать.</i>

464
00:49:38,700 --> 00:49:39,900
<i>Их не будут пытать</i>

465
00:49:40,100 --> 00:49:41,900
<i>и держать прикованными во тьме.</i>

466
00:49:42,100 --> 00:49:44,300
<i>Они здесь, с нами, в Шервуде!</i>

467
00:49:45,400 --> 00:49:47,200
<i>И всегда будут здесь!</i>

468
00:49:48,700 --> 00:49:51,000
<i>Потому что они свободны!</i>

469
00:49:55,700 --> 00:49:57,700
<i>– Я приду к вам позже.</i>

470
00:49:57,900 --> 00:49:59,200
<i>– Когда?</i>

471
00:50:00,100 --> 00:50:02,300
<i>– Позже.
– Но ты придёшь?</i>

472
00:50:02,600 --> 00:50:04,000
<i>– Даю слово!</i>

473
00:50:04,400 --> 00:50:05,800
<i>– Тогда всё в порядке.</i>

474
00:50:10,200 --> 00:50:12,600
<i>– Я хотел тебе ещё столько сказать!</i>

475
00:50:13,300 --> 00:50:15,900
<i>Но время застало меня врасплох,
и я уже никогда не скажу.</i>

476
00:50:17,000 --> 00:50:18,800
<i>Вот только одно – что я люблю тебя</i>

477
00:50:19,000 --> 00:50:21,300
<i>с того самого мгновения,
когда увидел впервые.</i>

478
00:50:21,700 --> 00:50:23,800
<i>Ты похожа на майское утро!</i>

479
00:50:43,600 --> 00:50:45,850
В ролях:

480
00:51:15,350 --> 00:51:25,200
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2011
http://sherwood.clanbb.ru

481
00:51:30,500 --> 00:51:35,100
Сценарий сериала – Ричард Карпентер,
совместно с Гейттарн Продакшнс

482
00:51:35,400 --> 00:51:39,900
Редактор – Найджел Белл,
оператор – Брайан Морган,
дизайнер – Джон Биггс

483
00:51:40,200 --> 00:51:42,400
Исполнительный продюсер –
Патрик Дромгул

484
00:51:42,700 --> 00:51:44,900
Ассистент продюсера – Эста Чаркхэм

485
00:51:45,200 --> 00:51:47,400
Тема и фоновая музыка – Clannad

486
00:51:47,700 --> 00:51:49,900
Продюсер – Пол Найт

487
00:51:50,200 --> 00:51:53,900
Режиссёр – Роберт Янг

488
00:51:54,200 --> 00:51:56,800
HTV совместно с Goldcrest, 1984

Отредактировано Nasir (2011-06-26 03:21:19)

+3

2

Фенимор написал(а):
Dimuchin написал(а):

00:08:57,400 --> 00:09:00,000
Значит, ты отнесёшь ему записку?

Заело меня любопытство, и я постаралась прослушать оригинальную речь за войсовером. Так вот, зря Карпентера обложили матами, обкладывать надо переводчиков!  Шериф говорит "take a message"! А это с таким же успехом - "передай известие". Ну не дебил же Карпентер, понимает, наверно, что Записки быть не могло!

+3

3

Фенимор написал(а):

00:08:57,400 --> 00:09:00,000
Значит, ты отнесёшь ему записку?

Заело меня любопытство, и я постаралась прослушать оригинальную речь за войсовером. Так вот, зря Карпентера обложили матами, обкладывать надо переводчиков!  Шериф говорит "take a message"! А это с таким же успехом - "передай известие". Ну не дебил же Карпентер, понимает, наверно, что Записки быть не могло!

Исправим. :)
Можно так: "Значит, ты передашь ему весточку?"

+1

4

Боже ! А мы придерживались версии "передай записку"!

+1

5

Wind - war horse написал(а):

А мы придерживались версии "передай записку"!

Можно ли нас - детей/подростков - упрекать в этом? Мы поверили переводчикам.
Теперь, несомненно, это недоразумение нужно исправить.

+2

6

Версия 2017 для блюрея

1
00:00:53,000 --> 00:00:54,375
Уилл!

2
00:00:55,208 --> 00:00:56,750
Ты его догнал?

3
00:00:56,875 --> 00:00:59,250
Он встретился с двумя чужаками, а потом они просто уехали.

4
00:01:00,000 --> 00:01:01,750
Как ты думаешь, он вернётся?

5
00:01:04,083 --> 00:01:05,833
А что там у него на уме?

6
00:01:06,250 --> 00:01:07,708
Я не знаю.

7
00:01:10,500 --> 00:01:12,292
Он нас не предаст.

8
00:01:12,583 --> 00:01:15,917
Да. Только не Назир. Он вернётся.

9
00:01:20,208 --> 00:01:22,292
Но что он задумал?

10
00:01:28,167 --> 00:01:32,625
«Робин из Шервуда»

11
00:01:43,042 --> 00:01:48,208
Майкл Прейд
в роли Робина

12
00:01:48,333 --> 00:01:53,042
а также Николас Грейс
в роли шерифа Ноттингемского

13
00:02:06,250 --> 00:02:11,375
Заклятый враг.
Автор сценария – Ричард Карпентер.

14
00:02:29,667 --> 00:02:33,750
Ещё раз меня порежешь, лишишься пальцев!

15
00:02:34,667 --> 00:02:36,667
Ты бреешь своего шерифа,

16
00:02:36,750 --> 00:02:39,083
а не с кролика шкуру сдираешь!

17
00:02:41,875 --> 00:02:43,667
Встань сзади!

18
00:02:45,083 --> 00:02:47,083
Надеюсь, я принял правильное решение, Гизборн?

19
00:02:47,167 --> 00:02:50,000
О да, милорд. Так гораздо лучше.

20
00:02:52,417 --> 00:02:54,083
Продолжай уже!

21
00:02:55,750 --> 00:02:57,500
Посланец короля!

22
00:02:58,000 --> 00:03:00,750
Припадочный мясник!

23
00:03:02,167 --> 00:03:04,083
Ты меня изуродовал!

24
00:03:04,583 --> 00:03:07,167
Содрать с него кожу, Гизборн!

25
00:03:07,417 --> 00:03:09,083
Содрать кожу!

26
00:03:09,167 --> 00:03:12,083
Господи! Я изранен!

27
00:03:12,417 --> 00:03:16,042
Прогнать их отсюда! Прогнать всех! Прочь, прочь!

28
00:03:18,833 --> 00:03:21,042
Дело не может ждать, милорд.

29
00:03:21,167 --> 00:03:22,917
Неужели?

30
00:03:24,250 --> 00:03:25,833
Пошла прочь, девка!

31
00:03:30,917 --> 00:03:33,542
Меня зовут Хьюберт де Гискар, шериф.

32
00:03:33,667 --> 00:03:35,333
Я – герольд короля.

33
00:03:35,417 --> 00:03:37,292
То, что я должен сказать,

34
00:03:37,583 --> 00:03:39,917
предназначено только для вас.

35
00:03:41,458 --> 00:03:43,250
Выйди.

36
00:03:46,667 --> 00:03:49,583
Ну?
– Я сразу перейду к главному.

37
00:03:49,917 --> 00:03:53,000
Король желает, чтобы вы покончили с этим разбойником,

38
00:03:53,125 --> 00:03:54,917
с Робин Гудом, немедленно.

39
00:03:55,000 --> 00:03:57,292
Немедленно? Отлично!

40
00:03:57,833 --> 00:04:01,167
Как?
– Это мало его волнует.

41
00:04:01,667 --> 00:04:04,167
Зато волнует другое, господин шериф.

42
00:04:04,250 --> 00:04:07,500
Что имя «Робин Гуд» стало символом неповиновения

43
00:04:07,583 --> 00:04:10,083
власти и авторитету короля Джона.

44
00:04:10,833 --> 00:04:14,167
Мне известно, что...
– Позвольте мне закончить.

45
00:04:14,500 --> 00:04:18,250
Вы полностью ответственны за эту ситуацию.

46
00:04:18,333 --> 00:04:20,750
Король больше такого не потерпит.

47
00:04:21,750 --> 00:04:24,917
Если разбойник не будет уничтожен в течение месяца,

48
00:04:25,000 --> 00:04:27,083
вы лишитесь своей должности

49
00:04:27,167 --> 00:04:29,917
и отправитесь в Нормандию воевать с врагами короля.

50
00:04:30,000 --> 00:04:34,083
Ваш преемник уже выбран. Это Ричард де Фицгилберт.

51
00:04:34,167 --> 00:04:36,333
Значит, я постараюсь выполнить приказание.

52
00:04:36,458 --> 00:04:40,208
О, вы выполните, милорд! Или потеряете всё.

53
00:04:40,500 --> 00:04:43,625
Вы поняли?
– О да, Гискар.

54
00:04:43,750 --> 00:04:45,625
Я вас понял.

55
00:04:45,708 --> 00:04:48,333
Вы очень хорошо объяснили.

56
00:04:52,417 --> 00:04:56,250
Тогда желаю вам удачной охоты, шериф!

57
00:04:59,792 --> 00:05:01,333
Охоты?

58
00:05:03,958 --> 00:05:05,500
Охоты!

59
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
Тук обещал к нашему возвращению испечь один из своих пирогов.

60
00:05:13,125 --> 00:05:14,500
Он становится очень хорошим поваром.

61
00:05:14,583 --> 00:05:16,250
Это радует его сердце.

62
00:05:16,667 --> 00:05:18,833
Скорее, радует его желудок.

63
00:05:19,042 --> 00:05:20,750
<i>Робин Гуд!</i>

64
00:05:21,125 --> 00:05:22,917
<i>Иди ко мне!</i>

65
00:05:23,958 --> 00:05:26,167
Возвращайся в лагерь.

66
00:05:26,875 --> 00:05:28,542
Я догоню тебя.

67
00:05:45,083 --> 00:05:47,917
Хэрн?
– Кто твой заклятый враг?

68
00:05:48,958 --> 00:05:51,875
Всегда близко, а иногда совсем рядом?

69
00:05:55,083 --> 00:05:57,083
Я знаю про него.

70
00:05:57,583 --> 00:06:00,500
Ты должен с ним встретиться.

71
00:06:01,667 --> 00:06:03,250
Послушай.

72
00:06:03,750 --> 00:06:06,458
Каждый человек идёт своей дорогой,

73
00:06:06,583 --> 00:06:09,167
в конце которой, если он достаточно смел,

74
00:06:09,250 --> 00:06:12,500
он встретится с самим собой и узнает свою силу.

75
00:06:13,833 --> 00:06:16,583
Ты будешь там?
– Нет.

76
00:06:16,875 --> 00:06:18,417
Но нас нельзя разделить.

77
00:06:19,917 --> 00:06:22,167
Ещё одна загадка для тебя.

78
00:06:24,917 --> 00:06:26,583
Иди.

79
00:06:27,000 --> 00:06:29,083
Люди Седрика будут здесь.

80
00:06:30,417 --> 00:06:32,708
Если им удастся вырваться,

81
00:06:33,417 --> 00:06:35,500
мы начнём охоту,

82
00:06:35,625 --> 00:06:37,417
пустим по следу гончих.

83
00:06:38,125 --> 00:06:39,792
Будем загонять их, как оленя,

84
00:06:39,917 --> 00:06:42,000
пока они не упадут от усталости.

85
00:06:47,083 --> 00:06:48,958
Эдвард из Уикема, милорд,

86
00:06:49,250 --> 00:06:50,833
и его сын Мэтью.

87
00:06:51,167 --> 00:06:52,500
Я оставил своих людей в деревне.

88
00:06:52,583 --> 00:06:54,667
Никто оттуда не выйдет.

89
00:07:00,500 --> 00:07:02,708
Тебе интересно, что я задумал,

90
00:07:02,833 --> 00:07:04,917
так ведь, Эдвард?

91
00:07:05,417 --> 00:07:07,167
Ты – смутьян.

92
00:07:07,292 --> 00:07:09,583
Ты помогаешь Робин Гуду.

93
00:07:09,667 --> 00:07:11,167
Ты и вся твоя деревня

94
00:07:11,292 --> 00:07:13,833
постоянно помогаете разбойнику и его шайке!

95
00:07:13,958 --> 00:07:15,500
Милорд, я ничего не знаю!

96
00:07:15,625 --> 00:07:17,917
Не лги мне, мерзавец!

97
00:07:18,333 --> 00:07:20,333
Я знаю!

98
00:07:27,417 --> 00:07:29,083
Помнишь Локсли?

99
00:07:29,500 --> 00:07:31,667
Мятежная деревня, так?

100
00:07:32,417 --> 00:07:35,083
Теперь это просто название уголка в лесной чаще.

101
00:07:37,500 --> 00:07:40,417
Некоторое время я наблюдаю за Уикемом.

102
00:07:41,333 --> 00:07:44,917
И сегодня ночью я выгоню оттуда всех мужчин, женщин и детей!

103
00:07:46,333 --> 00:07:48,750
Мужчин я продам Ранульфу Честерскому.

104
00:07:49,375 --> 00:07:51,458
Ему нужно больше солдат.

105
00:07:51,583 --> 00:07:53,833
А остальные пойдут побираться!

106
00:07:53,958 --> 00:07:58,542
Это отвратительно!
– Да, именно так.

107
00:07:59,375 --> 00:08:01,042
Чудовищно!

108
00:08:01,167 --> 00:08:03,125
А виноват в этом ты!

109
00:08:04,167 --> 00:08:06,583
И это останется с тобой навсегда.

110
00:08:06,667 --> 00:08:09,250
Потому что я оставлю тебе жизнь.

111
00:08:10,917 --> 00:08:15,500
И он тоже будет жить.

112
00:08:16,750 --> 00:08:21,167
При условии что ты сделаешь то, что я скажу.

113
00:08:25,833 --> 00:08:29,917
Хороший мальчик.
– Он не сделал вам зла!

114
00:08:30,000 --> 00:08:32,417
Он – твой сын и живёт в Уикеме!

115
00:08:40,750 --> 00:08:42,167
Лови.

116
00:08:44,583 --> 00:08:46,250
Подойди.

117
00:08:49,250 --> 00:08:50,833
Дай.

118
00:08:57,833 --> 00:08:59,500
Так вот.

119
00:09:00,208 --> 00:09:02,917
Я знаю, что ты очень любишь своего отца

120
00:09:03,833 --> 00:09:08,542
и не хочешь, чтобы с ним случилось что-то плохое.

121
00:09:09,250 --> 00:09:10,833
Я ошибаюсь?

122
00:09:12,083 --> 00:09:13,750
Правильно.

123
00:09:14,583 --> 00:09:16,750
Какое умное дитя!

124
00:09:18,958 --> 00:09:21,750
Значит, ты передашь ему послание?

125
00:09:23,250 --> 00:09:25,208
Робин Гуду?

126
00:09:32,292 --> 00:09:33,958
Он выглядел напуганным.

127
00:09:34,042 --> 00:09:35,500
Это пахнет неприятностями, Робин.

128
00:09:35,625 --> 00:09:37,833
Да, но что это за неприятности?

129
00:09:37,917 --> 00:09:39,792
Скоро узнаем.

130
00:09:48,125 --> 00:09:50,333
Где же они, чёрт возьми?

131
00:09:58,875 --> 00:10:00,750
Идите, идите!

132
00:10:09,083 --> 00:10:11,750
Ты должен их встретить, понятно?

133
00:10:13,250 --> 00:10:15,083
И не пытайся предупредить их!

134
00:10:16,042 --> 00:10:17,708
Думай о сыне!

135
00:10:23,667 --> 00:10:25,625
Как будто всё спокойно.
– Да.

136
00:10:26,875 --> 00:10:28,333
Уилл.

137
00:10:40,833 --> 00:10:42,500
Идут!

138
00:10:57,083 --> 00:10:58,750
Они здесь.

139
00:10:59,583 --> 00:11:01,250
Прочь с дороги!

140
00:11:04,667 --> 00:11:06,333
Доброе утро, мать!

141
00:11:08,667 --> 00:11:10,333
Поприветствуй их!

142
00:11:11,792 --> 00:11:13,750
Помаши рукой!

143
00:12:00,333 --> 00:12:01,750
Засада?

144
00:12:05,208 --> 00:12:06,875
Засада!

145
00:12:08,292 --> 00:12:09,583
Цельтесь точнее!
– Стреляй!

146
00:12:09,708 --> 00:12:12,000
Целься! Стреляй!

147
00:12:16,583 --> 00:12:17,917
Стреляй!

148
00:12:25,750 --> 00:12:27,917
Куда, чёрт возьми, они стреляют?

149
00:12:28,667 --> 00:12:30,000
Вы, четверо, вперёд!

150
00:12:31,333 --> 00:12:32,708
Робин!

151
00:12:47,500 --> 00:12:50,208
Вперёд! В атаку, в атаку!

152
00:13:00,000 --> 00:13:01,333
Уходим!

153
00:13:02,708 --> 00:13:04,375
Джон! Джон!

154
00:13:04,917 --> 00:13:07,167
Джон, сюда, скорее! Нужно убираться отсюда!

155
00:13:08,000 --> 00:13:09,917
Эй вы, вперёд!

156
00:13:15,625 --> 00:13:17,167
Стреляй!

157
00:13:47,500 --> 00:13:49,667
Вперёд, Гизборн, вперёд!

158
00:13:49,792 --> 00:13:51,750
Оставьте его мне. Займитесь другим!

159
00:14:34,792 --> 00:14:36,167
Джон-Малыш!

160
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Помоги мне!
– Вот мы и встретились!

161
00:14:47,292 --> 00:14:48,667
Вперёд!

162
00:14:58,333 --> 00:14:59,792
Вперёд!

163
00:15:01,583 --> 00:15:03,250
Не дайте им уйти!

164
00:15:07,917 --> 00:15:09,667
Идиоты! Кретины!

165
00:15:13,125 --> 00:15:15,417
Быстро! Не дать ему уйти! Вперёд, вперёд!

166
00:15:56,583 --> 00:15:58,417
Ты! Взять его!

167
00:15:59,458 --> 00:16:02,167
Рыцари, наступаем!

168
00:16:03,125 --> 00:16:04,917
Наступаем!

169
00:16:24,667 --> 00:16:26,250
Подходите!

170
00:16:27,917 --> 00:16:29,917
Подходите, подходите!

171
00:16:47,000 --> 00:16:49,167
Почему ты дал ему уйти?

172
00:16:49,500 --> 00:16:51,250
Не волнуйтесь, милорд! Я его схвачу!

173
00:16:51,333 --> 00:16:52,917
Уже не схватишь!

174
00:16:53,000 --> 00:16:55,417
Ты останешься здесь, чтобы охранять остальных!

175
00:16:55,833 --> 00:16:57,833
Я сам его найду,

176
00:16:58,667 --> 00:17:00,333
с собаками!

177
00:17:00,833 --> 00:17:02,500
Вперёд!
– Да, милорд!

178
00:17:33,958 --> 00:17:35,500
Вставай, Марион!

179
00:17:47,708 --> 00:17:49,792
Где Назир, сарацин?

180
00:17:51,333 --> 00:17:52,833
Почему его не было с вами?

181
00:17:52,917 --> 00:17:55,333
Ты хочешь это узнать?

182
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Отведите их внутрь!

183
00:20:11,125 --> 00:20:13,250
Передай Хасан ас-Саваху. [араб.]

184
00:20:16,167 --> 00:20:18,750
«Достаточно одной смерти».

185
00:21:08,417 --> 00:21:10,125
Всё кончено.

186
00:21:18,667 --> 00:21:20,208
Что это?

187
00:21:27,417 --> 00:21:29,583
<i>Кто твой заклятый враг?</i>

188
00:21:30,000 --> 00:21:32,833
<i>Всегда близко, а иногда совсем рядом?</i>

189
00:21:33,250 --> 00:21:35,125
Вставайте, нам надо идти!

190
00:21:42,417 --> 00:21:44,250
Идём, Тук! Идём!

191
00:21:59,667 --> 00:22:01,458
Оставьте меня!

192
00:22:02,292 --> 00:22:03,958
Не могу больше!

193
00:22:04,083 --> 00:22:05,708
Хорошо.

194
00:22:06,458 --> 00:22:08,833
Мы спрячем тебя вон там. Вставай!

195
00:22:08,958 --> 00:22:10,417
Марион!

196
00:22:39,375 --> 00:22:42,417
С тобой всё будет в порядке. Гончие пойдут по нашему следу.

197
00:22:43,000 --> 00:22:45,917
Идите! Идите, я в порядке!

198
00:22:46,583 --> 00:22:47,917
Пошли.

199
00:23:25,083 --> 00:23:28,000
Они не отстают!
– Пойдём по ручью.

200
00:23:55,833 --> 00:23:57,833
Мы потеряли след, милорд!

201
00:23:57,917 --> 00:24:00,917
Так идите по обеим сторонам ручья, пока снова не найдёте!

202
00:24:01,042 --> 00:24:02,500
Болван!

203
00:24:19,375 --> 00:24:20,500
Это Назир!
– Назир!

204
00:24:20,625 --> 00:24:21,750
Скорее!
– Назир!

205
00:24:21,875 --> 00:24:23,000
Назир! Назир!

206
00:24:23,125 --> 00:24:25,917
Робин попал в засаду!
– В деревне – люди шерифа!

207
00:26:02,833 --> 00:26:04,250
Эй ты!

208
00:26:18,000 --> 00:26:19,667
Господин Гизборн!

209
00:26:24,167 --> 00:26:25,917
К оружию! Здесь сарацин!

210
00:26:26,333 --> 00:26:29,375
Сюда! Солдаты!
– К оружию!

211
00:27:05,417 --> 00:27:07,000
Сарацин!

212
00:27:07,500 --> 00:27:09,667
Одно движение – и они умрут!

213
00:27:38,417 --> 00:27:40,208
Почему мы не примем бой?

214
00:27:40,333 --> 00:27:41,708
Послушай.

215
00:27:42,708 --> 00:27:45,083
Их слишком много.

216
00:27:45,208 --> 00:27:47,167
И они знают, где мы.

217
00:27:50,500 --> 00:27:52,583
Нам нужно выбраться из леса.

218
00:28:14,792 --> 00:28:17,000
Те, с кем ты уехал, кто они?

219
00:28:18,125 --> 00:28:20,083
Хашашины.

220
00:28:20,625 --> 00:28:24,083
У вас говорят – ассасины.

221
00:28:25,917 --> 00:28:27,417
Убийцы.

222
00:28:27,500 --> 00:28:28,667
Да, они убивают,

223
00:28:28,750 --> 00:28:33,250
но, как мы, за свою веру.

224
00:28:33,583 --> 00:28:35,500
Что они от тебя хотели?

225
00:28:37,292 --> 00:28:40,208
Я один из них.

226
00:28:42,167 --> 00:28:46,333
Но теперь я с этим покончил.

227
00:28:46,667 --> 00:28:48,250
И они тебе позволили?

228
00:28:49,917 --> 00:28:52,833
У них не было выбора.

229
00:29:02,292 --> 00:29:05,417
Мы снова взяли след. Вперёд, за ними!

230
00:29:11,875 --> 00:29:15,750
Не ждите верховых! Пусть догоняют!

231
00:29:16,333 --> 00:29:18,000
Теперь он на открытом месте.

232
00:29:41,333 --> 00:29:44,250
Итак, он затаился.

233
00:29:50,625 --> 00:29:52,167
Вперёд!

234
00:30:00,083 --> 00:30:02,833
Назад! Назад, назад!

235
00:30:02,917 --> 00:30:05,417
Все назад!
– Все назад!

236
00:30:05,500 --> 00:30:08,250
Держать ряды!
– Все назад!

237
00:30:10,333 --> 00:30:12,292
Чёрт бы его побрал!

238
00:30:13,667 --> 00:30:16,750
Он всегда может нас достать этим чёртовым луком!

239
00:30:18,125 --> 00:30:21,583
Уильям, Хью, атакуйте его!

240
00:30:26,667 --> 00:30:28,667
Первый – твой!

241
00:30:34,500 --> 00:30:35,917
Будь он проклят!

242
00:30:36,042 --> 00:30:38,833
Капитан, обойдите их с боку!

243
00:30:38,958 --> 00:30:40,417
За мной!

244
00:30:42,583 --> 00:30:44,167
Присмотри за ними!

245
00:30:48,000 --> 00:30:49,500
Робин!

246
00:31:12,083 --> 00:31:13,958
Припугни его.

247
00:31:34,583 --> 00:31:36,250
Отличная стрельба.

248
00:31:44,375 --> 00:31:45,750
Что он будет делать?

249
00:31:46,042 --> 00:31:48,125
Мы недосягаемы для их арбалетов.

250
00:31:48,417 --> 00:31:51,250
И мы дали понять, что он не сможет быстро обойти нас по флангу.

251
00:31:52,917 --> 00:31:54,917
Теперь это вопрос времени.

252
00:31:57,708 --> 00:31:59,250
Мы умрём?

253
00:32:00,333 --> 00:32:02,250
Все умирают.
– Я не об этом.

254
00:32:02,375 --> 00:32:03,875
Знаю.

255
00:32:04,792 --> 00:32:06,583
Ещё не всё кончено.

256
00:32:19,667 --> 00:32:24,250
Эндрю, спуститесь в долину и зайдите к нему в тыл.

257
00:32:43,333 --> 00:32:45,833
Когда я дам знать, вы с Марион уйдёте.

258
00:32:45,917 --> 00:32:47,917
Но...
– Не волнуйся!

259
00:32:48,000 --> 00:32:50,750
Всё получится, потому что я останусь и прикрою вас.

260
00:32:51,875 --> 00:32:53,250
А потом

261
00:32:53,333 --> 00:32:55,625
вы должны выбраться в Шервуд

262
00:32:56,250 --> 00:32:58,750
и затаиться там до темноты.

263
00:32:59,167 --> 00:33:00,625
А как же ты?

264
00:33:02,417 --> 00:33:04,083
Я приду к вам позже.

265
00:33:04,500 --> 00:33:05,833
Когда?

266
00:33:06,667 --> 00:33:09,250
Позже.
– Но ты придёшь?

267
00:33:09,375 --> 00:33:10,917
Обещаю.

268
00:33:11,583 --> 00:33:13,333
Тогда всё в порядке.

269
00:33:16,333 --> 00:33:18,000
Отлично. Теперь слушай.

270
00:33:18,750 --> 00:33:20,500
Следи за нашими друзьями, что стоят там.

271
00:33:20,750 --> 00:33:22,917
Если кто-то двинется, кричи.

272
00:33:23,000 --> 00:33:24,500
Хорошо.

273
00:33:44,667 --> 00:33:47,583
Я попрошу тебя сделать кое-что против твоего желания.

274
00:33:48,958 --> 00:33:50,500
Но это единственный...
– Я не оставлю тебя,

275
00:33:50,625 --> 00:33:52,167
если ты об этом. Нет!

276
00:33:52,292 --> 00:33:54,083
Я останусь здесь!

277
00:33:54,500 --> 00:33:55,917
Здесь!

278
00:33:56,875 --> 00:33:59,667
Я думал, у тебя больше смелости.
– Смелости?

279
00:33:59,792 --> 00:34:01,750
Чтобы остаться жить.

280
00:34:02,833 --> 00:34:04,792
Умереть легко.

281
00:34:17,583 --> 00:34:18,833
Тихо, тихо.

282
00:34:20,000 --> 00:34:21,458
Нет-нет!

283
00:34:22,000 --> 00:34:24,083
Ты ведь дочь крестоносца!

284
00:34:24,167 --> 00:34:25,625
Тихо, тихо.

285
00:34:25,917 --> 00:34:27,417
Посмотри на меня.

286
00:34:31,583 --> 00:34:33,250
Пойми,

287
00:34:34,583 --> 00:34:38,000
я прошу тебя жить, потому что так должно быть!

288
00:34:38,667 --> 00:34:40,500
Так не должно быть!

289
00:34:40,750 --> 00:34:42,167
Должно.

290
00:34:42,583 --> 00:34:44,083
Должно.

291
00:34:45,750 --> 00:34:48,000
Однажды ты это поймёшь.

292
00:34:48,542 --> 00:34:52,000
Позволь мне остаться, прошу!

293
00:34:52,417 --> 00:34:55,208
Я столько всего хочу тебе сказать.

294
00:34:55,333 --> 00:34:58,542
Но время застигло меня врасплох, и я уже не успею.

295
00:34:59,500 --> 00:35:01,458
Кроме одного: я люблю тебя с самого первого мгновения,

296
00:35:01,583 --> 00:35:04,583
когда впервые увидел.

297
00:35:06,250 --> 00:35:08,333
Не заставляй меня уйти!

298
00:35:09,167 --> 00:35:12,167
Ты хочешь, чтобы они победили?
– Мне всё равно!

299
00:35:12,292 --> 00:35:14,167
Так быть не должно!

300
00:35:14,792 --> 00:35:17,083
Во имя того, чем мы были друг для друга,

301
00:35:17,167 --> 00:35:19,083
тебе не должно быть всё равно!

302
00:35:20,000 --> 00:35:23,250
Только так ты сохранишь то, во что мы верили!

303
00:35:25,833 --> 00:35:28,125
Тогда и я не умру, так ведь?

304
00:35:28,583 --> 00:35:29,958
Да?

305
00:35:32,500 --> 00:35:33,958
Я прав?

306
00:35:44,667 --> 00:35:46,750
Где Эндрю, чёрт возьми?

307
00:35:47,583 --> 00:35:49,583
Что он там копается?

308
00:35:52,417 --> 00:35:53,833
Теперь слушай.

309
00:35:54,375 --> 00:35:56,458
Он послал людей в долину.

310
00:35:56,875 --> 00:35:59,667
Скоро они замкнут круг

311
00:36:00,000 --> 00:36:02,167
и отрежут вам путь к спасению.

312
00:36:02,625 --> 00:36:04,375
Вы должны идти сейчас!

313
00:36:07,917 --> 00:36:09,583
Обними меня!

314
00:36:27,500 --> 00:36:29,583
Мне нужны два добровольца!

315
00:36:36,583 --> 00:36:38,542
Ты и ты!

316
00:36:39,250 --> 00:36:40,625
Взять его!

317
00:36:40,750 --> 00:36:42,208
Робин!

318
00:36:51,875 --> 00:36:53,667
Возьми Альбион!

319
00:36:53,750 --> 00:36:55,208
Уходите!

320
00:36:59,500 --> 00:37:01,167
Я люблю тебя!

321
00:37:01,750 --> 00:37:04,583
Они пытаются вырваться! В атаку!

322
00:37:07,083 --> 00:37:08,833
Почему он остался там?

323
00:37:10,083 --> 00:37:11,458
Вперёд!

324
00:37:19,708 --> 00:37:21,250
Взять его, трусы!

325
00:37:25,000 --> 00:37:27,583
Все назад! Назад! Назад!

326
00:37:28,125 --> 00:37:30,125
Назад! Отходим!

327
00:37:30,208 --> 00:37:32,208
Отходим! Отходим! Отходим!

328
00:37:33,250 --> 00:37:34,583
Команда – назад!

329
00:37:34,917 --> 00:37:36,583
Держать ряды!

330
00:37:37,292 --> 00:37:40,417
Сколько же у него стрел?

331
00:38:52,833 --> 00:38:54,250
Стреляйте!

332
00:39:01,667 --> 00:39:03,250
Наконец-то!

333
00:39:08,750 --> 00:39:10,417
Я разожгу костёр.

334
00:39:11,250 --> 00:39:12,708
Нет.

335
00:39:12,833 --> 00:39:14,792
Но ты замёрзла!

336
00:39:16,375 --> 00:39:18,208
Не надо огня.

337
00:39:20,208 --> 00:39:22,625
Помнишь, как он дрался с тамплиерами?

338
00:39:23,250 --> 00:39:24,250
Да.

339
00:39:24,375 --> 00:39:27,292
А как прыгнул со скалы в Рейвенскаре?

340
00:39:28,542 --> 00:39:29,917
Помню.

341
00:39:30,208 --> 00:39:33,542
Он вернётся. А потом мы спасём Скарлета и Джона-Малыша!

342
00:39:34,167 --> 00:39:36,042
Он не отдаст их шерифу!

343
00:39:40,083 --> 00:39:41,750
Робин погиб.

344
00:39:43,542 --> 00:39:46,458
Нет! Этого не может быть!

345
00:39:48,667 --> 00:39:50,333
Погиб.

346
00:39:51,542 --> 00:39:53,542
Он попрощался со мной.

347
00:39:53,625 --> 00:39:55,958
Нет, ты ошибаешься!

348
00:39:56,250 --> 00:39:58,417
Он придёт! Мы встретимся!

349
00:39:58,542 --> 00:39:59,875
Он обещал!

350
00:40:00,000 --> 00:40:01,333
Нет!

351
00:40:04,042 --> 00:40:07,083
Он погиб.

352
00:40:09,167 --> 00:40:11,250
Зачем он отдал мне Альбион?

353
00:40:11,333 --> 00:40:13,000
Потому что он...

354
00:40:16,167 --> 00:40:17,583
он...

355
00:40:24,375 --> 00:40:25,917
погиб?

356
00:40:35,750 --> 00:40:38,333
Нет! Он обещал!

357
00:40:40,000 --> 00:40:41,792
Так он сбежал?

358
00:40:42,292 --> 00:40:45,500
Нет, Гизборн, он мёртв.

359
00:40:49,167 --> 00:40:50,833
А где тело?

360
00:40:51,250 --> 00:40:53,000
Ты не веришь мне?

361
00:40:53,125 --> 00:40:55,000
Думаешь, я лгу?

362
00:40:55,333 --> 00:40:57,167
Спроси солдат, которые его убили.

363
00:40:57,292 --> 00:40:59,792
Не понимаю.
– Слушай, Гизборн.

364
00:40:59,917 --> 00:41:01,875
Я устал, я голоден.

365
00:41:02,167 --> 00:41:04,583
Я целый день в седле.

366
00:41:06,875 --> 00:41:09,250
Его тело в Шервуде.

367
00:41:09,375 --> 00:41:12,417
Но это так важно – показать его всем в Ноттингеме.

368
00:41:12,500 --> 00:41:14,792
А ты протащил бы его по улицам?

369
00:41:15,125 --> 00:41:16,958
И что это даст?

370
00:41:18,000 --> 00:41:19,125
Люди не поверят, даже если ты

371
00:41:19,208 --> 00:41:21,458
повесишь его голову над воротами.

372
00:41:22,000 --> 00:41:24,083
Опять обман, скажут они.

373
00:41:24,167 --> 00:41:26,333
Это не Робин Гуд.

374
00:41:28,417 --> 00:41:30,208
Понимаешь, Гизборн,

375
00:41:30,333 --> 00:41:32,833
они верят только в то, во что хотят верить.

376
00:41:38,125 --> 00:41:40,750
У меня для вас интересная новость.

377
00:41:41,750 --> 00:41:44,292
Ваш драгоценный вожак мёртв.

378
00:41:45,208 --> 00:41:47,000
Его убили люди шерифа.

379
00:41:49,250 --> 00:41:50,833
Что вы на это скажете?

380
00:41:55,750 --> 00:41:57,167
Ничего?

381
00:41:57,583 --> 00:41:59,375
Я удивлён.

382
00:41:59,667 --> 00:42:01,583
Но это не имеет большого значения.

383
00:42:01,667 --> 00:42:03,958
Завтра в это же время вы последуете за ним.

384
00:42:16,667 --> 00:42:18,833
Я в это не верю.

385
00:42:21,792 --> 00:42:25,833
Он хочет, чтобы мы умирали с мыслью, что Робин мёртв.

386
00:42:31,667 --> 00:42:34,583
А как же Марион и Мач?

387
00:42:37,083 --> 00:42:38,750
О чём ты?

388
00:42:38,833 --> 00:42:41,333
Почему он не сказал, что они все мертвы?

389
00:42:43,833 --> 00:42:45,750
Какая разница?

390
00:42:47,292 --> 00:42:51,042
Я думаю, это правда. Я думаю, он погиб.

391
00:43:03,958 --> 00:43:07,125
Мир тебе, [араб.]

392
00:43:08,583 --> 00:43:09,792
Робин!

393
00:43:32,375 --> 00:43:34,708
Я – Хэрн-охотник.

394
00:43:35,000 --> 00:43:38,000
А ты – листок, гонимый ветром.

395
00:43:39,250 --> 00:43:43,250
Хэрн – это дух. А ты?

396
00:43:43,542 --> 00:43:45,417
Я – человек.

397
00:43:46,458 --> 00:43:49,292
Да, человек.

398
00:43:49,375 --> 00:43:51,375
Скажи мне,

399
00:43:51,667 --> 00:43:54,167
что привело тебя сюда?

400
00:43:55,208 --> 00:43:57,292
Я не знаю.

401
00:43:57,917 --> 00:43:59,708
Я услышал голос.

402
00:44:00,083 --> 00:44:03,542
И что же ты услышал?

403
00:44:03,875 --> 00:44:05,500
Скажи мне.

404
00:44:06,458 --> 00:44:08,667
Он сказал:

405
00:44:09,667 --> 00:44:11,958
«Ничто не забывается!

406
00:44:12,083 --> 00:44:14,792
Ничто никогда не забывается!»

407
00:44:15,208 --> 00:44:18,208
Значит, он свободен!

408
00:44:19,583 --> 00:44:21,583
Никто не свободен.

409
00:44:21,667 --> 00:44:23,000
О чём ты?

410
00:44:24,250 --> 00:44:26,000
В лес придёт Человек в капюшоне,

411
00:44:26,083 --> 00:44:27,500
здесь он встретит Хэрна-Охотника,

412
00:44:27,583 --> 00:44:29,792
чтобы стать ему сыном и выполнить его волю.

413
00:44:31,458 --> 00:44:33,333
Нанижи тетиву!

414
00:44:34,167 --> 00:44:36,583
Зачем?
– Чтобы была цель.

415
00:44:37,292 --> 00:44:40,208
Ты тоже должен иметь цель.

416
00:44:40,750 --> 00:44:42,292
И испытать себя!

417
00:44:50,833 --> 00:44:53,333
Не делай такое кислое лицо!

418
00:44:53,625 --> 00:44:56,667
Не каждый день мы ловим банду опасных преступников.

419
00:44:57,500 --> 00:45:00,208
Люди вправе это отметить.

420
00:45:00,917 --> 00:45:03,750
Когда мы отправимся в Ноттингем?
– Когда я буду готов.

421
00:45:04,583 --> 00:45:06,583
Что ты такой нервный?

422
00:45:07,417 --> 00:45:10,417
Боишься, что полоумный и девчонка на нас нападут?

423
00:45:10,625 --> 00:45:12,917
У разбойников много сочувствующих!

424
00:45:13,333 --> 00:45:17,167
Сочувствующие только и делают, что сочувствуют, Гизборн.

425
00:45:21,250 --> 00:45:24,792
Расслабься! Мы победили!

426
00:45:34,500 --> 00:45:36,167
Что это?

427
00:45:37,583 --> 00:45:40,083
Уж точно не мыши.

428
00:45:42,417 --> 00:45:43,542
Робин?
– Да!

429
00:45:43,667 --> 00:45:45,083
Что?
– Тс-с!

430
00:45:52,417 --> 00:45:55,000
Гизборн солгал!
– Да!

431
00:46:07,000 --> 00:46:09,667
Эй свинья!

432
00:46:10,000 --> 00:46:11,667
Иди сюда!

433
00:46:22,583 --> 00:46:24,250
Помоги ему!

434
00:46:24,583 --> 00:46:26,750
Помочь ему? Но как?

435
00:46:31,167 --> 00:46:32,708
Робин!
– Тс-с!

436
00:46:38,042 --> 00:46:39,042
Тс-с!

437
00:47:07,000 --> 00:47:09,250
Нет, оставь меня! Они убьют моего сына.

438
00:47:12,083 --> 00:47:14,250
Они сказали, что ты мёртв!

439
00:47:17,083 --> 00:47:18,417
Нет!

440
00:47:19,167 --> 00:47:20,750
Ладно, Гизборн.

441
00:47:20,833 --> 00:47:22,708
Возвращаемся в Ноттингем.

442
00:47:22,833 --> 00:47:24,167
Приведите пленных.

443
00:47:24,250 --> 00:47:26,583
Приготовиться к маршу!
– Быстро! Приготовиться к маршу!

444
00:47:32,833 --> 00:47:35,417
Вы трое, приведите пленных!

445
00:47:39,375 --> 00:47:41,042
Они идут.

446
00:47:43,125 --> 00:47:45,333
Скорей, Тук! Выдохни, выдохни!

447
00:47:45,417 --> 00:47:47,708
Он уже выдохнул. Скорей!

448
00:47:59,083 --> 00:48:01,250
Милорд! Милорд!

449
00:48:02,917 --> 00:48:05,417
Пленники сбегают, милорд! Плен...

450
00:48:07,292 --> 00:48:09,375
В атаку!

451
00:48:15,000 --> 00:48:16,875
Что вы стоите?

452
00:48:23,833 --> 00:48:25,500
Вы сказали, что он мёртв!

453
00:48:25,625 --> 00:48:27,917
Убейте этого человека!

454
00:48:29,083 --> 00:48:30,750
Убейте его!

455
00:48:32,417 --> 00:48:34,167
Убейте! Убейте!

456
00:48:40,333 --> 00:48:41,875
Стреляйте!

457
00:49:47,583 --> 00:49:49,917
<i>Ничто не забывается!</i>

458
00:49:50,417 --> 00:49:53,542
<i>Ничто никогда не забывается!</i>

459
00:49:55,417 --> 00:49:59,250
Итак, кто бы он ни был,

460
00:49:59,792 --> 00:50:02,500
это не Робин Гуд.

461
00:50:03,542 --> 00:50:05,500
Вряд ли это имеет значение.

462
00:50:08,958 --> 00:50:11,875
Благодаря ему разбойники вернулись в Шервуд.

463
00:50:12,833 --> 00:50:14,792
Но кто он, Гизборн?

464
00:50:15,208 --> 00:50:17,083
Кто он?

465
00:50:18,542 --> 00:50:20,000
Я не знаю.

466
00:50:24,500 --> 00:50:26,667
Но знаю, за кого его приняли солдаты.

467
00:50:28,250 --> 00:50:32,000
Именно тогда, когда я начал верить, что всё кончилось.

468
00:50:32,500 --> 00:50:34,917
Наивный дурак!

469
00:50:36,667 --> 00:50:38,750
Это не кончилось!

470
00:50:40,208 --> 00:50:42,917
Это никогда не кончится!

471
00:51:25,333 --> 00:51:27,000
<i>А вы все спали!</i>

472
00:51:27,292 --> 00:51:29,250
<i>Вы слишком долго спали!</i>

473
00:51:30,208 --> 00:51:31,875
<i>Мы все спали.</i>

474
00:51:32,000 --> 00:51:35,625
<i>Пора проснуться. Хватит отступать!</i>

475
00:51:36,250 --> 00:51:37,833
<i>Выслушайте меня.</i>

476
00:51:38,000 --> 00:51:40,000
<i>Наши погибшие друзья</i>

477
00:51:40,333 --> 00:51:41,875
<i>никогда не будут голодать,</i>

478
00:51:42,000 --> 00:51:43,333
<i>их не будут пытать</i>

479
00:51:43,417 --> 00:51:45,417
<i>и держать прикованными во тьме.</i>

480
00:51:45,500 --> 00:51:47,917
<i>Они здесь, с нами, в Шервуде.</i>

481
00:51:48,958 --> 00:51:50,917
<i>И всегда будут здесь.</i>

482
00:51:52,417 --> 00:51:54,917
<i>Потому что они свободны!</i>

483
00:51:59,667 --> 00:52:01,875
<i>Я приду к вам позже.</i>

484
00:52:02,000 --> 00:52:03,417
<i>Когда?</i>

485
00:52:04,250 --> 00:52:06,667
<i>Позже.
– Но ты придёшь?</i>

486
00:52:06,875 --> 00:52:08,417
<i>Обещаю.</i>

487
00:52:08,750 --> 00:52:10,333
<i>Тогда всё в порядке.</i>

488
00:52:14,792 --> 00:52:17,417
<i>Я столько всего хочу тебе сказать.</i>

489
00:52:18,000 --> 00:52:20,833
<i>Но время застигло меня врасплох, и я уже не успею.</i>

490
00:52:21,875 --> 00:52:24,375
<i>Кроме одного: я люблю тебя с самого первого мгновения,</i>

491
00:52:24,500 --> 00:52:26,458
<i>когда впервые увидел.</i>

492
00:52:26,750 --> 00:52:29,083
<i>Ты как майское утро.</i>

493
00:52:29,250 --> 00:52:33,750
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2017
http://sherwood.clanbb.ru

0


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 2x07 The Greatest Enemy