Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

В Шервуде уже почти осень!
Приглашаем поучаствовать в летнем флэшмобе!


Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 3x01 Herne's Son part 1


3x01 Herne's Son part 1

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

1
00:00:13,000 --> 00:00:18,200
<i>– Я – Херн-охотник.
А ты – листок, гонимый ветром.</i>

2
00:00:19,900 --> 00:00:21,800
<i>– Я услышал голос.</i>

3
00:00:22,000 --> 00:00:23,500
<i>Он сказал:</i>

4
00:00:25,000 --> 00:00:30,700
<i>Ничто не забывается!
Ничто никогда не забывается!</i>

5
00:00:31,000 --> 00:00:34,200
<i>– Итак, он свободен!</i>

6
00:00:40,000 --> 00:00:41,600
– Стреляйте!

7
00:00:46,000 --> 00:00:47,600
Наконец-то!

8
00:01:04,600 --> 00:01:06,800
– Ваш драгоценный вожак мёртв!

9
00:01:07,600 --> 00:01:09,200
Его убили люди шерифа!

10
00:01:09,700 --> 00:01:11,200
Что скажете?

11
00:01:17,300 --> 00:01:20,700
– Думаю, это правда. Он мёртв.

12
00:01:27,000 --> 00:01:28,600
– Я не верю!

13
00:01:29,500 --> 00:01:33,400
Он хочет, чтобы мы умирали
с мыслью, что и Робин мёртв!

14
00:01:41,000 --> 00:01:45,500
– Он погиб.
– Погиб?

15
00:01:57,500 --> 00:01:59,700
<i>– Во имя всего, чем мы были друг для друга,</i>

16
00:01:59,900 --> 00:02:01,800
<i>ты должна жить!</i>

17
00:02:02,600 --> 00:02:05,600
<i>Только так ты спасёшь
то, во что мы верили!</i>

18
00:02:07,200 --> 00:02:09,300
<i>Тогда и я не умру, правда?</i>

19
00:02:14,000 --> 00:02:15,400
<i>– Человек в капюшоне придёт в лес,</i>

20
00:02:15,600 --> 00:02:17,000
<i>затем встретит Херна-охотника,</i>

21
00:02:17,200 --> 00:02:20,000
<i>станет ему сыном и выполнит его волю...</i>

22
00:02:25,000 --> 00:02:26,800
– Вы говорили, что он мёртв!

23
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
– Убейте этого человека!

24
00:02:30,200 --> 00:02:31,800
Убейте его!

25
00:02:32,200 --> 00:02:33,900
Убейте! Убейте!

26
00:02:35,900 --> 00:02:38,800
– И как раз в тот момент, когда
я решил, что всё кончилось...

27
00:02:39,500 --> 00:02:41,000
Это не кончилось!

28
00:02:41,900 --> 00:02:44,000
Это никогда не кончится!

29
00:02:56,300 --> 00:02:57,800
– Постой!
– Вернись сейчас же!

30
00:02:58,200 --> 00:02:59,400
– Вернись!
– Кто ты?

31
00:02:59,600 --> 00:03:02,000
– Кто ты?
– Вернись!

32
00:03:10,300 --> 00:03:13,700
<i>– Ты – сын Херна! Ты должен
повести их за собой!</i>

33
00:03:13,900 --> 00:03:15,300
– Сын Херна мёртв!

34
00:03:15,500 --> 00:03:17,800
<i>– Робин Локсли мёртв!</i>

35
00:03:18,000 --> 00:03:20,500
<i>Сын Херна снова живёт, но в тебе!</i>

36
00:03:20,700 --> 00:03:23,000
– Нет! Всё закончилось!

37
00:03:24,400 --> 00:03:26,200
<i>– Ты избран!</i>

38
00:03:26,700 --> 00:03:28,400
– Ты позвал, и я пришёл!

39
00:03:28,600 --> 00:03:30,000
Его друзья спасены!

40
00:03:30,500 --> 00:03:31,900
Этого достаточно!

41
00:03:32,400 --> 00:03:35,000
<i>– Ты – Человек в капюшоне!</i>

42
00:03:38,200 --> 00:03:40,000
– Прощай, Херн!

43
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
<i>– Ты вернёшься!</i>

44
00:03:46,400 --> 00:03:48,300
<i>Ты должен!</i>

45
00:03:49,500 --> 00:03:53,800
«Робин из Шервуда»

46
00:04:01,600 --> 00:04:04,100
В главных ролях:
Джейсон Коннери

47
00:04:04,300 --> 00:04:06,700
Оливер Коттон

48
00:04:06,900 --> 00:04:09,100
Ричард О’Брайен

49
00:04:09,300 --> 00:04:11,800
Джордж Бейкер
Майкл Крейг

50
00:04:12,000 --> 00:04:14,600
а также Николас Грейс
в роли шерифа Ноттингемского

51
00:04:26,300 --> 00:04:31,200
Сын Херна. Часть первая.
Автор сценария – Ричард Карпентер.

52
00:04:52,700 --> 00:04:55,500
– Эй!
– Граф Флинн!

53
00:04:56,900 --> 00:05:00,700
Ещё сотню марок?
– Да!

54
00:05:36,600 --> 00:05:38,800
– Почему ты не дерёшься?

55
00:06:01,600 --> 00:06:04,100
– Я, Оуэн Клан,

56
00:06:04,800 --> 00:06:07,400
объявляю тебя своим чемпионом!

57
00:06:21,000 --> 00:06:24,100
– Мыслимо ли это было год назад, Гизборн?
– Милорд?

58
00:06:24,300 --> 00:06:26,100
– Проехать через Шервуд?

59
00:06:26,300 --> 00:06:28,000
– В Шервуде по-прежнему разбойники.

60
00:06:28,200 --> 00:06:30,400
– Однако нет Робин Гуда, нет вожака!

61
00:06:30,600 --> 00:06:33,000
– Попробуй убедить в этом людей, Роберт!

62
00:06:33,200 --> 00:06:36,700
– Аббат прав, милорд! Люди
отказываются верить, что он мёртв.

63
00:06:36,900 --> 00:06:39,300
Боюсь, только доставив тело в Ноттингем...
– Гизборн!

64
00:06:39,500 --> 00:06:41,400
Оно было обезображено!

65
00:06:41,600 --> 00:06:44,000
Хотел бы я знать, куда подевались остальные?

66
00:06:44,200 --> 00:06:48,600
Скэтлок, или, как там его, Скарлет...

67
00:06:48,800 --> 00:06:51,400
И этот, верзила...
– Малыш Джон.

68
00:06:51,600 --> 00:06:54,000
– Именно так! Малыш Джон.

69
00:06:55,100 --> 00:06:57,100
И этот грязный сарацин!

70
00:06:57,300 --> 00:06:58,800
– Они разбежались.

71
00:06:59,000 --> 00:07:01,900
– Их всех нужно было перебить!
– Да, Хьюго!

72
00:07:02,100 --> 00:07:05,100
Нужно было. Ведь так, Гизборн?

73
00:07:05,300 --> 00:07:07,600
– На мне нет вины!
– Разве я тебя обвинял?

74
00:07:07,800 --> 00:07:09,000
– Вы подразумевали!

75
00:07:09,200 --> 00:07:12,000
– О, сегодня мы обидчивы?

76
00:07:12,400 --> 00:07:14,000
– Я схвачу их, милорд,

77
00:07:14,200 --> 00:07:15,700
сколько бы времени это ни заняло!

78
00:07:15,900 --> 00:07:17,700
И того, кто их спас, тоже.

79
00:07:17,900 --> 00:07:20,600
– Человека в капюшоне?

80
00:07:21,200 --> 00:07:22,600
Конечно, схватишь, Гизборн.

81
00:07:23,100 --> 00:07:25,700
Безгранично верю в твои способности!

82
00:07:45,200 --> 00:07:47,000
– Что этот за павлин?

83
00:07:49,600 --> 00:07:53,100
– Милорд, я буду сопровождать вас до замка!

84
00:07:53,300 --> 00:07:55,300
– Кто ты, парень?

85
00:07:55,900 --> 00:07:57,100
– Я – Хантингдон,

86
00:07:57,300 --> 00:07:58,800
Роберт Хантингдон.

87
00:07:59,600 --> 00:08:00,800
Граф – мой отец.

88
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
– Милорд! Сэр Ричард Лифорд и леди Марион!

89
00:08:08,200 --> 00:08:11,300
– Так это и есть Марион Лифорд?
– Её едва не вздёрнули!

90
00:08:11,500 --> 00:08:14,000
– А почему не вздёрнули?
– Король её простил.

91
00:08:14,200 --> 00:08:17,400
– И она отблагодарила?
– А как бы иначе он её простил?

92
00:08:23,200 --> 00:08:25,400
– Это Марион Лифорд!

93
00:08:32,700 --> 00:08:34,000
– Милорд!

94
00:08:35,100 --> 00:08:36,400
Моя дочь Марион.

95
00:08:38,000 --> 00:08:39,300
– Да?

96
00:08:41,100 --> 00:08:42,900
Действительно, вылитая мать!

97
00:08:43,400 --> 00:08:45,100
Очень похожа!

98
00:08:45,800 --> 00:08:48,500
И столь же упряма, так ведь, Ричард?

99
00:08:48,700 --> 00:08:50,000
– Истинно так!

100
00:08:50,200 --> 00:08:52,700
– Но мы не будем ворошить прошлое?

101
00:08:52,900 --> 00:08:54,800
Кое-что лучше забыть.

102
00:08:55,800 --> 00:08:57,600
– Кое-что, милорд...

103
00:09:03,100 --> 00:09:04,700
– Я рад, что ты приехал, Ричард!

104
00:09:04,900 --> 00:09:07,600
Я всегда ценил тебя за преданность.

105
00:09:08,000 --> 00:09:09,900
– Но, милорд, я...
– О, нет, нет, я не льщу тебе!

106
00:09:10,100 --> 00:09:11,900
Это не в моих правилах.

107
00:09:12,300 --> 00:09:17,500
Именно поэтому я не могу
добиться расположения

108
00:09:17,700 --> 00:09:20,200
такого безумца, как Оуэн Клан,

109
00:09:20,600 --> 00:09:23,300
чей замок стоит на границе с Уэльсом.

110
00:09:27,000 --> 00:09:28,500
– Вот он!

111
00:09:30,500 --> 00:09:32,000
Хантингдон!

112
00:09:35,300 --> 00:09:37,000
Вперёд!

113
00:09:40,800 --> 00:09:44,500
– Лорд шериф Ноттингемский, Роберт де Рейно!

114
00:09:45,400 --> 00:09:47,700
Лорд аббат, Хьюго де Рейно!

115
00:09:48,300 --> 00:09:50,000
Сэр Гай Гизборн!

116
00:09:50,300 --> 00:09:52,000
– Добро пожаловать, господа!

117
00:10:00,200 --> 00:10:03,100
– Вы знакомы с сэром Ричардом
Лифордом и его дочерью Марион?

118
00:10:03,600 --> 00:10:05,300
– Да, милорд.

119
00:10:10,400 --> 00:10:11,700
И неплохо знакомы.

120
00:10:11,900 --> 00:10:13,400
– Роберт, мой сын.

121
00:10:13,600 --> 00:10:15,000
– Сэр Ричард.

122
00:10:15,400 --> 00:10:17,000
Миледи.

123
00:10:18,200 --> 00:10:22,000
– Мы не виделись со дня вашего помилования.
– Именно так, шериф.

124
00:10:22,200 --> 00:10:24,800
– Многие были удивлены, милорд.

125
00:10:25,100 --> 00:10:26,800
– Я тоже был удивлён.

126
00:10:27,000 --> 00:10:32,300
– Король иногда бывает
непредсказуемым. Верно, милорд?

127
00:10:32,600 --> 00:10:35,200
– Разве?
– Даже, я бы сказал, капризным?

128
00:10:35,400 --> 00:10:37,500
– Сказали бы – но за его спиной!

129
00:10:38,200 --> 00:10:42,500
– Да! Столько всего сделано
за его спиной! Верно, сэр Ричард?

130
00:10:42,800 --> 00:10:44,300
– Король проявил милосердие!

131
00:10:44,600 --> 00:10:47,100
– Да, к изменнику!
– Довольно!

132
00:10:47,300 --> 00:10:51,600
– А я говорю, к изменнику! И к этой
преступнице, жене разбойника!

133
00:10:51,800 --> 00:10:53,500
– Замолчите!

134
00:10:54,900 --> 00:10:57,600
Я не позволю оскорблять моих гостей!

135
00:11:01,300 --> 00:11:04,800
Его Величество не обрадуется
вашим речам, шериф.

136
00:11:05,100 --> 00:11:07,600
– Боюсь, вы неправильно поняли меня, милорд!

137
00:11:07,800 --> 00:11:11,500
Меня приводит в восторг тот факт, что
сэр Ричард вернул себе поместье и земли!

138
00:11:12,400 --> 00:11:15,500
Я не мог сдержать слёз,
услышав о раскаянии Марион!

139
00:11:15,700 --> 00:11:19,000
Мы оба рыдали! Правда, Хьюго?

140
00:11:22,400 --> 00:11:25,200
– Наизнатнейший лорд Оуэн Клан!

141
00:11:49,700 --> 00:11:51,200
– Хантингдон!

142
00:12:29,200 --> 00:12:31,400
– Вы танцевали в Шервудском лесу?

143
00:12:34,000 --> 00:12:35,600
Что же вы?

144
00:12:35,800 --> 00:12:39,300
Уже забыли, леди-разбойница?

145
00:13:07,800 --> 00:13:10,800
– Чёрт возьми, как она двигается!

146
00:13:19,400 --> 00:13:23,400
– Лорд Оуэн смотрит на вас.
Я бы держался от него подальше!

147
00:13:23,800 --> 00:13:25,700
– Я так и делаю.

148
00:13:43,400 --> 00:13:44,600
– Повторите!

149
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
– Я, кажется, влюбился!

150
00:15:17,500 --> 00:15:19,600
Влюбился!

151
00:15:24,200 --> 00:15:27,000
– Не могли бы вы извиниться, милорд!

152
00:15:29,400 --> 00:15:30,600
– Что ты сказал?

153
00:15:30,800 --> 00:15:32,500
– Думаю, вы слышали!

154
00:15:38,700 --> 00:15:40,700
– Щенок безмозглый!

155
00:15:46,900 --> 00:15:49,100
Я разорву тебя на куски!

156
00:15:51,700 --> 00:15:53,400
– И на сколько же?

157
00:15:57,200 --> 00:15:59,300
– Роберт, назад!

158
00:16:00,900 --> 00:16:03,300
Прекратите! Прекратите, вы оба!

159
00:16:12,800 --> 00:16:15,500
Остановитесь! Уберите мечи!

160
00:16:17,800 --> 00:16:19,700
Разнимите их, чёрт возьми!

161
00:16:19,900 --> 00:16:22,800
Стража! Стража!

162
00:17:05,100 --> 00:17:06,800
– Хантингдон!

163
00:17:08,100 --> 00:17:09,800
Он должен быть наказан!

164
00:17:12,300 --> 00:17:13,900
– Роберт!
– Он должен быть наказан!

165
00:17:14,100 --> 00:17:15,700
– Обещаю...
– Я хочу, чтобы его высекли!

166
00:17:15,900 --> 00:17:19,600
Так ты встречаешь гостей? Я – лорд Клан!
– На колени, мальчишка!

167
00:17:21,900 --> 00:17:23,500
Я приказываю, Роберт!

168
00:17:24,100 --> 00:17:25,800
Я приказываю тебе, мальчишка!

169
00:17:29,200 --> 00:17:30,900
Я приказываю тебе!

170
00:17:33,200 --> 00:17:37,100
– На меня напали! Выставили дураком!
И это твоя дружба?

171
00:17:37,300 --> 00:17:40,800
– Он попросит прощения! Клянусь, милорд!

172
00:17:40,900 --> 00:17:43,000
– Так и будет! Так и будет!

173
00:17:43,200 --> 00:17:44,500
А иначе, клянусь молотом Тора,

174
00:17:44,700 --> 00:17:48,000
ни один королевский солдат
не ступит на мои земли!

175
00:17:50,400 --> 00:17:51,600
– Роберт!

176
00:17:53,200 --> 00:17:54,400
Роберт!

177
00:17:55,500 --> 00:17:56,700
Роберт!

178
00:17:57,900 --> 00:17:59,100
Роберт!

179
00:18:00,000 --> 00:18:01,700
Ты совсем потерял разум?

180
00:18:02,000 --> 00:18:04,700
Я добиваюсь его расположения
по приказу короля!

181
00:18:05,000 --> 00:18:06,800
– Значит, мне ползать на коленях,
чтобы его ублажить?

182
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
– Святой Фома, верни ему разум!
– Он оскорбил её!

183
00:18:10,200 --> 00:18:12,000
– У девушки дурная слава!

184
00:18:13,200 --> 00:18:16,500
«Оскорбил её»... Что же ты делаешь со мной?

185
00:18:16,700 --> 00:18:18,600
Где твоё уважение,
где твой долг и обязанности?

186
00:18:18,800 --> 00:18:21,500
Мой сын, мой единственный
наследник, посмотри на себя!

187
00:18:21,700 --> 00:18:24,400
Безмозглый глупец, который думает
ни о чём другом, только о себе!

188
00:18:24,600 --> 00:18:29,500
Утром, когда он придёт в чувство,
будешь молить его о прощении!

189
00:18:40,700 --> 00:18:42,100
– Уезжаете так рано?

190
00:18:42,300 --> 00:18:45,500
– Мне кажется, милорд, так будет лучше.

191
00:18:45,700 --> 00:18:47,300
– Ты всегда отличался тактичностью, Ричард!

192
00:18:47,500 --> 00:18:50,400
– Благодарю, милорд!
– Этой ночью

193
00:18:50,600 --> 00:18:52,100
я ничего не мог сделать. Понимаешь меня?

194
00:18:52,300 --> 00:18:53,900
– Да, конечно, милорд!

195
00:18:54,100 --> 00:18:55,900
– А всё Роберт и его глупость!

196
00:18:56,000 --> 00:18:59,300
Не смею вас задерживать! Доброго пути!
– Удачи, милорд!

197
00:19:04,000 --> 00:19:06,100
– Ты уже просил прощения у лорда Оуэна?

198
00:19:06,300 --> 00:19:08,200
– Нет, отец, не просил.

199
00:19:08,400 --> 00:19:09,600
– Так поторопись, мальчик!

200
00:19:10,200 --> 00:19:14,000
– Он спит!
– Разбуди, чёрт возьми! Довольно отговорок!

201
00:19:48,900 --> 00:19:51,000
– Мои извинения.

202
00:19:53,700 --> 00:19:56,800
– Я здесь больше ни на миг не останусь!

203
00:19:57,800 --> 00:19:59,200
Прочь отсюда!

204
00:20:13,700 --> 00:20:18,200
– Я сообщил Оуэну, что девчонка
отправилась в сторону Лифорда.

205
00:20:24,800 --> 00:20:27,000
– Передохнём немного.

206
00:20:51,100 --> 00:20:52,500
<i>– Так это и есть Марион Лифорд?</i>

207
00:20:52,700 --> 00:20:53,900
<i>– Её едва не вздёрнули!</i>

208
00:20:54,200 --> 00:20:56,400
<i>– К изменнику! И к этой
преступнице, жене разбойника!</i>

209
00:20:56,600 --> 00:20:58,200
<i>– Но мы не будем ворошить прошлое?</i>

210
00:20:58,400 --> 00:21:01,000
<i>Кое-что лучше забыть.</i>

211
00:21:06,700 --> 00:21:08,700
<i>– Я, кажется, влюбился!</i>

212
00:21:43,200 --> 00:21:45,000
– Скорее на коня!

213
00:21:46,000 --> 00:21:47,300
Скачи!

214
00:23:10,400 --> 00:23:14,200
– Когда я чего-то захочу, я возьму!

215
00:23:28,800 --> 00:23:30,000
– Джон!

216
00:23:40,400 --> 00:23:43,000
– Попал! Хороший выстрел!

217
00:23:43,900 --> 00:23:45,200
Отбегался!

218
00:23:45,400 --> 00:23:46,800
Подзаработаем на нём!
– Да?

219
00:23:47,000 --> 00:23:50,200
– Лорд нам даст шесть пенсов за его голову!

220
00:23:50,600 --> 00:23:52,700
– Шесть пенсов? За волчью голову?

221
00:23:54,000 --> 00:23:55,200
– Точно...

222
00:23:56,000 --> 00:23:57,200
За волчью голову.

223
00:23:57,700 --> 00:24:00,000
Наши головы стоят дороже.

224
00:24:00,500 --> 00:24:02,500
– Больше тесьмы вокруг шеи!

225
00:24:03,800 --> 00:24:06,800
– Вы уверены, что это были люди Оуэна?
– Полагаете, я слепой?

226
00:24:07,000 --> 00:24:08,400
– Продолжайте!

227
00:24:09,600 --> 00:24:12,000
– Мне нужны солдаты.
– Почему вы пришли к нам?

228
00:24:12,500 --> 00:24:14,800
Почему не к своему приятелю,
графу Хантингдону?

229
00:24:15,000 --> 00:24:16,800
– Его руки связаны интересами короля.

230
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
Мои – тоже, и по той же причине.

231
00:24:20,500 --> 00:24:22,600
Король ищет дружбы Оуэна, так ведь?

232
00:24:23,500 --> 00:24:27,000
Если он узнает, что я дал вам солдат,
он снимет с меня голову!

233
00:24:30,400 --> 00:24:32,500
Сколько вы мне заплатите?

234
00:24:33,200 --> 00:24:35,000
Пять сотен марок?

235
00:24:35,300 --> 00:24:39,000
– Это грабёж!
– Тогда, боюсь, я не смогу помочь!

236
00:24:40,200 --> 00:24:41,700
– Хорошо!

237
00:24:42,100 --> 00:24:43,700
Я достану деньги!

238
00:24:44,200 --> 00:24:45,900
Но мне нужны люди прямо сейчас!

239
00:24:46,100 --> 00:24:47,500
– Когда я получу деньги?

240
00:24:48,000 --> 00:24:49,500
– В последний день месяца.

241
00:24:50,000 --> 00:24:51,300
– А какие будут гарантии?

242
00:24:51,500 --> 00:24:55,000
– Его земля и усадьба в Лифорде.

243
00:24:55,500 --> 00:24:57,000
– Итак?

244
00:24:58,600 --> 00:25:00,000
– Я согласен.

245
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
– Предосторожность, не более того.

246
00:25:14,800 --> 00:25:17,300
И, чтобы продемонстрировать добрую волю,

247
00:25:17,700 --> 00:25:19,700
даю вам бесплатно Гизборна!

248
00:25:19,900 --> 00:25:21,900
– Милорд...
– Не спорь, Гизборн!

249
00:25:22,100 --> 00:25:23,800
Тебе нужна практика!

250
00:25:24,200 --> 00:25:27,300
Да, кстати, солдаты будут без щитов.

251
00:25:28,200 --> 00:25:31,300
Я не хочу, чтобы Оуэн узнал, чьи это люди.

252
00:25:32,500 --> 00:25:33,700
Итак, до завтра!

253
00:25:33,900 --> 00:25:35,300
– До завтра!

254
00:25:36,900 --> 00:25:39,400
– Милорд, я протестую!
– Ты едешь, Гизборн!

255
00:25:39,800 --> 00:25:44,300
А ещё едет гонец к Оуэну Клану!
Притом, немедленно!

256
00:25:44,500 --> 00:25:46,700
– Хорошая работа, братец!

257
00:25:47,500 --> 00:25:50,000
– Лорд Оуэн должен знать о глупости,
задуманной сэром Ричардом!

258
00:25:50,200 --> 00:25:53,000
– Мы попадём в засаду!
– Да, верно!

259
00:25:53,200 --> 00:25:55,300
– И будем перебиты?
– Нет, идиот!

260
00:25:55,500 --> 00:25:59,500
Вы все обратитесь в бегство!
– И оставите сэра Ричарда одного.

261
00:26:00,000 --> 00:26:04,000
– В конце концов, он успел
написать завещание!

262
00:26:08,500 --> 00:26:10,200
– Почему ты молчишь?

263
00:26:11,600 --> 00:26:15,000
Ты станешь моей женой! Моей женой!

264
00:26:16,500 --> 00:26:19,200
Женой Оуэна из дома Кланов!

265
00:26:22,500 --> 00:26:24,400
Ты родишь мне детей!

266
00:26:25,000 --> 00:26:26,500
Сыновей!

267
00:26:27,600 --> 00:26:29,700
Что ты трясёшься, как пойманная лань?

268
00:26:29,900 --> 00:26:31,400
Совсем обезумела?

269
00:26:58,900 --> 00:27:01,300
– Замок Клан – за этим холмом.

270
00:27:01,500 --> 00:27:03,500
Рассредоточьте людей!

271
00:27:03,700 --> 00:27:05,400
– Левый и правый фланг!

272
00:27:05,600 --> 00:27:07,400
Помните приказы!

273
00:27:45,400 --> 00:27:46,800
– Все назад!

274
00:27:47,000 --> 00:27:49,400
– Стойте! Стойте!

275
00:27:50,000 --> 00:27:51,800
Чёрт возьми, стойте!

276
00:27:54,900 --> 00:27:57,000
– За мной!
– Трусы!

277
00:27:58,200 --> 00:28:00,200
Чёрт вас всех возьми!

278
00:28:09,300 --> 00:28:11,300
– Стойте!

279
00:28:11,500 --> 00:28:13,100
Вот наша награда!

280
00:28:13,300 --> 00:28:15,000
Ричард Лифорд!

281
00:28:15,200 --> 00:28:18,000
Лорду Оуэну нужна его голова!

282
00:28:24,200 --> 00:28:25,600
– Вперёд!

283
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
– Уходите!
– Назир...

284
00:28:50,700 --> 00:28:52,200
– В ту сторону!

285
00:28:55,700 --> 00:28:57,400
– Быстрее! Быстрее!

286
00:29:49,600 --> 00:29:52,600
– Не трогать! Брать живым!

287
00:29:52,800 --> 00:29:55,800
– Убей его, жалостливый сукин сын!

288
00:30:22,000 --> 00:30:24,700
– Две сотни марок, лорд Оуэн!

289
00:30:39,700 --> 00:30:41,600
– Отведите её в покои!

290
00:30:55,200 --> 00:30:59,000
– А где Ричард Лифорд?
– Милорд, он сбежал!

291
00:31:21,200 --> 00:31:24,000
– Завтра займёшь его место в кровавых играх!

292
00:31:29,200 --> 00:31:30,400
– А это кто?

293
00:31:30,600 --> 00:31:32,700
– Дикий волк, милорд!

294
00:31:32,900 --> 00:31:34,700
Он помешал нам схватить сэра Ричарда.

295
00:31:34,900 --> 00:31:38,800
Это убийца, милорд! Быстрый, безжалостный!

296
00:31:39,300 --> 00:31:40,600
– Встань!

297
00:31:46,100 --> 00:31:47,600
– Как тебя зовут?

298
00:31:48,000 --> 00:31:49,400
– Назир.

299
00:31:54,400 --> 00:31:56,500
– Ты служишь Лифорду?

300
00:31:56,700 --> 00:31:58,700
– Я не служу никому из людей!

301
00:32:07,500 --> 00:32:10,000
– Сколько человек ты убил?

302
00:32:23,000 --> 00:32:25,600
Можешь расслабиться, Грендель.

303
00:32:30,400 --> 00:32:33,000
Я нашёл нового чемпиона!

304
00:32:34,500 --> 00:32:38,600
– «Я вернулся в Лифорд
с ранами на теле и на сердце.

305
00:32:38,800 --> 00:32:41,600
Мне уже не важно, буду я жить или нет.

306
00:32:41,800 --> 00:32:43,800
Я потерял Марион!

307
00:32:44,000 --> 00:32:46,100
Ничего нельзя сделать, чтобы спасти её!»

308
00:32:46,300 --> 00:32:48,500
Подписано: «сэр Ричард Лифорд».

309
00:32:50,000 --> 00:32:52,100
– Как он мог так поступить?

310
00:32:53,200 --> 00:32:55,000
Почему не пришёл ко мне?

311
00:32:55,300 --> 00:32:56,800
– А ты бы помог?

312
00:32:57,000 --> 00:32:59,300
– Да, но только не солдатами!

313
00:33:00,300 --> 00:33:02,000
– А что бы ты предложил?

314
00:33:02,700 --> 00:33:03,900
Сочувствие?

315
00:33:04,700 --> 00:33:09,800
– Ты разозлил Оуэна Клана.
И это – его месть!

316
00:33:22,700 --> 00:33:24,600
<i>– Я потерял Марион!</i>

317
00:33:25,900 --> 00:33:28,100
<i>Ничего нельзя сделать, чтобы спасти её!</i>

318
00:33:29,000 --> 00:33:35,100
<i>– Человек в капюшоне
придёт в лес,</i>

319
00:33:35,900 --> 00:33:39,200
<i>затем встретит Херна-охотника,</i>

320
00:33:39,700 --> 00:33:43,700
<i>станет ему сыном и выполнит его волю...</i>

321
00:34:17,100 --> 00:34:18,500
– Херн!

322
00:34:19,100 --> 00:34:21,100
<i>– Зачем ты пришёл?</i>

323
00:34:21,300 --> 00:34:23,200
– Мне нужна твоя помощь!

324
00:34:23,800 --> 00:34:25,600
<i>– Почему я должен тебе помогать?</i>

325
00:34:25,800 --> 00:34:28,100
– Потому что я – сын Херна!

326
00:34:28,300 --> 00:34:32,400
<i>– Разве? Ты говорил, что он мёртв!</i>

327
00:34:32,600 --> 00:34:37,700
<i>Ты отринул судьбу, бросил тех,
кто был готов идти за тобой!</i>

328
00:34:38,200 --> 00:34:43,000
<i>Но Марион в опасности, и вот ты здесь!</i>

329
00:34:43,200 --> 00:34:44,900
– Что я должен делать?

330
00:34:45,100 --> 00:34:49,000
<i>– Силы Света и Тьмы поведут тебя!</i>

331
00:34:49,400 --> 00:34:53,900
<i>В прошлом лежит то, что грядет!</i>

332
00:35:31,800 --> 00:35:34,200
– Добрый день, милорд!
Милости просим в Уикем!

333
00:35:34,400 --> 00:35:36,600
Сколько таких местечек было на вашем пути!

334
00:35:38,600 --> 00:35:40,000
– Я пришёл от Херна.

335
00:35:41,800 --> 00:35:43,900
– Херн – это суеверие, милорд!

336
00:35:44,100 --> 00:35:45,700
– А его сын?

337
00:35:45,900 --> 00:35:47,100
– Сын?

338
00:35:47,700 --> 00:35:50,700
– Человек в капюшоне,
он – тоже суеверие?

339
00:35:51,900 --> 00:35:54,200
– Понимаете, милорд,
я с интересом выслушаю

340
00:35:54,400 --> 00:35:56,600
новую историю о Херне
и Человеке в капюшоне,

341
00:35:56,800 --> 00:35:59,800
но, по-моему, всё это выдумки!

342
00:36:00,700 --> 00:36:02,000
– В самом деле?

343
00:36:18,200 --> 00:36:19,500
– Год назад...

344
00:36:20,000 --> 00:36:21,600
Помните?

345
00:36:22,200 --> 00:36:24,400
Скарлет был здесь.

346
00:36:24,600 --> 00:36:26,300
Рядом с ним – Малыш Джон.

347
00:36:29,000 --> 00:36:31,100
Назир был у двери.

348
00:36:32,500 --> 00:36:33,800
Тук был там.

349
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
<i>– Нам сказали, что ты мёртв!</i>

350
00:36:39,700 --> 00:36:43,000
– «Они убьют моего сына» – ваши слова.

351
00:36:44,200 --> 00:36:45,900
– Ты?

352
00:36:46,300 --> 00:36:48,900
Человек в капюшоне?

353
00:36:49,200 --> 00:36:50,600
– Где они теперь?

354
00:36:50,800 --> 00:36:52,000
– Ушли.

355
00:36:52,200 --> 00:36:53,700
Отчаялись.

356
00:36:53,900 --> 00:36:55,500
Говорят, перессорились.

357
00:36:55,700 --> 00:36:57,800
Только Тук остался в Шервуде.

358
00:36:58,000 --> 00:36:59,500
– Эдвард!

359
00:37:00,200 --> 00:37:01,500
– Гизборн!

360
00:37:02,900 --> 00:37:06,000
– Эдвард из Уикема!
– Избавьтесь от него!

361
00:37:06,200 --> 00:37:07,600
– Эдвард!

362
00:37:13,500 --> 00:37:15,500
– Чей это конь?
– Не знаю, милорд!

363
00:37:15,700 --> 00:37:18,400
Наверное, сбросил всадника. Хозяина ищут.

364
00:37:18,600 --> 00:37:21,000
– Хозяин явно знатный!
– Похоже на то.

365
00:37:24,000 --> 00:37:27,000
– Знатный разъезжает с большим луком?
– Да, милорд.

366
00:37:27,200 --> 00:37:30,700
Я тоже заметил, милорд.
Не похоже на оружие рыцаря!

367
00:37:30,900 --> 00:37:34,100
– Я видел этого коня прежде. Но где?

368
00:37:34,300 --> 00:37:36,600
– Мы узнаем, милорд,
когда найдём всадника.

369
00:37:36,800 --> 00:37:38,900
– Разыщите его – и поскорее!

370
00:37:39,100 --> 00:37:42,000
А если не найдёте, приведите мне коня!

371
00:37:59,200 --> 00:38:01,700
– Удачи тебе, Роберт из Хантингдона!

372
00:38:02,200 --> 00:38:03,900
– Та жизнь закончилась!

373
00:38:04,400 --> 00:38:06,200
– Значит, Роберт из Шервуда!

374
00:38:11,100 --> 00:38:13,000
– Да хранит нас Херн!

375
00:38:13,400 --> 00:38:15,300
– Да хранит нас Херн!

376
00:38:20,300 --> 00:38:22,200
– Храни нас, Херн!

377
00:38:22,400 --> 00:38:24,600
– Да хранит нас Херн!

378
00:38:25,800 --> 00:38:28,000
Да хранит нас Херн!

379
00:38:28,900 --> 00:38:31,100
Да хранит нас Херн!

380
00:38:31,500 --> 00:38:34,600
<i>– Принеси надежду тем, у кого нет ничего!</i>

381
00:38:34,800 --> 00:38:37,700
<i>Свободу тем, кто в цепях!</i>

382
00:38:37,900 --> 00:38:41,400
<i>Справедливость тем, кто обманут!</i>

383
00:38:42,900 --> 00:38:46,700
<i>Разыщи их! Соедини их!</i>

384
00:38:46,900 --> 00:38:48,700
<i>Поведи их за собой!</i>

385
00:38:57,400 --> 00:38:59,200
– Выходи!

386
00:39:11,600 --> 00:39:13,100
– Возьми оружие!

387
00:39:20,800 --> 00:39:22,400
– Два клинка.

388
00:39:22,600 --> 00:39:25,900
Кинжал – поставить блок, обезоружить

389
00:39:26,100 --> 00:39:28,000
или внезапно ударить!

390
00:39:28,500 --> 00:39:30,200
И меч.

391
00:39:30,800 --> 00:39:32,200
Подними оружие!

392
00:39:34,300 --> 00:39:35,700
Ударь меня по плечу!

393
00:39:36,800 --> 00:39:40,400
Отразил... и разоружил!

394
00:39:40,800 --> 00:39:42,600
Подними!

395
00:39:48,000 --> 00:39:49,600
– А теперь медленно.

396
00:39:50,600 --> 00:39:52,200
Бей сюда... Отразил!

397
00:39:52,400 --> 00:39:53,600
Сюда... Отразил!

398
00:39:53,800 --> 00:39:55,300
Сюда... Отразил!

399
00:39:55,800 --> 00:39:59,200
Ударь по голове!
Я увернулся и поразил твою спину!

400
00:40:01,700 --> 00:40:04,400
Запомни – нет правил!

401
00:40:06,000 --> 00:40:10,800
– Правый бок, правое плечо,
голова, плечо, бок.

402
00:40:11,400 --> 00:40:13,000
Правое плечо!

403
00:40:14,100 --> 00:40:15,500
Голова!

404
00:40:16,000 --> 00:40:18,300
Правый бок!

405
00:40:18,700 --> 00:40:21,600
Бок! Плечо! Голова! Плечо!

406
00:40:21,800 --> 00:40:24,700
Бок! Плечо! Голова! Плечо! Бок!

407
00:40:33,700 --> 00:40:35,500
– Нападай!

408
00:40:48,400 --> 00:40:50,600
– Нет правил!

409
00:41:01,300 --> 00:41:03,100
– Нужно было лучше драться!

410
00:41:49,800 --> 00:41:51,500
– Прости, мой друг!

411
00:41:51,700 --> 00:41:54,600
Я думал, ты вор и позарился на мою рыбу.

412
00:41:56,100 --> 00:41:58,000
Дай мне руку!

413
00:42:13,400 --> 00:42:14,700
– Тук, послушай!

414
00:42:20,200 --> 00:42:21,700
– Послушай меня, Тук!

415
00:42:21,900 --> 00:42:23,600
Я от Эдварда из Уик...

416
00:42:25,100 --> 00:42:27,000
От Эдварда из Уик...

417
00:42:28,000 --> 00:42:29,200
Да послу...

418
00:42:42,800 --> 00:42:44,200
– Послушай меня!

419
00:42:45,500 --> 00:42:46,700
– Кто ты такой?

420
00:42:46,900 --> 00:42:48,800
– Роберт Хантингдон!

421
00:42:49,000 --> 00:42:50,500
– Робин Хантингдон?

422
00:42:50,700 --> 00:42:53,000
– Роберт, сын Херна!

423
00:42:53,300 --> 00:42:55,600
– А я – архиепископ Кентерберийский!

424
00:42:57,400 --> 00:42:58,700
– Да послушай же!

425
00:42:58,900 --> 00:43:01,400
Марион... Она в опасности!

426
00:43:12,400 --> 00:43:18,200
– Хатерсидж – туда ушёл Малыш Джон.
Это уж точно! И Мач с ним.

427
00:43:18,400 --> 00:43:19,800
А что до остальных...

428
00:43:20,700 --> 00:43:22,000
– Хатерсидж?

429
00:43:23,800 --> 00:43:26,100
Пойдёшь со мной, брат Тук?

430
00:43:27,800 --> 00:43:29,800
– Разве у меня есть выбор?

431
00:43:53,900 --> 00:43:58,200
– Ты разглядел его?
– Нет, он был в капюшоне.

432
00:44:00,700 --> 00:44:03,600
– Ещё что-нибудь?
– Нет. Но они ехали на север!

433
00:44:04,500 --> 00:44:08,800
По дороге в Хатерсидж.
Он на сером коне, и с ним Тук.

434
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Говорю вам, это Робин Гуд!

435
00:44:11,500 --> 00:44:13,300
– Серый конь?
– Да!

436
00:44:14,400 --> 00:44:17,800
– Держи глаза и уши открытыми,
и получишь ещё серебра!

437
00:44:20,000 --> 00:44:21,100
– Итак...

438
00:44:21,300 --> 00:44:23,500
Что за человек был с Туком, Гизборн?

439
00:44:23,700 --> 00:44:26,600
– Вы мне не поверите, милорд.
– Очень может быть.

440
00:44:27,600 --> 00:44:29,800
– Вчера в Уикеме я видел серого коня.

441
00:44:30,000 --> 00:44:31,600
Отличного коня!

442
00:44:31,800 --> 00:44:35,000
Крестьяне искали в Шервуде всадника.
Думали, конь его сбросил.

443
00:44:35,200 --> 00:44:37,300
По крайней мере, мне так сказали.

444
00:44:38,400 --> 00:44:41,400
А сегодня утром я вспомнил,
где видел его прежде.

445
00:44:41,800 --> 00:44:43,100
Я никогда не забываю лошадей!

446
00:44:43,300 --> 00:44:45,800
– Не сомневаюсь, Гизборн!

447
00:44:47,400 --> 00:44:49,000
В кухню!

448
00:44:51,700 --> 00:44:52,900
– Итак?

449
00:44:53,100 --> 00:44:55,000
– Это было на дороге в Хантингдон.

450
00:44:55,400 --> 00:44:59,200
Конь принадлежит сыну графа!
– Ну, да!

451
00:44:59,600 --> 00:45:01,800
Объясни-ка мне!

452
00:45:02,000 --> 00:45:03,700
Зачем Роберт Хантингдон,

453
00:45:03,900 --> 00:45:06,600
наследник обширных имений
и нескольких замков,

454
00:45:06,800 --> 00:45:10,000
связался с бандой разбойников?

455
00:45:10,300 --> 00:45:11,600
– Марион Лифорд!

456
00:45:12,600 --> 00:45:14,100
– Марион Лифорд?

457
00:45:43,200 --> 00:45:45,450
В ролях:

458
00:46:24,850 --> 00:46:34,700
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2011
http://sherwood.clanbb.ru

459
00:46:37,100 --> 00:46:41,700
Сценарий сериала – Ричард Карпентер,
совместно с Гейттарн Продакшнс

460
00:46:42,000 --> 00:46:46,600
Редактор – Эндрю Финдлей,
оператор – Брайан Морган,
дизайнер – Джон Биггс

461
00:46:46,900 --> 00:46:49,100
Директор производства – Кейт Уэббер

462
00:46:49,400 --> 00:46:51,500
Музыка – «Clannad»

463
00:46:51,800 --> 00:46:56,400
Исполнительный продюсер
и консультант по сюжету – Пол Найт

464
00:46:56,700 --> 00:46:58,800
Исполнительный продюсер –
Патрик Дромгул

465
00:46:59,100 --> 00:47:01,300
Продюсер – Эста Чаркхэм

466
00:47:01,600 --> 00:47:05,000
Режиссёр – Роберт Янг

467
00:47:05,300 --> 00:47:14,700
HTV совместно с Goldcrest, 1985

Отредактировано Nasir (2011-06-26 03:23:12)

+2

2

Версия 2017 для блюрея

1
00:00:15,542 --> 00:00:17,958
<i>Я – Хэрн-охотник.</i>

2
00:00:18,083 --> 00:00:21,042
<i>А ты – листок, гонимый ветром.</i>

3
00:00:22,750 --> 00:00:24,833
<i>Я услышал голос.</i>

4
00:00:24,917 --> 00:00:26,583
<i>Он сказал:</i>

5
00:00:28,042 --> 00:00:30,083
<i>Ничто не забывается!</i>

6
00:00:30,583 --> 00:00:34,083
<i>Ничто никогда не забывается!</i>

7
00:00:34,292 --> 00:00:37,750
<i>Итак, он свободен!</i>

8
00:00:43,667 --> 00:00:45,417
<i>Стреляйте!</i>

9
00:00:49,917 --> 00:00:51,667
<i>Наконец-то!</i>

10
00:01:09,292 --> 00:01:11,667
<i>Ваш драгоценный вожак мёртв!</i>

11
00:01:12,417 --> 00:01:14,208
<i>Его убили люди шерифа.</i>

12
00:01:14,583 --> 00:01:16,292
<i>Что вы на это скажете?</i>

13
00:01:22,542 --> 00:01:26,167
<i>Я думаю, это правда. Я думаю, он погиб.</i>

14
00:01:32,625 --> 00:01:34,417
<i>Я в это не верю!</i>

15
00:01:35,250 --> 00:01:39,417
<i>Он хочет, чтобы мы умирали с мыслью, что и Робин мёртв!</i>

16
00:01:47,208 --> 00:01:52,000
<i>Он погиб.
– Погиб?</i>

17
00:02:04,417 --> 00:02:06,792
<i>Во имя того, чем мы были друг для друга,</i>

18
00:02:06,917 --> 00:02:09,000
<i>тебя должно это волновать!</i>

19
00:02:09,708 --> 00:02:12,917
<i>Только так ты сохранишь то, во что мы верили!</i>

20
00:02:14,500 --> 00:02:16,792
<i>Тогда и я не умру, так ведь?</i>

21
00:02:21,583 --> 00:02:23,167
<i>В лес придёт Человек в капюшоне,</i>

22
00:02:23,250 --> 00:02:24,833
<i>здесь он встретит Хэрна-Охотника,</i>

23
00:02:24,917 --> 00:02:27,958
<i>чтобы стать ему сыном и выполнить его волю.</i>

24
00:02:33,042 --> 00:02:35,000
<i>Вы сказали, что он мёртв!</i>

25
00:02:35,125 --> 00:02:37,333
<i>Убейте этого человека!</i>

26
00:02:38,458 --> 00:02:40,208
<i>Убейте его!</i>

27
00:02:40,542 --> 00:02:42,417
<i>Убейте! Убейте!</i>

28
00:02:44,375 --> 00:02:47,500
<i>Именно тогда, когда я начал верить, что всё кончилось.</i>

29
00:02:48,167 --> 00:02:49,833
<i>Это не кончилось!</i>

30
00:02:50,625 --> 00:02:52,917
<i>Это никогда не кончится!</i>

31
00:03:05,667 --> 00:03:07,333
Постой!
– Вернись, парень!

32
00:03:07,625 --> 00:03:09,000
Вернись!
– Кто ты?

33
00:03:09,083 --> 00:03:11,667
Кто ты?
– Вернись!

34
00:03:20,250 --> 00:03:23,875
Ты – сын Хэрна! Ты должен возглавить их!

35
00:03:24,000 --> 00:03:25,542
Сын Хэрна мёртв!

36
00:03:25,667 --> 00:03:28,167
Робин Локсли мёртв!

37
00:03:28,250 --> 00:03:30,958
Сын Хэрна снова живёт, но в тебе!

38
00:03:31,083 --> 00:03:33,583
Нет! Всё кончилось!

39
00:03:34,917 --> 00:03:36,917
Ты избран!

40
00:03:37,333 --> 00:03:39,167
Ты позвал, и я пришёл!

41
00:03:39,292 --> 00:03:40,833
Его друзья спасены!

42
00:03:41,250 --> 00:03:42,833
Этого достаточно!

43
00:03:43,250 --> 00:03:46,083
Ты – Человек в капюшоне!

44
00:03:49,292 --> 00:03:51,250
Прощай, Хэрн!

45
00:03:54,292 --> 00:03:56,500
Ты вернёшься!

46
00:03:57,833 --> 00:03:59,917
Ты должен!

47
00:04:01,083 --> 00:04:05,667
«Робин из Шервуда»

48
00:04:13,667 --> 00:04:16,375
В главных ролях:
Джейсон Коннери

49
00:04:16,500 --> 00:04:19,083
Оливер Коттон

50
00:04:19,167 --> 00:04:21,583
Ричард О’Брайен

51
00:04:21,667 --> 00:04:24,417
Джордж Бейкер
Майкл Крейг

52
00:04:24,500 --> 00:04:27,333
а также Николас Грейс
в роли шерифа Ноттингемского

53
00:04:39,375 --> 00:04:44,583
Сын Хэрна. Часть первая.
Автор сценария – Ричард Карпентер.

54
00:05:06,917 --> 00:05:09,917
Эй! Граф Флинн!

55
00:05:11,250 --> 00:05:15,333
Ещё сотню марок?
– Да!

56
00:05:52,625 --> 00:05:55,000
А теперь ты будешь драться!

57
00:06:18,667 --> 00:06:21,375
Я, Оуэн Клан,

58
00:06:22,000 --> 00:06:24,833
объявляю тебя своим чемпионом!

59
00:06:38,875 --> 00:06:41,583
Мыслимо ли это было год назад, Гизборн?

60
00:06:41,667 --> 00:06:44,292
Милорд?
– Ехать по Шервуду.

61
00:06:44,417 --> 00:06:46,250
В Шервуде остались разбойники.

62
00:06:46,375 --> 00:06:48,750
Но нет Робин Гуда, нет вожака!

63
00:06:48,875 --> 00:06:51,500
Попробуй убедить в этом людей, Роберт!

64
00:06:51,583 --> 00:06:55,333
Аббат прав, милорд! Люди не верят, что он мёртв.

65
00:06:55,417 --> 00:06:58,042
Если б вы привезли тело в Ноттингем...
– Гизборн!

66
00:06:58,167 --> 00:07:00,250
Оно было обезображено!

67
00:07:00,333 --> 00:07:02,917
Хотел бы я знать, что случилось с остальными.

68
00:07:03,042 --> 00:07:07,750
Со Скэтлоком, Скарлетом или как там его...

69
00:07:07,833 --> 00:07:10,667
И этот, верзила...
– Джон-Малыш.

70
00:07:10,750 --> 00:07:13,333
Именно так. Джон-Малыш.

71
00:07:14,417 --> 00:07:16,583
И этот грязный сарацин!

72
00:07:16,667 --> 00:07:18,333
Они разбежались, рассеялись.

73
00:07:18,458 --> 00:07:21,583
Их всех нужно было перебить!
– Да, Хьюго!

74
00:07:21,667 --> 00:07:24,917
Нужно было. Ведь так, Гизборн?

75
00:07:25,000 --> 00:07:27,500
На мне нет вины!
– Разве я это говорил?

76
00:07:27,625 --> 00:07:29,000
Вы на это намекали!

77
00:07:29,083 --> 00:07:32,083
О, сегодня мы обидчивы?

78
00:07:32,417 --> 00:07:34,167
Я выслежу их, милорд,

79
00:07:34,292 --> 00:07:35,958
сколько бы времени это ни заняло!

80
00:07:36,083 --> 00:07:38,042
И того, кто их спас, тоже.

81
00:07:38,167 --> 00:07:41,083
Человека в капюшоне?

82
00:07:41,583 --> 00:07:43,167
Конечно, схватишь, Гизборн.

83
00:07:43,583 --> 00:07:46,583
Безгранично верю в твои способности!

84
00:07:46,875 --> 00:07:47,917
Ха!

85
00:08:06,583 --> 00:08:08,583
Что это за павлин?

86
00:08:11,167 --> 00:08:14,917
Милорд, я буду сопровождать вас до замка.

87
00:08:15,000 --> 00:08:17,208
Кто ты, мальчик?

88
00:08:17,750 --> 00:08:19,083
Я – Хантингдон,

89
00:08:19,167 --> 00:08:20,833
Роберт Хантингдон.

90
00:08:21,583 --> 00:08:22,917
Граф – мой отец.

91
00:08:26,167 --> 00:08:30,417
Милорд! Сэр Ричард Лифорд и леди Марион!

92
00:08:30,542 --> 00:08:33,875
Так это и есть Марион Лифорд?
– Её нужно было вздёрнуть.

93
00:08:34,000 --> 00:08:36,667
Почему же не вздёрнули?
– Король её простил.

94
00:08:36,792 --> 00:08:40,250
И она отблагодарила?
– А как бы иначе он её простил?

95
00:08:46,167 --> 00:08:48,583
Это Марион Лифорд!

96
00:08:56,083 --> 00:08:57,500
Милорд!

97
00:08:58,542 --> 00:09:00,000
Моя дочь Марион.

98
00:09:01,583 --> 00:09:03,042
Да.

99
00:09:04,792 --> 00:09:06,792
Да, ты похожа на мать.

100
00:09:07,208 --> 00:09:09,083
Очень похожа.

101
00:09:09,708 --> 00:09:12,625
Но более своевольная, Ричард?

102
00:09:12,750 --> 00:09:14,167
Боюсь, что так, милорд.

103
00:09:14,292 --> 00:09:17,000
Но мы не будем ворошить прошлое?

104
00:09:17,125 --> 00:09:19,208
Кое-что лучше забыть.

105
00:09:20,125 --> 00:09:22,083
Кое-что, милорд.

106
00:09:27,708 --> 00:09:29,500
Я рад, что ты приехал, Ричард.

107
00:09:29,625 --> 00:09:32,500
Я всегда ценил твою преданность.

108
00:09:32,833 --> 00:09:34,917
Но, милорд, я...
– О нет, нет, я не льщу тебе!

109
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Это не в моих правилах.

110
00:09:37,333 --> 00:09:42,833
Именно поэтому мне претит добиваться расположения

111
00:09:42,917 --> 00:09:45,667
такого безумца, как Оуэн Клан,

112
00:09:45,958 --> 00:09:48,875
только потому, что его замок на границе с Уэльсом.

113
00:09:52,625 --> 00:09:54,292
Вот он!

114
00:09:56,250 --> 00:09:57,917
Хантингдон!

115
00:10:01,250 --> 00:10:03,125
Вперёд!

116
00:10:07,000 --> 00:10:10,958
Лорд Роберт де Рейно, шериф Ноттингемский!

117
00:10:11,792 --> 00:10:14,292
Лорд Хьюго де Рейно, аббат!

118
00:10:14,833 --> 00:10:16,667
Сэр Гай Гизборн!

119
00:10:16,917 --> 00:10:18,750
Добро пожаловать, господа!

120
00:10:27,208 --> 00:10:30,333
Вы знакомы с сэром Ричардом Лифордом и его дочерью Марион?

121
00:10:30,750 --> 00:10:32,625
Знакомы, милорд.

122
00:10:37,833 --> 00:10:39,292
И очень неплохо.

123
00:10:39,417 --> 00:10:41,083
Мой сын Роберт.

124
00:10:41,167 --> 00:10:42,708
Сэр Ричард.

125
00:10:43,042 --> 00:10:44,792
Миледи.

126
00:10:45,958 --> 00:10:50,000
Мы не виделись со дня помилования.
– Именно так, шериф.

127
00:10:50,125 --> 00:10:52,958
Многие из нас были удивлены, милорд.

128
00:10:53,125 --> 00:10:55,042
Я не сомневался в этом.

129
00:10:55,125 --> 00:10:59,208
Король иногда бывает непредсказуемым.

130
00:10:59,417 --> 00:11:00,750
Верно, милорд?

131
00:11:00,958 --> 00:11:03,750
Разве?
– Даже, я бы сказал, капризным.

132
00:11:03,875 --> 00:11:06,167
Сказали бы – за его спиной!

133
00:11:06,792 --> 00:11:11,375
Да! Столько всего сделано за его спиной! Верно, сэр Ричард?

134
00:11:11,583 --> 00:11:13,250
Король проявил милосердие.

135
00:11:13,458 --> 00:11:16,167
Да, к изменнику!
– Довольно!

136
00:11:16,250 --> 00:11:20,833
А я говорю, к изменнику! И к преступнице, жене этого разбойника!

137
00:11:20,958 --> 00:11:22,833
Замолчите!

138
00:11:24,208 --> 00:11:27,083
Я не позволю оскорблять моих гостей!

139
00:11:30,833 --> 00:11:34,583
Его величество не обрадуется вашим речам, шериф.

140
00:11:34,833 --> 00:11:37,500
Боюсь, вы неправильно поняли меня, милорд!

141
00:11:37,625 --> 00:11:41,583
Я счастлив, что сэр Ричард получил своё поместье и земли!

142
00:11:42,417 --> 00:11:45,750
Я не мог сдержать слёз, услышав о раскаянии Марион!

143
00:11:45,833 --> 00:11:49,417
Мы оба рыдали! Правда, Хьюго?

144
00:11:52,833 --> 00:11:55,833
Наизнатнейший лорд Оуэн Клан!

145
00:12:21,250 --> 00:12:22,917
Хантингдон!

146
00:13:02,417 --> 00:13:04,833
Вы танцевали в Шервуде?

147
00:13:07,417 --> 00:13:09,167
Что же вы?

148
00:13:09,292 --> 00:13:13,042
Уже забыли, леди-разбойница?

149
00:13:42,625 --> 00:13:45,833
О Хегрид! Смотри, как она двигается!

150
00:13:54,708 --> 00:13:56,708
Лорд Оуэн смотрит на вас.

151
00:13:56,792 --> 00:13:59,000
Я бы держался от него подальше!

152
00:13:59,292 --> 00:14:01,375
Я так и делаю.

153
00:14:19,708 --> 00:14:21,083
Повторите!

154
00:15:47,833 --> 00:15:50,000
Я, кажется, влюбился!

155
00:15:57,750 --> 00:16:00,000
Влюбился!

156
00:16:04,708 --> 00:16:07,750
Извинитесь, милорд!

157
00:16:10,125 --> 00:16:11,500
Что ты сказал?

158
00:16:11,583 --> 00:16:13,458
Думаю, вы слышали!

159
00:16:19,833 --> 00:16:22,000
Дерзкий щенок!

160
00:16:28,333 --> 00:16:30,750
Я разорву тебя на куски!

161
00:16:33,333 --> 00:16:35,250
И на сколько же?

162
00:16:39,083 --> 00:16:41,375
Роберт, ты сошёл с ума?

163
00:16:42,917 --> 00:16:45,542
Прекрати! Прекратите, вы оба!

164
00:16:55,333 --> 00:16:58,250
Остановитесь! Уберите мечи!

165
00:17:00,542 --> 00:17:02,625
Разнимите их, чёрт возьми!

166
00:17:02,750 --> 00:17:05,833
Стража! Стража!

167
00:17:49,833 --> 00:17:51,667
Хантингдон!

168
00:17:52,917 --> 00:17:54,833
Накажи его!

169
00:17:57,333 --> 00:17:59,083
Роберт!
– Накажи его!

170
00:17:59,167 --> 00:18:00,958
Обещаю.
– Я хочу, чтобы его высекли!

171
00:18:01,083 --> 00:18:03,000
Так ты встречаешь гостей? Я – лорд Оуэн Клан!

172
00:18:03,125 --> 00:18:05,000
А ну на колени, мальчишка!

173
00:18:07,333 --> 00:18:09,083
Я приказываю, Роберт!

174
00:18:09,583 --> 00:18:11,500
Я приказываю, мальчишка!

175
00:18:14,917 --> 00:18:16,792
Я приказываю, мальчишка!

176
00:18:19,083 --> 00:18:23,250
Меня оскорбили! Выставили дураком! Я пришёл как друг!

177
00:18:23,375 --> 00:18:27,000
Мы попросим вашего прощения! Клянусь, милорд!

178
00:18:27,083 --> 00:18:29,417
Проследи! Проследи!

179
00:18:29,500 --> 00:18:30,958
А иначе, клянусь молотом Тора,

180
00:18:31,042 --> 00:18:34,583
ни один королевский солдат не ступит на мои земли!

181
00:18:37,000 --> 00:18:38,333
Роберт!

182
00:18:39,917 --> 00:18:41,250
Роберт!

183
00:18:42,333 --> 00:18:43,667
Роберт!

184
00:18:44,833 --> 00:18:46,167
Роберт!

185
00:18:47,000 --> 00:18:48,875
Ты совсем потерял разум?

186
00:18:49,083 --> 00:18:52,000
Я добиваюсь его расположения по приказу короля!

187
00:18:52,208 --> 00:18:54,167
Значит, мне ползать на коленях, чтобы его ублажить?

188
00:18:54,292 --> 00:18:57,500
Святой Фома, что на тебя нашло!
– Он оскорбил её!

189
00:18:57,625 --> 00:18:59,583
У девушки дурная слава!

190
00:19:00,750 --> 00:19:04,292
«Оскорбил её»! Что ты делаешь со мной?

191
00:19:04,375 --> 00:19:06,458
Где твоё уважение, где твоё чувство долга?

192
00:19:06,583 --> 00:19:09,500
Мой сын, наследник графского титула, посмотри на себя!

193
00:19:09,583 --> 00:19:12,500
Безмозглый глупец, который думает только о себе!

194
00:19:12,625 --> 00:19:15,333
Утром, когда он придёт в чувство,

195
00:19:15,417 --> 00:19:17,833
будешь молить его о прощении!

196
00:19:29,375 --> 00:19:30,958
Вам нужно ехать так рано?

197
00:19:31,083 --> 00:19:34,500
Мне кажется, милорд, лучше пораньше.

198
00:19:34,583 --> 00:19:36,375
Ты всегда отличался тактичностью, Ричард!

199
00:19:36,500 --> 00:19:39,583
Благодарю, милорд!
– Вчера вечером

200
00:19:39,708 --> 00:19:41,375
я ничего не мог сделать. Понимаешь меня?

201
00:19:41,500 --> 00:19:43,250
Да, конечно, милорд.

202
00:19:43,333 --> 00:19:45,333
Проклинаю Роберта за его глупость!

203
00:19:45,417 --> 00:19:48,875
Но это моё дело! Доброго пути!
– Удачи, милорд!

204
00:19:53,667 --> 00:19:55,958
Ты уже попросил прощения у лорда Оуэна?

205
00:19:56,083 --> 00:19:58,167
Нет, отец, не просил.

206
00:19:58,250 --> 00:19:59,583
Так поторопись, мальчик!

207
00:20:00,125 --> 00:20:04,167
Он спит.
– Разбуди, чёрт возьми! Довольно отговорок!

208
00:20:40,417 --> 00:20:42,750
Мои извинения.

209
00:20:45,417 --> 00:20:48,750
Я здесь больше ни на миг не останусь!

210
00:20:49,708 --> 00:20:51,292
Подъём!

211
00:21:06,250 --> 00:21:11,083
Я сообщил Оуэну, что девчонка уехала по лифордской дороге.

212
00:21:17,833 --> 00:21:20,250
Передохнём здесь немного.

213
00:21:45,250 --> 00:21:46,792
<i>Так это и есть Марион Лифорд?</i>

214
00:21:46,875 --> 00:21:48,250
<i>Её нужно было вздёрнуть.</i>

215
00:21:48,458 --> 00:21:50,833
<i>К изменнику! И к преступнице, жене этого разбойника!</i>

216
00:21:50,958 --> 00:21:52,750
<i>Но мы не будем ворошить прошлое?</i>

217
00:21:52,833 --> 00:21:55,667
<i>Кое-что лучше забыть.</i>

218
00:22:01,458 --> 00:22:03,667
<i>Я, кажется, влюбился!</i>

219
00:22:39,500 --> 00:22:41,500
Скорее на коня!

220
00:22:42,417 --> 00:22:43,875
Скачи!

221
00:24:10,333 --> 00:24:14,417
Если я что-то хочу, я беру!

222
00:24:29,500 --> 00:24:30,833
Джон!

223
00:24:41,583 --> 00:24:44,417
Подстрелил! Хороший выстрел, дружище, отличный!

224
00:24:45,250 --> 00:24:46,667
Это был его последний ягнёнок.

225
00:24:46,792 --> 00:24:48,333
Чего-то он да стоит.
– Да?

226
00:24:48,458 --> 00:24:51,917
Хозяин даст нам шесть пенсов за его голову.

227
00:24:52,208 --> 00:24:54,500
Шесть пенсов? За волчью голову?

228
00:24:55,750 --> 00:24:57,083
Точно.

229
00:24:57,833 --> 00:24:59,167
За волчью голову.

230
00:24:59,583 --> 00:25:02,083
За наши головы давали больше.

231
00:25:02,500 --> 00:25:04,708
Больше тесьмы вокруг шеи!

232
00:25:05,958 --> 00:25:09,167
Вы уверены, что это были люди Оуэна?
– Полагаете, я слепой?

233
00:25:09,292 --> 00:25:10,833
Продолжайте.

234
00:25:12,000 --> 00:25:14,583
Мне нужны солдаты.
– Почему вы пришли к нам?

235
00:25:15,000 --> 00:25:17,500
Почему не к вашему приятелю, графу Хантингдону?

236
00:25:17,625 --> 00:25:19,583
Его руки связаны королём.

237
00:25:19,708 --> 00:25:22,917
Мои – тоже, и по той же причине.

238
00:25:23,333 --> 00:25:25,667
Король ищет дружбы Оуэна, так ведь?

239
00:25:26,500 --> 00:25:30,250
Если он узнает, что я дал вам солдат, он снимет с меня голову!

240
00:25:33,667 --> 00:25:35,958
Сколько вы мне заплатите?

241
00:25:36,583 --> 00:25:38,583
Пять сотен марок?

242
00:25:38,750 --> 00:25:42,750
Это грабёж!
– Тогда, боюсь, я не смогу помочь.

243
00:25:43,875 --> 00:25:45,542
Хорошо.

244
00:25:45,833 --> 00:25:47,625
Я достану деньги.

245
00:25:48,042 --> 00:25:49,917
Но мне нужны люди сейчас!

246
00:25:50,000 --> 00:25:51,583
Когда я получу деньги?

247
00:25:52,000 --> 00:25:53,667
В последний день месяца.

248
00:25:54,083 --> 00:25:55,542
А гарантии?

249
00:25:55,667 --> 00:25:59,417
Его земля и усадьба в Лифорде.

250
00:25:59,833 --> 00:26:01,500
Итак?

251
00:26:03,042 --> 00:26:04,583
Согласен.

252
00:26:15,958 --> 00:26:19,167
Предосторожность, не более того.

253
00:26:19,917 --> 00:26:22,625
И, чтобы проиллюстрировать мой добрый настрой,

254
00:26:22,917 --> 00:26:25,125
даю вам Гизборна бесплатно.

255
00:26:25,250 --> 00:26:27,417
Милорд, я...
– Не спорь, Гизборн!

256
00:26:27,500 --> 00:26:29,417
Тебе нужна практика!

257
00:26:29,708 --> 00:26:33,042
Да, кстати, никаких щитов у солдат.

258
00:26:33,875 --> 00:26:37,208
Я не хочу, чтобы Оуэн узнал, чьи это люди.

259
00:26:38,333 --> 00:26:39,708
До завтра!

260
00:26:39,833 --> 00:26:41,375
До завтра!

261
00:26:42,917 --> 00:26:45,667
Милорд, я протестую!
– Ты едешь, Гизборн!

262
00:26:45,958 --> 00:26:50,750
И ещё едет гонец к Оуэну Клану. Притом немедленно!

263
00:26:50,833 --> 00:26:53,250
Хорошая работа, братец!

264
00:26:54,000 --> 00:26:56,667
Он должен узнать о глупости сэра Ричарда!

265
00:26:56,792 --> 00:26:59,833
Мы попадём в засаду!
– Да, верно.

266
00:26:59,917 --> 00:27:02,208
И будем перебиты?
– Нет, идиот!

267
00:27:02,333 --> 00:27:06,583
Вы все сбежите!
– И оставите сэра Ричарда одного.

268
00:27:07,000 --> 00:27:11,250
В конце концов, он составил завещание.

269
00:27:15,833 --> 00:27:17,750
Почему ты молчишь?

270
00:27:19,083 --> 00:27:22,750
Ты станешь моей женой! Моей женой!

271
00:27:24,167 --> 00:27:27,083
Женой Оуэна из дома Кланов!

272
00:27:30,417 --> 00:27:32,500
Ты родишь мне детей!

273
00:27:33,042 --> 00:27:34,708
Сыновей!

274
00:27:35,750 --> 00:27:38,042
Что ты трясёшься, как пойманная лань?

275
00:27:38,167 --> 00:27:39,833
Посмотри на меня!

276
00:28:08,333 --> 00:28:10,958
Замок Клан – за этим холмом.

277
00:28:11,083 --> 00:28:13,250
Рассредоточьте людей!

278
00:28:13,333 --> 00:28:15,250
Налево и направо!

279
00:28:15,333 --> 00:28:17,333
Помните приказы!

280
00:28:56,792 --> 00:28:58,333
Все назад!

281
00:28:58,458 --> 00:29:01,083
Стоять на месте! Стоять!

282
00:29:01,583 --> 00:29:03,583
Чёрт возьми, стойте!

283
00:29:06,667 --> 00:29:09,000
За мной!
– Трусы!

284
00:29:10,125 --> 00:29:12,333
Чёрт вас всех возьми!

285
00:29:21,667 --> 00:29:23,875
Стойте!

286
00:29:24,000 --> 00:29:25,750
Вот наша награда!

287
00:29:25,833 --> 00:29:27,750
Ричард Лифорд!

288
00:29:27,833 --> 00:29:30,833
Лорду Оуэну нужна его голова!

289
00:29:37,500 --> 00:29:38,875
Вперёд!

290
00:29:56,792 --> 00:29:59,000
Езжайте!
– Спасибо, Назир!

291
00:30:04,833 --> 00:30:06,500
В ту сторону!

292
00:30:10,000 --> 00:30:11,917
Быстрее! Быстрее!

293
00:31:06,167 --> 00:31:09,417
Не трогать! Брать живым!

294
00:31:09,500 --> 00:31:12,750
Убей его, жалкое животное!

295
00:31:39,917 --> 00:31:42,833
Две сотни марок, лорд Оуэн!

296
00:31:58,333 --> 00:32:00,417
Отведите её в покои!

297
00:32:14,500 --> 00:32:18,583
А где Ричард Лифорд?
– Милорд, он сбежал.

298
00:32:41,583 --> 00:32:44,583
Завтра займёшь его место в кровавых играх!

299
00:32:49,917 --> 00:32:51,250
А это кто?

300
00:32:51,375 --> 00:32:53,667
Дикий волк, милорд!

301
00:32:53,750 --> 00:32:55,750
Он спас сэра Ричарда.

302
00:32:55,833 --> 00:33:00,000
Убийца, милорд! Быстрый, безжалостный!

303
00:33:00,417 --> 00:33:01,917
Встань!

304
00:33:07,500 --> 00:33:09,167
Как тебя зовут?

305
00:33:09,500 --> 00:33:11,083
Назир.

306
00:33:16,167 --> 00:33:18,458
Ты служишь Лифорду?

307
00:33:18,583 --> 00:33:20,750
Я никому не служу!

308
00:33:29,833 --> 00:33:32,500
Сколько человек ты убил?

309
00:33:45,958 --> 00:33:48,750
Можешь расслабиться, Грендель.

310
00:33:53,667 --> 00:33:56,500
Я нашёл нового чемпиона!

311
00:33:57,917 --> 00:34:02,333
«Я вернулся в Лифорд израненный телом и душой.

312
00:34:02,417 --> 00:34:05,417
Мне уже всё равно, жив я или нет.

313
00:34:05,542 --> 00:34:07,750
Я потерял Марион!

314
00:34:07,833 --> 00:34:10,125
И ничего нельзя сделать, чтобы спасти её!»

315
00:34:10,250 --> 00:34:12,625
Подпись: «сэр Ричард Лифорд».

316
00:34:14,083 --> 00:34:16,375
Как он мог так поступить?

317
00:34:17,417 --> 00:34:19,417
Почему не пришёл ко мне?

318
00:34:19,583 --> 00:34:21,250
А ты бы ему помог?

319
00:34:21,375 --> 00:34:23,875
Да, но только не солдатами!

320
00:34:24,833 --> 00:34:26,667
А что бы ты предложил?

321
00:34:27,333 --> 00:34:28,667
Сочувствие?

322
00:34:29,417 --> 00:34:32,375
Ты разозлил Оуэна Клана.

323
00:34:32,458 --> 00:34:34,833
И это – его месть!

324
00:34:48,167 --> 00:34:50,250
<i>«Я потерял Марион!</i>

325
00:34:51,500 --> 00:34:53,875
<i>И ничего нельзя сделать, чтобы спасти её!»</i>

326
00:34:54,708 --> 00:35:01,167
В лес придёт Человек в капюшоне,

327
00:35:01,917 --> 00:35:05,417
здесь он встретит Хэрна-Охотника,

328
00:35:05,833 --> 00:35:10,125
чтобы стать ему сыном и выполнить его волю.

329
00:35:44,833 --> 00:35:46,375
Хэрн!

330
00:35:46,917 --> 00:35:49,083
Зачем ты пришёл?

331
00:35:49,167 --> 00:35:51,250
Мне нужна твоя помощь!

332
00:35:51,792 --> 00:35:53,750
Почему я должен помогать?

333
00:35:53,875 --> 00:35:56,375
Потому что я – сын Хэрна!

334
00:35:56,500 --> 00:36:00,833
Разве? Ты говорил, что он мёртв!

335
00:36:00,958 --> 00:36:03,167
Ты отринул судьбу,

336
00:36:03,250 --> 00:36:06,375
бросил тех, кто был готов идти за тобой!

337
00:36:06,792 --> 00:36:11,917
Но Марион в опасности, и вот ты здесь!

338
00:36:12,000 --> 00:36:13,875
Что я должен делать?

339
00:36:14,000 --> 00:36:18,167
Силы Света и Тьмы поведут тебя!

340
00:36:18,458 --> 00:36:23,250
В прошлом лежит то, что грядет!

341
00:37:02,625 --> 00:37:05,250
Добрый день, милорд! Милости просим в Уикем!

342
00:37:05,333 --> 00:37:07,750
Не бог весть какое местечко, как видите.

343
00:37:09,708 --> 00:37:11,292
Я пришёл от Хэрна.

344
00:37:13,042 --> 00:37:15,333
Хэрн – это дух, милорд.

345
00:37:15,458 --> 00:37:17,208
А его сын?

346
00:37:17,292 --> 00:37:18,667
Его сын?

347
00:37:19,167 --> 00:37:22,417
Человек в капюшоне, он – тоже дух?

348
00:37:23,542 --> 00:37:26,083
Понимаете, милорд, я готов побалагурить о чём угодно,

349
00:37:26,167 --> 00:37:28,583
только не о Хэрне и Человеке в капюшоне.

350
00:37:28,667 --> 00:37:31,875
Это выше моего понимания, милорд, и я говорю правду.

351
00:37:32,750 --> 00:37:34,208
Неужели?

352
00:37:50,958 --> 00:37:52,417
Год назад.

353
00:37:52,833 --> 00:37:54,583
Помните?

354
00:37:55,125 --> 00:37:57,500
Скарлет был здесь.

355
00:37:57,625 --> 00:37:59,500
Рядом с ним – Джон-Малыш.

356
00:38:02,208 --> 00:38:04,500
Назир был у двери.

357
00:38:05,833 --> 00:38:07,292
А Тук был там.

358
00:38:07,417 --> 00:38:09,625
<i>Они сказали, что ты мёртв!</i>

359
00:38:13,333 --> 00:38:16,917
«Они убьют моего сына» – сказали вы.

360
00:38:18,042 --> 00:38:19,917
Ты?

361
00:38:20,250 --> 00:38:23,042
Человек в капюшоне?

362
00:38:23,250 --> 00:38:24,833
Где они теперь?

363
00:38:24,917 --> 00:38:26,292
Ушли.

364
00:38:26,375 --> 00:38:28,042
Отчаялись.

365
00:38:28,125 --> 00:38:29,917
Кто-то говорит, перессорились.

366
00:38:30,000 --> 00:38:32,292
Только Тук остался где-то в Шервуде.

367
00:38:32,417 --> 00:38:34,083
Эдвард!

368
00:38:34,708 --> 00:38:36,167
Гизборн!

369
00:38:37,500 --> 00:38:40,875
Эдвард из Уикема!
– Избавьтесь от него!

370
00:38:40,958 --> 00:38:42,500
Эдвард!

371
00:38:48,583 --> 00:38:50,750
Чей это конь?
– Мы не знаем, милорд.

372
00:38:50,833 --> 00:38:53,750
Наверное, сбросил седока. Я послал людей на поиски хозяина.

373
00:38:53,875 --> 00:38:56,500
Хозяин из знатных.
– Должно быть.

374
00:38:59,500 --> 00:39:02,750
Знатный с большим луком?
– Да, милорд.

375
00:39:02,833 --> 00:39:06,583
Мне это тоже показалось странным, милорд. Это не оружие рыцаря.

376
00:39:06,667 --> 00:39:10,125
Я видел этого коня прежде, но где?

377
00:39:10,250 --> 00:39:12,750
Мы разузнаем, милорд, когда найдём всадника.

378
00:39:12,833 --> 00:39:15,125
Скорее его разыщите.

379
00:39:15,250 --> 00:39:18,375
А если не найдёте, приведите мне коня.

380
00:39:36,167 --> 00:39:38,875
Удачи тебе, Роберт из Хантингдона!

381
00:39:39,292 --> 00:39:41,167
Та жизнь закончилась!

382
00:39:41,583 --> 00:39:43,583
Тогда – Роберт из Шервуда.

383
00:39:48,583 --> 00:39:50,667
Да хранит нас Хэрн!

384
00:39:50,958 --> 00:39:53,042
Да хранит нас Хэрн!

385
00:39:58,167 --> 00:40:00,250
Храни нас, Хэрн!

386
00:40:00,333 --> 00:40:02,750
Да хранит нас Хэрн!

387
00:40:03,875 --> 00:40:06,292
Да хранит нас Хэрн!

388
00:40:07,083 --> 00:40:09,500
Да хранит нас Хэрн!

389
00:40:09,833 --> 00:40:13,167
Принеси надежду тем, у кого её не осталось!

390
00:40:13,250 --> 00:40:16,375
Свободу тем, кто в цепях!

391
00:40:16,458 --> 00:40:20,250
Справедливость тем, кто обманут!

392
00:40:21,667 --> 00:40:25,750
Найди их! Объедини их!

393
00:40:25,833 --> 00:40:27,833
Возглавь их!

394
00:40:36,792 --> 00:40:38,750
Выходи!

395
00:40:51,583 --> 00:40:53,250
Возьми оружие!

396
00:41:01,167 --> 00:41:02,917
Два клинка.

397
00:41:03,042 --> 00:41:06,583
Кинжал – поставить блок, обезоружить

398
00:41:06,708 --> 00:41:08,792
или внезапно ударить!

399
00:41:09,167 --> 00:41:11,083
И меч.

400
00:41:11,583 --> 00:41:13,167
Подними оружие!

401
00:41:15,250 --> 00:41:16,792
Целься мне в плечо!

402
00:41:17,833 --> 00:41:21,667
Отразил! И разоружил!

403
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
Подними!

404
00:41:29,500 --> 00:41:31,250
Теперь медленно.

405
00:41:32,208 --> 00:41:34,000
Бей сюда. Отразил!

406
00:41:34,083 --> 00:41:35,417
Сюда. Отразил!

407
00:41:35,542 --> 00:41:37,208
Сюда. Отразил!

408
00:41:37,625 --> 00:41:41,250
Целься мне в голову! Я увернулся и ударил тебе по спине!

409
00:41:43,750 --> 00:41:46,667
Запомни – правил нет!

410
00:41:48,250 --> 00:41:50,958
Правый бок, правое плечо.

411
00:41:51,042 --> 00:41:53,333
Голова, плечо, бок.

412
00:41:53,875 --> 00:41:55,667
Целюсь в твоё правое плечо!

413
00:41:56,708 --> 00:41:58,250
Голова!

414
00:41:58,667 --> 00:42:01,167
Правый бок!

415
00:42:01,500 --> 00:42:04,583
Бок! Плечо! Голова! Плечо!

416
00:42:04,708 --> 00:42:07,833
Бок! Плечо! Голова! Плечо! Бок!

417
00:42:17,083 --> 00:42:19,083
Теперь нападай!

418
00:42:32,417 --> 00:42:34,833
Нет правил!

419
00:42:45,833 --> 00:42:47,833
Придумай что-нибудь получше!

420
00:43:36,375 --> 00:43:38,250
Прости, мой друг!

421
00:43:38,333 --> 00:43:41,500
Я думал, ты вор и позарился на мою рыбу.

422
00:43:42,958 --> 00:43:45,042
Дай мне руку!

423
00:44:00,958 --> 00:44:02,417
Тук, послушай!

424
00:44:08,042 --> 00:44:09,708
Послушай меня, Тук!

425
00:44:09,792 --> 00:44:11,667
Я от Эдварда из Уик...

426
00:44:13,167 --> 00:44:15,250
От Эдварда из Уик...

427
00:44:16,167 --> 00:44:17,500
Да послу...

428
00:44:31,583 --> 00:44:33,167
Послушай меня!

429
00:44:34,417 --> 00:44:35,750
Кто ты такой?

430
00:44:35,833 --> 00:44:37,917
Роберт Хантингдон!

431
00:44:38,042 --> 00:44:39,708
Робин Хантингдон?

432
00:44:39,833 --> 00:44:42,333
Роберт. Сын Хэрна!

433
00:44:42,500 --> 00:44:45,000
А я – архиепископ Кентерберийский!

434
00:44:46,792 --> 00:44:48,250
Да послушай же!

435
00:44:48,333 --> 00:44:51,083
Марион, она в опасности!

436
00:45:02,417 --> 00:45:05,792
Хатерсидж – туда ушёл Джон-Малыш.

437
00:45:05,917 --> 00:45:08,583
Я в этом уверен. И Мач с ним.

438
00:45:08,667 --> 00:45:10,208
Но где остальные...

439
00:45:11,083 --> 00:45:12,542
Хатерсидж?

440
00:45:14,292 --> 00:45:16,792
Пойдёшь со мной, брат Тук?

441
00:45:18,458 --> 00:45:20,625
У меня нет выбора.

442
00:45:45,667 --> 00:45:50,250
Ты разглядел его?
– Нет, он был в капюшоне.

443
00:45:52,750 --> 00:45:55,833
Ещё что-нибудь?
– Нет. Но они ехали на север!

444
00:45:56,667 --> 00:46:01,250
По дороге в Хатерсидж. Он на сером коне. С ним был Тук.

445
00:46:01,375 --> 00:46:03,583
Говорю вам, это Робин Гуд!

446
00:46:04,000 --> 00:46:05,958
Серый конь?
– Вот!

447
00:46:07,000 --> 00:46:10,667
Держи глаза и уши открытыми и получишь ещё серебра!

448
00:46:13,125 --> 00:46:16,583
Итак, что за человек был с Туком, Гизборн?

449
00:46:16,667 --> 00:46:19,833
Вы мне не поверите, милорд.
– Очень может быть.

450
00:46:20,750 --> 00:46:23,167
Вчера в Уикеме я видел серого коня.

451
00:46:23,250 --> 00:46:25,000
Отличного коня!

452
00:46:25,125 --> 00:46:28,583
Крестьяне искали в Шервуде седока. Думали, конь его сбросил.

453
00:46:28,667 --> 00:46:30,958
По крайней мере, мне так сказали.

454
00:46:32,000 --> 00:46:35,250
А сегодня утром я вспомнил, где видел его прежде.

455
00:46:35,542 --> 00:46:37,000
Я никогда не забываю лошадей!

456
00:46:37,083 --> 00:46:39,833
Не сомневаюсь, Гизборн.

457
00:46:41,375 --> 00:46:43,167
В кухню!

458
00:46:45,833 --> 00:46:47,208
Итак?

459
00:46:47,333 --> 00:46:49,417
Это было, когда мы ездили в Хантингдон.

460
00:46:49,708 --> 00:46:53,750
Конь принадлежит сыну графа!
– Да?

461
00:46:54,083 --> 00:46:56,500
Объясни-ка мне.

462
00:46:56,583 --> 00:46:58,458
Зачем Роберту Хантингдону,

463
00:46:58,583 --> 00:47:01,500
наследнику обширных имений и нескольких замков,

464
00:47:01,583 --> 00:47:05,000
связываться с бандой разбойников?

465
00:47:05,250 --> 00:47:06,667
Марион Лифорд!

466
00:47:07,625 --> 00:47:09,292
Марион Лифорд?

467
00:47:09,542 --> 00:47:14,042
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2017
http://sherwood.clanbb.ru

0


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 3x01 Herne's Son part 1