Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

В Шервуде началась весна!

И вместе с ней – Пасхальный конкурс-2017!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 3x03 The Power Of Albion


3x03 The Power Of Albion

Сообщений 1 страница 9 из 9

1

1
00:00:49,200 --> 00:00:50,400
– Бежим!

2
00:00:51,000 --> 00:00:52,200
– Джон!

3
00:00:54,200 --> 00:00:56,000
– Не дайте им уйти!

4
00:00:58,200 --> 00:00:59,600
– Давай, Уилл!

5
00:01:09,600 --> 00:01:10,900
– Пошли прочь!

6
00:01:42,300 --> 00:01:43,500
– Стой-ка!

7
00:01:49,300 --> 00:01:51,800
– Нет! Нет!

8
00:01:52,100 --> 00:01:55,100
Нет! Нет!

9
00:02:02,500 --> 00:02:04,300
– Дай тебе Бог, Робин Гуд! Будь благословен!

10
00:02:04,500 --> 00:02:06,600
Дай тебе Бог! Будь благословен!

11
00:02:12,100 --> 00:02:16,400
«Робин из Шервуда»

12
00:02:24,100 --> 00:02:26,700
В главных ролях:
Джейсон Коннери

13
00:02:26,900 --> 00:02:29,200
Джордж Бейкер

14
00:02:29,400 --> 00:02:31,500
а также Николас Грейс
в роли шерифа Ноттингемского

15
00:02:48,500 --> 00:02:53,000
Сила Альбиона.
Автор сценария – Ричард Карпентер.

16
00:03:06,600 --> 00:03:09,000
– Вы посылали за мной?
– Чтобы предупредить! Быстро!

17
00:03:15,800 --> 00:03:18,700
– Брат моего слуги служит
в Ноттингемском замке.

18
00:03:19,500 --> 00:03:21,800
Шериф хочет до вас добраться.

19
00:03:22,000 --> 00:03:23,900
Вы слышали про «Королевского дьявола»?

20
00:03:24,300 --> 00:03:26,000
– «Королевский дьявол»?

21
00:03:26,400 --> 00:03:29,600
Это палач, перед ним трепещет вся Англия.

22
00:03:29,800 --> 00:03:31,500
– Верно. Он на пути в Ноттингем.

23
00:03:31,700 --> 00:03:33,700
Если он доберётся...
– Не доберётся!

24
00:03:34,400 --> 00:03:35,800
Обещаю!

25
00:03:38,700 --> 00:03:40,100
– Но это не всё!

26
00:04:00,100 --> 00:04:01,300
– Альбион?

27
00:04:15,300 --> 00:04:17,000
– Меч принадлежал ему!

28
00:04:17,800 --> 00:04:19,600
– Прошу, возьмите его!

29
00:04:20,600 --> 00:04:21,800
– Не могу!

30
00:04:22,800 --> 00:04:26,300
– Он ваш по праву.
– Пока нет!

31
00:04:26,700 --> 00:04:30,400
– Вы – сын Херна, наследник.

32
00:04:33,200 --> 00:04:35,200
– Я не могу его принять!

33
00:04:35,400 --> 00:04:39,200
Может быть, потом, когда я буду достоин.

34
00:04:42,600 --> 00:04:44,300
– Вы уже достойны!

35
00:04:49,800 --> 00:04:52,000
– Как там мои друзья?

36
00:04:52,600 --> 00:04:54,400
– Рады, что вернулись в Шервуд.

37
00:04:55,300 --> 00:04:57,000
– Передайте, что я по ним скучаю.

38
00:04:57,400 --> 00:04:58,900
– Почему вы до сих пор не с нами?

39
00:04:59,100 --> 00:05:00,300
– Я не могу!

40
00:05:00,500 --> 00:05:02,800
Отец поручился за меня,
и мне даровали помилование!

41
00:05:03,000 --> 00:05:04,400
– Но это помилование было куплено!

42
00:05:04,600 --> 00:05:06,500
– Чтобы спасти мне жизнь.

43
00:05:06,700 --> 00:05:09,700
Вы его упрекаете? А я у него одна!

44
00:05:10,700 --> 00:05:12,800
Но я не рада всему этому!

45
00:05:13,900 --> 00:05:16,500
– Ваш отец думает, это спасёт вас от шерифа?

46
00:05:17,400 --> 00:05:19,100
– Я не знаю, что он думает.

47
00:05:19,300 --> 00:05:21,500
Но знаю, он боится, что я вернусь в Шервуд.

48
00:05:23,800 --> 00:05:25,900
– Возможно, вам придётся вернуться.

49
00:05:27,900 --> 00:05:30,500
– Да, я знаю.

50
00:05:35,200 --> 00:05:37,000
– Вам надо идти.

51
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
– Наверное, он влюблён.

52
00:05:53,200 --> 00:05:55,800
Спокойной ночи, миледи!

53
00:06:02,900 --> 00:06:04,800
– Я точно знаю, это Роберт Хантингдон!

54
00:06:05,000 --> 00:06:07,700
– Откуда ты знаешь, Гизборн?
Это только догадки!

55
00:06:08,400 --> 00:06:10,000
Он садится на руку?

56
00:06:10,500 --> 00:06:12,100
Догадок недостаточно!

57
00:06:12,300 --> 00:06:14,300
– А мне достаточно! Я уверен, это он!

58
00:06:14,500 --> 00:06:16,100
– Есть только один способ убедиться –

59
00:06:16,300 --> 00:06:18,100
поймать его, когда он будет с луком в руках

60
00:06:18,300 --> 00:06:20,900
грабить какого-нибудь несчастного путника.

61
00:06:21,000 --> 00:06:24,500
Но, боюсь, Гизборн, у тебя ничего не выйдет!

62
00:06:27,400 --> 00:06:28,600
Он всё ещё нервничает.

63
00:06:28,800 --> 00:06:30,600
– Милорд, я...
– Гизборн!

64
00:06:30,800 --> 00:06:34,100
Ты говоришь о наследнике одного из самых
могущественных людей в Англии!

65
00:06:35,200 --> 00:06:36,800
Что-то у него с клювом.

66
00:06:37,800 --> 00:06:41,300
Допустим, я обвинил молодого Роберта,
а потом окажется, что я ошибся!

67
00:06:41,500 --> 00:06:43,500
Представляешь, что это будет?

68
00:06:43,700 --> 00:06:46,100
Нас вышвырнут со двора в мгновение ока!

69
00:06:47,800 --> 00:06:50,800
Я еду охотиться с Аяксом,
а ты можешь взять Ланселота.

70
00:06:52,400 --> 00:06:56,100
Так или иначе, Гизборн,
я не отвергаю твоих догадок.

71
00:06:57,000 --> 00:06:59,200
Я послал известного тебе человека, Оливера,

72
00:06:59,400 --> 00:07:01,400
чтобы он понаблюдал за Лифордским поместьем.

73
00:07:02,200 --> 00:07:04,800
Мы знаем симпатии Марион, ведь так?

74
00:07:05,600 --> 00:07:08,300
Вдруг она захочет встретиться
с кем-то из разбойников?

75
00:07:42,000 --> 00:07:43,700
– Что это значит?

76
00:07:48,800 --> 00:07:52,000
<i>Сын Херна – повелитель мой!</i>

77
00:07:52,400 --> 00:07:55,300
<i>Убить его я не могу!</i>

78
00:08:49,200 --> 00:08:50,800
– Так что ты узнал?

79
00:08:51,800 --> 00:08:54,700
– Марион была права, это палач.

80
00:08:54,900 --> 00:08:57,200
Он направлялся в Ноттингемский замок.

81
00:08:59,500 --> 00:09:01,900
Клещи, кандалы.

82
00:09:02,500 --> 00:09:04,000
Страшные игрушки.

83
00:09:04,500 --> 00:09:06,900
– Полная повозка!

84
00:09:13,000 --> 00:09:15,100
– Таким извергам не место на земле!

85
00:09:22,800 --> 00:09:25,700
– Это нужно вытащить.

86
00:10:10,200 --> 00:10:11,500
– Что-то случилось?

87
00:10:11,700 --> 00:10:13,500
– Весь Ноттингем гудит!

88
00:10:14,200 --> 00:10:18,500
Они грабят богатых купцов, убивают лесничих.

89
00:10:18,700 --> 00:10:21,400
Робин Гуд вернулся и мстит!

90
00:10:22,800 --> 00:10:27,300
Послушай! Дай мне слово, что
не вернёшься к разбойникам!

91
00:10:28,000 --> 00:10:30,400
Та часть твоей жизни в прошлом!

92
00:10:32,300 --> 00:10:34,800
Пообещай мне, прошу!

93
00:10:36,800 --> 00:10:39,200
Марион, я знаю, чем это кончится!

94
00:10:40,300 --> 00:10:42,200
– Я только этим и жила!

95
00:10:42,800 --> 00:10:45,300
День за днём в Шервуде!

96
00:10:56,100 --> 00:10:58,600
– Ну, что скажешь?
– Слишком рискованно!

97
00:10:58,800 --> 00:11:00,600
– Вся жизнь – это риск!

98
00:11:02,800 --> 00:11:04,100
– Назир!

99
00:11:20,000 --> 00:11:22,400
– Ну, вытаскивай!

100
00:11:38,000 --> 00:11:40,700
– Плохо дело, стрела отравлена.

101
00:11:42,400 --> 00:11:44,000
– Ему нужен уход.

102
00:11:44,300 --> 00:11:45,800
– И кто этим займётся?

103
00:11:46,800 --> 00:11:49,300
– От нас толку нет!

104
00:11:49,500 --> 00:11:50,900
– А может, старая Пэг?

105
00:11:51,800 --> 00:11:55,000
– Из Уикема? Она выжила из ума!

106
00:11:55,200 --> 00:11:57,800
– Но сняла у меня зубную боль!
А взяла за это червячка!

107
00:11:58,000 --> 00:12:00,900
– Мач! Причём тут зубная боль?

108
00:12:02,500 --> 00:12:05,700
– Перевяжем рану потуже
и отнесём тебя в Уикем.

109
00:12:07,200 --> 00:12:09,700
– Джон, в Уикеме опасно!

110
00:12:09,900 --> 00:12:14,900
– Опасно везде. Но кое-кто мне говорил:
«Вся жизнь – это риск!»

111
00:12:50,800 --> 00:12:52,100
– Эдвард!

112
00:12:53,000 --> 00:12:55,300
– Малыш Джон!
– Он ранен! Надо найти старую Пэг!

113
00:12:55,500 --> 00:12:57,200
– Она умерла пару месяцев назад.

114
00:12:57,800 --> 00:12:59,000
Привет, Роберт!

115
00:12:59,200 --> 00:13:01,100
– Может, кто-то другой поможет?
– Только не в Уикеме!

116
00:13:01,300 --> 00:13:03,600
– Была бы здесь Марион!
– Но ведь её нет!

117
00:13:03,800 --> 00:13:05,700
– Она бы пришла?
– Да!

118
00:13:05,900 --> 00:13:08,000
– Я её приведу! Пойду прямо сейчас!
– Нет!

119
00:13:08,200 --> 00:13:10,800
Вдруг за ней следят?
– Меня никто не заметит!

120
00:13:11,000 --> 00:13:14,300
– Слишком опасно!
– Не так опасно, как твоя рана!

121
00:13:14,500 --> 00:13:16,700
Чем дольше будешь ею
пренебрегать, тем опаснее!

122
00:13:16,900 --> 00:13:18,400
– Он прав, Робин...

123
00:13:20,300 --> 00:13:21,500
Роберт.

124
00:13:21,700 --> 00:13:22,800
Ну, иди же!

125
00:13:23,000 --> 00:13:25,700
– Мы тебя спрячем! А, ну-ка!

126
00:13:26,200 --> 00:13:27,400
Извини!

127
00:13:30,200 --> 00:13:32,000
– Принесите воды!

128
00:14:14,700 --> 00:14:16,400
– Сюда нельзя!

129
00:14:18,200 --> 00:14:20,900
Госпожа...
– Всё в порядке, Кейт! Я его знаю!

130
00:14:22,400 --> 00:14:24,200
Что-то с Робертом? Он ранен?

131
00:14:24,800 --> 00:14:26,300
– Откуда ты знаешь?

132
00:14:28,100 --> 00:14:29,700
– Где он, Мач?
– Мы несли его в Уикем,

133
00:14:29,900 --> 00:14:32,000
к одной старой женщине, но она умерла!

134
00:14:33,100 --> 00:14:34,200
– Я иду!

135
00:15:20,100 --> 00:15:22,800
– Назир, видишь их?
– Нет.

136
00:15:23,600 --> 00:15:25,800
– Может, она и не придёт.
– Придёт.

137
00:15:26,500 --> 00:15:29,100
– А, ну! Пошли, пошли!

138
00:15:29,300 --> 00:15:31,100
Пошли, пошли!

139
00:15:32,300 --> 00:15:35,200
– Ей давно пора появиться.
– Но её так и нет!

140
00:15:57,600 --> 00:16:01,200
– У него начался жар!
– Вот! И у меня тоже!

141
00:16:01,400 --> 00:16:02,900
– Это лихорадка!

142
00:16:03,200 --> 00:16:06,100
– Что ты уставился? Чем я могу помочь?

143
00:16:11,500 --> 00:16:14,500
– Время уходит!
– Я знаю!

144
00:16:14,900 --> 00:16:16,600
Знаю!

145
00:16:33,900 --> 00:16:35,500
– За нами кто-то следит!

146
00:17:16,800 --> 00:17:18,000
– Быстрее! Вытаскивайте его!

147
00:17:18,300 --> 00:17:20,200
– Эдвард!
– Что случилось?

148
00:17:20,700 --> 00:17:22,200
Несите его сюда!

149
00:17:24,000 --> 00:17:25,200
– Кто это?

150
00:17:26,700 --> 00:17:28,200
– Ну-ка, дайте дорогу!

151
00:17:28,400 --> 00:17:30,000
Расступитесь!

152
00:17:36,200 --> 00:17:37,800
– Он мёртв!

153
00:17:38,000 --> 00:17:40,500
– Как же так?
– Вот так! Свернул себе шею!

154
00:17:41,100 --> 00:17:43,000
– Он шёл за нами и вдруг упал!

155
00:17:43,500 --> 00:17:47,000
– Я его знаю. Это Оливер, подручный шерифа.

156
00:17:50,000 --> 00:17:52,800
– Идём, милая. Ему уже не поможешь!

157
00:17:59,200 --> 00:18:00,500
– Мач!

158
00:18:02,300 --> 00:18:03,600
Мач!

159
00:18:05,200 --> 00:18:06,800
Он был один?

160
00:18:08,700 --> 00:18:10,100
Ты уверен?

161
00:18:14,800 --> 00:18:16,700
Что будем делать?

162
00:18:20,000 --> 00:18:21,800
– Что там произошло?

163
00:18:23,300 --> 00:18:25,300
– За нами шёл человек.

164
00:18:25,500 --> 00:18:28,000
Потом он упал и свернул шею.

165
00:18:28,200 --> 00:18:30,900
– Не стоило вам приходить.

166
00:18:31,800 --> 00:18:34,100
– Если его найдут здесь,
нас обвинят в убийстве.

167
00:18:34,300 --> 00:18:36,300
– Но он же упал! Сам упал!

168
00:18:36,500 --> 00:18:38,000
– Так или иначе, они назовут это убийством!

169
00:18:38,200 --> 00:18:41,000
Таков закон, закон норманнов!

170
00:18:41,300 --> 00:18:44,800
На деревню наложат штраф,
не меньше двадцати марок.

171
00:18:45,000 --> 00:18:48,100
– Двадцать марок? Целое состояние!

172
00:18:48,300 --> 00:18:50,900
Даже если всё это продать!
– Знаю. Это разорит нас!

173
00:18:51,100 --> 00:18:54,300
Поэтому нужно унести его из Уикема,
куда-нибудь подальше в лес.

174
00:18:55,000 --> 00:18:57,700
Согласны?
– Да!

175
00:18:59,100 --> 00:19:02,100
Подождём, когда стемнеет.
– Нет, Уилл, это надо сделать сейчас!

176
00:19:02,300 --> 00:19:05,200
Хоронить ночью – к несчастью!
– Да ты что?

177
00:19:05,400 --> 00:19:08,200
А у кого несчастье-то? У него или у вас?
– Конечно, у него!

178
00:19:08,400 --> 00:19:09,800
– Самое большое несчастье у него позади!

179
00:19:10,000 --> 00:19:11,800
– Мы даже не знаем, куда он шёл!

180
00:19:12,000 --> 00:19:13,700
Эдгар, повозку!

181
00:19:26,500 --> 00:19:28,500
– Я сделала всё, что могла!

182
00:19:30,600 --> 00:19:32,500
Да защитит его Херн!

183
00:19:47,200 --> 00:19:51,300
– Его нельзя трогать,
пока не кончится лихорадка.

184
00:19:51,800 --> 00:19:54,200
– А когда она кончится?

185
00:19:55,600 --> 00:19:57,600
– Через несколько дней.

186
00:19:57,800 --> 00:19:59,300
– Дней?

187
00:20:02,900 --> 00:20:04,200
– Сокол?

188
00:20:22,300 --> 00:20:25,200
– Что случилось с бедным соколом?
Куда он, чёрт возьми, подевался?

189
00:20:25,400 --> 00:20:27,000
– Улетел, милорд!
– Вздор!

190
00:20:27,200 --> 00:20:28,800
На приманку прилетит!

191
00:20:29,000 --> 00:20:30,600
– Вы многого от него хотите.

192
00:20:30,800 --> 00:20:34,300
Многого хочу? Не говори ерунду, Гизборн!

193
00:20:34,500 --> 00:20:36,400
Это лучший в округе сокол!

194
00:20:37,500 --> 00:20:41,200
Просто присел на ветку.
Что-нибудь высматривает.

195
00:20:42,600 --> 00:20:43,700
Слышишь?

196
00:20:44,500 --> 00:20:45,900
Слышишь его колокольчики?

197
00:20:46,700 --> 00:20:49,100
– Нет, милорд!
– Зато я слышу!

198
00:20:51,800 --> 00:20:54,600
Вот! Ты, тупица, ещё и глухой!

199
00:21:04,400 --> 00:21:07,200
– Чёрт возьми... Вперёд!

200
00:21:09,200 --> 00:21:12,600
Эй, вы, трусы! Я сказал – вперёд!

201
00:21:19,400 --> 00:21:21,900
– Вас называют Робин Гудом?

202
00:21:23,000 --> 00:21:25,100
– Да, в этой деревне.

203
00:21:25,500 --> 00:21:27,500
– И в Ноттингеме?

204
00:21:28,800 --> 00:21:31,100
– Я и не думал, что будет так!

205
00:21:32,800 --> 00:21:34,800
– Это всего лишь имя!

206
00:21:35,000 --> 00:21:38,100
– Роберт или Робин – какая разница?

207
00:21:40,100 --> 00:21:42,300
– Для вас есть разница!

208
00:21:44,100 --> 00:21:45,800
– Воспоминания ещё живы.

209
00:21:48,000 --> 00:21:49,700
Должно пройти время.

210
00:21:51,800 --> 00:21:53,700
Время – и только!

211
00:21:57,400 --> 00:21:59,500
Я понимаю.

212
00:22:01,000 --> 00:22:03,500
Будет правильно, если вы возьмёте его имя!

213
00:22:04,200 --> 00:22:05,700
Это будет правильно!

214
00:22:15,500 --> 00:22:17,000
– Скорее!

215
00:22:17,300 --> 00:22:19,500
– Это Гизборн! Бежим!
– Ни с места!

216
00:22:23,600 --> 00:22:25,400
– Так-так!

217
00:22:26,000 --> 00:22:28,200
Похоронная команда?

218
00:22:28,400 --> 00:22:30,000
– Здесь Оливер, милорд!

219
00:22:32,500 --> 00:22:35,100
– Ты – Эдвард из Уикема?
– Милорд, я...

220
00:22:36,000 --> 00:22:38,100
– Будешь говорить, когда я прикажу!

221
00:22:38,600 --> 00:22:40,200
В Уикем!

222
00:22:55,800 --> 00:22:57,400
– Шериф! Он схватил Эдварда!

223
00:22:57,600 --> 00:22:59,500
– Быстро уходим! Пойдёшь с нами, Марион!

224
00:22:59,700 --> 00:23:01,200
Мач, Тук, берите носилки!

225
00:23:01,800 --> 00:23:03,100
Взяли?

226
00:23:12,200 --> 00:23:13,500
– Окружить их!

227
00:23:13,700 --> 00:23:15,500
– Шевелитесь, шевелитесь!

228
00:23:16,000 --> 00:23:17,600
– Обыскать деревню!

229
00:23:31,800 --> 00:23:33,400
– С дороги!

230
00:23:39,100 --> 00:23:40,900
– Опускаем!

231
00:23:52,500 --> 00:23:55,100
– Мы были на волосок!
– Они ищут тебя!

232
00:23:55,300 --> 00:23:57,900
– У них нет доказательств!
– Эдвард ничего не скажет.

233
00:23:58,100 --> 00:24:00,400
– Тем более, Оливер.

234
00:24:18,500 --> 00:24:20,000
– Марион!

235
00:24:25,100 --> 00:24:26,700
– Он выберется?

236
00:24:27,900 --> 00:24:29,200
– Да.

237
00:24:30,100 --> 00:24:33,600
– Ты уверена?
– Нет.

238
00:24:54,700 --> 00:24:56,300
– Там – Херн!

239
00:25:01,800 --> 00:25:04,200
– Оставьте меня с ним. Уведите Марион!

240
00:25:04,400 --> 00:25:05,700
– Херн, он умирает!

241
00:25:05,900 --> 00:25:08,300
– Оставьте нас!

242
00:25:27,100 --> 00:25:30,400
– Альбион – у врагов твоих!

243
00:25:31,000 --> 00:25:32,500
– Альбион...

244
00:25:34,600 --> 00:25:38,800
– Скоро тебе откроется его тайна!

245
00:25:46,400 --> 00:25:48,400
А пока спи!

246
00:26:06,400 --> 00:26:07,700
– Ага...

247
00:26:08,500 --> 00:26:10,800
Мы уже начали беспокоиться,
куда вы запропали!

248
00:26:11,000 --> 00:26:12,800
Верно, сэр Ричард?

249
00:26:13,900 --> 00:26:16,400
Гизборн даже предположил, что вы...

250
00:26:16,900 --> 00:26:18,700
в плену у разбойников.

251
00:26:18,900 --> 00:26:20,600
Но я в это не верил!

252
00:26:21,100 --> 00:26:23,400
– Милорд шериф, я...
– Нет, нет, нет!

253
00:26:23,800 --> 00:26:26,600
Прошу, ничего не говорите! Не сейчас!

254
00:26:26,800 --> 00:26:28,700
Удивите нас позже!

255
00:26:29,900 --> 00:26:32,500
Хоть я и умираю от желания всё узнать.

256
00:26:32,800 --> 00:26:34,500
Но мы лучше подождём,

257
00:26:35,000 --> 00:26:36,800
пока не вернёмся в Ноттингем.

258
00:26:37,000 --> 00:26:38,900
– Это чудовищно!

259
00:26:39,100 --> 00:26:41,800
Вы не можете забрать её в Ноттингем!
– Сделаю так, как решу сам!

260
00:26:42,000 --> 00:26:44,100
– За что? Что она сделала?

261
00:26:45,000 --> 00:26:47,900
– Узнаем! Верно?

262
00:27:06,600 --> 00:27:09,600
– Там сэр Ричард! Он едет сюда!
– Один?

263
00:27:09,800 --> 00:27:11,500
– Что-то случилось!

264
00:27:19,700 --> 00:27:23,200
– Где Роберт Хантингдон?
– В Шервуде такого нет!

265
00:27:23,400 --> 00:27:25,800
– Здесь есть Робин Гуд!

266
00:27:26,200 --> 00:27:28,200
– Где же он, Тук?
– С Херном!

267
00:27:28,400 --> 00:27:29,900
– Не делайте из меня дурака!

268
00:27:30,100 --> 00:27:33,300
Шериф схватил Марион!
– Роберт был ранен!

269
00:27:33,500 --> 00:27:36,000
– Вы послали за ней, подвергли опасности!

270
00:27:36,200 --> 00:27:37,700
– Она и сама была рада помочь!

271
00:27:38,000 --> 00:27:40,600
– Так где же он?
– Я же сказал.

272
00:27:40,800 --> 00:27:42,300
– С Херном.

273
00:27:42,500 --> 00:27:45,000
– Я не верю в эти глупые россказни!

274
00:27:46,700 --> 00:27:49,200
Жизнь Марион под угрозой!

275
00:27:52,300 --> 00:27:53,500
– Я знал, что так будет!

276
00:27:53,700 --> 00:27:55,200
– Но ведь ты согласился!
– Ты, а не я!

277
00:27:55,400 --> 00:27:57,800
– Было достаточно времени!
– Ты никогда никого не слушаешь!

278
00:27:58,000 --> 00:28:00,300
– Спорами ей не поможешь, ведь так?

279
00:28:00,800 --> 00:28:02,000
Так?

280
00:28:05,400 --> 00:28:07,500
– Мы и правда не знаем, где он!

281
00:28:07,700 --> 00:28:09,300
– Здесь!

282
00:28:11,400 --> 00:28:12,800
Я отправляюсь в Ноттингем!

283
00:28:13,000 --> 00:28:15,200
– В Ноттингем? Ты спятил!

284
00:28:15,400 --> 00:28:17,800
– Они могут меня подозревать,
но доказательств у них нет!

285
00:28:18,000 --> 00:28:21,400
Я – Роберт Хантингдон, сын графа. Забыли?

286
00:28:21,600 --> 00:28:23,400
– Чем ты сможешь помочь Марион?

287
00:28:24,100 --> 00:28:26,800
– Дорога на Нью-Арк!
– Какая дорога?

288
00:28:27,000 --> 00:28:28,500
– О чём это ты?

289
00:28:30,600 --> 00:28:32,100
– Слушайте!

290
00:28:47,600 --> 00:28:50,300
– Какой ты молодец, Аякс!

291
00:28:52,000 --> 00:28:55,900
Знаешь, Гизборн, если бы не он,

292
00:28:56,100 --> 00:28:58,300
мы бы никогда не нашли Оливера!

293
00:28:58,600 --> 00:28:59,900
Согласен?

294
00:29:02,300 --> 00:29:04,400
Кто у нас прелесть?

295
00:29:05,200 --> 00:29:07,300
Кто у нас красавчик?

296
00:29:12,300 --> 00:29:13,800
– Приведи девчонку!

297
00:29:34,200 --> 00:29:36,400
– Ты не голоден, Эдвард?

298
00:29:41,300 --> 00:29:43,100
Тебя ждёт виселица!

299
00:29:43,300 --> 00:29:45,400
Она плачет по тебе уже давно!

300
00:29:45,800 --> 00:29:49,200
Ты убил в деревне
моего слугу Оливера!

301
00:29:50,500 --> 00:29:51,600
Ведь так?

302
00:29:52,800 --> 00:29:55,000
– Зачем мне его убивать, милорд?

303
00:29:55,300 --> 00:29:59,200
– Затем, что он шёл по следу леди Марион!

304
00:29:59,500 --> 00:30:01,100
– Разве?

305
00:30:03,000 --> 00:30:07,800
– Эдвард, король прислал мне
мастера по развязыванию языков.

306
00:30:11,200 --> 00:30:16,000
Обещаю, ты будешь первым,
кто узнает его искусство.

307
00:30:16,600 --> 00:30:19,000
– Леди-разбойница, милорд!

308
00:30:20,500 --> 00:30:24,200
– Утро доброе, леди Марион!
Надеюсь, вам хорошо спалось!

309
00:30:25,700 --> 00:30:26,900
– Милорд шериф!

310
00:30:27,100 --> 00:30:29,700
Я хочу знать, почему меня
удерживают в Ноттингеме?

311
00:30:38,700 --> 00:30:40,600
– Альбион!

312
00:30:40,800 --> 00:30:44,800
Вы должны были хранить его
вплоть до появления преемника.

313
00:30:45,300 --> 00:30:46,600
Верно?

314
00:30:46,800 --> 00:30:49,500
Вы жаждете мести!

315
00:30:49,700 --> 00:30:52,300
Вы пришли в Уикем на встречу
с друзьями-разбойниками!

316
00:30:52,500 --> 00:30:55,600
Оливер шёл за вами следом
и по вашему приказу был убит!

317
00:30:55,800 --> 00:30:56,800
– Нет!

318
00:30:57,000 --> 00:30:58,900
– Тогда расскажите, как всё было!

319
00:31:00,000 --> 00:31:01,600
А иначе...

320
00:31:01,700 --> 00:31:04,800
эти люди умрут!

321
00:31:08,300 --> 00:31:10,000
– Уведите их!

322
00:31:22,300 --> 00:31:26,300
– Разумеется, есть один способ спасти их,

323
00:31:26,500 --> 00:31:28,100
а заодно и себя.

324
00:31:28,300 --> 00:31:31,900
Нужно лишь назвать имя
нового главаря разбойников!

325
00:31:32,900 --> 00:31:34,000
– Его имя?

326
00:31:34,200 --> 00:31:37,500
– И будете свободны!
Вы все будете свободны!

327
00:31:40,300 --> 00:31:42,000
– Его имя...

328
00:31:42,400 --> 00:31:43,700
– Да?

329
00:31:45,200 --> 00:31:47,000
– Его имя – Робин Гуд!

330
00:31:48,900 --> 00:31:52,200
– Ты, распутная девка!

331
00:31:52,900 --> 00:31:55,200
Вздумала меня дурачить?

332
00:31:56,000 --> 00:31:58,500
Меня, лорда, шерифа Ноттингемского?

333
00:31:59,000 --> 00:32:02,500
Который отвечает за законность
и порядок в графстве?

334
00:32:02,900 --> 00:32:05,800
Которого назначил сам король Англии?

335
00:32:06,300 --> 00:32:08,700
Говори, как его имя!

336
00:32:09,400 --> 00:32:10,500
– Никогда!

337
00:32:10,700 --> 00:32:15,100
– Тогда ты никогда, никогда
не покинешь Ноттингем!

338
00:32:20,500 --> 00:32:22,900
– Роберт Хантингдон, милорд!

339
00:32:25,300 --> 00:32:29,000
– Милорд. Сэр Гай. Миледи.

340
00:32:31,800 --> 00:32:33,100
– Шериф!

341
00:32:33,300 --> 00:32:37,000
Я решил, мне лучше самому приехать
в Ноттингем и всё рассказать.

342
00:32:37,900 --> 00:32:40,500
Хотя и нелегко было на это решиться.

343
00:32:41,700 --> 00:32:44,000
– Не спешите, время у нас есть.

344
00:32:49,800 --> 00:32:52,200
– На меня напал Робин Гуд!
– Что?

345
00:32:52,400 --> 00:32:54,100
– Гизборн, прошу тебя!

346
00:32:54,300 --> 00:32:58,000
– Поверьте, я дрался долго и доблестно,
прежде чем они одолели меня!

347
00:32:58,200 --> 00:33:01,100
Это так унизительно! Меня
отдубасило какое-то отребье!

348
00:33:01,300 --> 00:33:03,700
Сама эта мысль для меня невыносима!

349
00:33:03,900 --> 00:33:08,200
Представляете, сэр Гай, такого
опытного бойца победили крестьяне!

350
00:33:09,200 --> 00:33:11,900
– Вы ранены?
– Стрелой.

351
00:33:12,900 --> 00:33:14,500
– Рану нужно перевязать!

352
00:33:15,800 --> 00:33:17,200
– Спасибо, милорд!

353
00:33:19,100 --> 00:33:23,500
– Тот злодей, который зовёт
себя Робин Гудом...

354
00:33:24,100 --> 00:33:26,000
Вы можете его описать?

355
00:33:26,400 --> 00:33:29,100
– Примерно моего роста, светлые волосы.

356
00:33:29,500 --> 00:33:33,100
– Его можно ошибочно принять за вас?

357
00:33:33,300 --> 00:33:35,900
– За меня? Ни в коем случае!

358
00:33:36,100 --> 00:33:39,700
Он простолюдин!
– Разумеется, именно так!

359
00:33:43,400 --> 00:33:45,200
– Как ваш отец, миледи?

360
00:33:47,300 --> 00:33:48,700
– В добром здравии.

361
00:33:48,900 --> 00:33:52,000
– Что привело вас в Ноттингем?
– Я привёз её!

362
00:33:52,200 --> 00:33:54,600
Леди Марион никак не избавится
от своего прошлого.

363
00:33:54,800 --> 00:33:57,800
Вернее, спотыкается о него.

364
00:33:58,600 --> 00:34:01,600
А если точнее, она встречалась
со старыми дружками!

365
00:34:01,800 --> 00:34:03,600
С какими из них – даже и гадать не нужно!

366
00:34:04,400 --> 00:34:05,900
– И вы ему верите?

367
00:34:06,100 --> 00:34:09,700
– Зачем шерифу лгать?
Разве он несправедлив?

368
00:34:09,900 --> 00:34:11,300
– У него нет доказательств!

369
00:34:11,500 --> 00:34:13,500
– Моего человека убили, Роберт!

370
00:34:13,700 --> 00:34:16,100
По её приказу. Вот моё доказательство.

371
00:34:16,300 --> 00:34:17,700
– Ложь!

372
00:34:18,300 --> 00:34:22,300
– А кроме того, ей известен
новый главарь разбойников.

373
00:34:23,500 --> 00:34:24,700
– Это правда?

374
00:34:25,800 --> 00:34:28,400
Вы его знаете? Марион!

375
00:34:29,700 --> 00:34:31,700
Скажите шерифу, кто он!

376
00:34:31,900 --> 00:34:33,800
Это ваш единственный шанс!

377
00:34:34,800 --> 00:34:37,500
– Видите? Упряма, как ослица!

378
00:34:42,400 --> 00:34:44,200
– Отправьте её в темницу.

379
00:34:44,400 --> 00:34:46,600
Там она быстро образумится.

380
00:34:46,800 --> 00:34:48,800
Это развяжет ей язык.

381
00:34:52,200 --> 00:34:54,300
– Я недооценивал вас, Роберт!

382
00:34:56,000 --> 00:34:59,500
Так вот, знайте Гизборн здесь
отстаивал нелепую идею,

383
00:34:59,700 --> 00:35:02,200
что Робин Гуд – это вы!

384
00:35:03,900 --> 00:35:05,800
Отведите её в темницу!

385
00:35:10,100 --> 00:35:13,000
– Роберт, прошу вас остаться в Ноттингеме

386
00:35:13,600 --> 00:35:15,400
до полного выздоровления.

387
00:35:25,400 --> 00:35:26,800
– Леди-разбойница!

388
00:35:40,500 --> 00:35:42,000
– Эдвард!

389
00:35:47,000 --> 00:35:48,100
Там Роберт!

390
00:35:48,300 --> 00:35:49,500
– Что он задумал?

391
00:35:49,700 --> 00:35:52,400
– Вот уж, не знаю. Но он, кажется,
подружился с шерифом.

392
00:35:52,800 --> 00:35:57,500
– Как это поможет нам выбраться?
– Ногами вперёд! Это единственный путь!

393
00:35:58,900 --> 00:36:00,400
Поздоровайтесь с Артуром!

394
00:36:15,500 --> 00:36:17,500
– И ещё одна, милорд!

395
00:36:18,700 --> 00:36:20,700
В каком случае лесничий
пожмёт руку браконьеру?

396
00:36:20,900 --> 00:36:22,900
– Не знаю. Так в каком же?

397
00:36:23,100 --> 00:36:25,400
– Если он её сначала отрубит!

398
00:36:26,600 --> 00:36:28,600
– Это и в самом деле нужно запомнить!

399
00:36:37,100 --> 00:36:38,600
– Теперь о более серьёзном деле!

400
00:36:38,800 --> 00:36:41,900
– Да, верно, о более серьёзном!

401
00:36:42,100 --> 00:36:44,900
– О поимке человека, который
называет себя Робин Гудом.

402
00:36:45,100 --> 00:36:47,500
– Роберт, только не сейчас,
уже слишком поздно!

403
00:36:47,700 --> 00:36:50,300
– Милорд, меня ограбили и унизили!

404
00:36:50,500 --> 00:36:52,400
Я не успокоюсь, пока этот человек
не получит по справедливости!

405
00:36:52,600 --> 00:36:55,900
– Мой дорогой Роберт, при всём желании,
я не могу сейчас об этом говорить!

406
00:36:56,100 --> 00:36:58,100
– Выслушайте меня, милорд!

407
00:36:58,900 --> 00:37:00,500
У меня есть план!

408
00:37:00,700 --> 00:37:02,300
– План?

409
00:37:02,500 --> 00:37:04,900
Думаете, мы сидели сложа руки?

410
00:37:08,400 --> 00:37:11,800
– Когда речь заходит о разбойниках,
Гизборн теряет рассудок!

411
00:37:13,200 --> 00:37:16,600
– Извините, Гай. Я не хотел
принизить ваших заслуг!

412
00:37:18,000 --> 00:37:20,400
Но мне кажется, у меня есть нечто новенькое.

413
00:37:20,600 --> 00:37:22,200
– Новенькое?

414
00:37:22,800 --> 00:37:24,600
Во славу Бога, давайте же послушаем!

415
00:37:25,300 --> 00:37:28,100
– Разбойники знают, что Марион здесь.

416
00:37:28,300 --> 00:37:29,900
– Она и её сообщники.

417
00:37:30,100 --> 00:37:32,200
– Ещё лучше! Итак...

418
00:37:33,200 --> 00:37:36,400
Напасть на этот замок злодеям не удастся.

419
00:37:37,000 --> 00:37:40,100
– Надеюсь, что нет. Верно, Гизборн?

420
00:37:41,200 --> 00:37:44,200
– Нужно облегчить им задачу.
– Это как?

421
00:37:44,400 --> 00:37:46,900
– Пленники будут наживкой.

422
00:37:47,100 --> 00:37:50,800
Как червь на крючке.

423
00:37:53,200 --> 00:37:57,300
Пусть разбойникам станет известно,
что пленников повезут,

424
00:37:57,500 --> 00:38:00,300
скажем, по дороге на Нью-Арк.

425
00:38:00,900 --> 00:38:02,100
Да, именно!

426
00:38:02,300 --> 00:38:04,600
Для новых допросов.

427
00:38:04,800 --> 00:38:07,400
Дорога на Нью-Арк идёт через лес.

428
00:38:07,600 --> 00:38:11,500
Вы, Гай и я возьмём столько
солдат, сколько нужно,

429
00:38:11,700 --> 00:38:14,600
и будем следовать за главной
группой по соседней дороге.

430
00:38:14,800 --> 00:38:18,000
Перед нами пойдут двое лесничих
в качестве проводников.

431
00:38:19,100 --> 00:38:21,900
И пусть разбойники сами
сделают первый ход.

432
00:38:22,100 --> 00:38:23,900
Вот тогда мы и нападём на них!

433
00:38:28,200 --> 00:38:30,800
– Вот она, дорога на Нью-Арк!

434
00:38:31,000 --> 00:38:32,900
– Думаешь, получится?
– Будем надеяться.

435
00:38:33,100 --> 00:38:36,000
– И молиться.
– И ждать!

436
00:39:22,000 --> 00:39:23,500
– Вот они!

437
00:39:29,500 --> 00:39:31,500
– За ними, быстро!

438
00:39:37,300 --> 00:39:38,800
– Назад!

439
00:39:49,500 --> 00:39:51,800
– Один шаг – и ты мертвец!

440
00:39:53,500 --> 00:39:55,200
– Они захватили Роберта!
– Что?

441
00:39:55,700 --> 00:39:57,200
– Шериф!

442
00:39:58,100 --> 00:39:59,900
Поднимись на ноги!

443
00:40:05,800 --> 00:40:07,900
– У нас графский сын, шериф!

444
00:40:08,100 --> 00:40:09,900
Хочешь узнать его цену?

445
00:40:10,700 --> 00:40:15,400
А цена такая – леди Марион,
Эдвард и все остальные.

446
00:40:16,200 --> 00:40:17,600
– Ни за что!

447
00:40:17,800 --> 00:40:19,800
Грязные разбойники!

448
00:40:20,200 --> 00:40:22,500
– Брось ругаться, шериф!

449
00:40:22,700 --> 00:40:24,700
Пусть Гизборн всех приведёт!

450
00:40:27,900 --> 00:40:29,500
– Сходи за ними, Гизборн!
– Но, милорд...

451
00:40:29,700 --> 00:40:31,600
– А что, если они перережут ему глотку?

452
00:40:32,400 --> 00:40:33,700
Приведи!

453
00:40:39,900 --> 00:40:43,500
– Ну, хорошо! А что будет,
когда их приведут?

454
00:40:44,900 --> 00:40:48,400
– Вы меня отпустите.
– Что?

455
00:40:48,600 --> 00:40:53,000
– Если тронете Роберта
Хантингдона, Марион умрёт!

456
00:40:53,200 --> 00:40:55,700
– Ему ничто не угрожает, шериф!

457
00:40:57,600 --> 00:40:59,100
– Джон правильно говорил!

458
00:40:59,700 --> 00:41:02,000
Зачем возвращаться к ним?

459
00:41:02,700 --> 00:41:05,000
– Тогда они меня не заподозрят!

460
00:41:06,900 --> 00:41:09,800
Роберт Хантингдон принесёт
нам ещё много пользы!

461
00:41:11,100 --> 00:41:12,200
– Долго же ты!

462
00:41:12,400 --> 00:41:14,800
– Вы ему доверяете?
– А что мне остаётся?

463
00:41:15,000 --> 00:41:18,400
– Я их вижу, шериф. Отпустите их!

464
00:41:18,600 --> 00:41:20,400
– Сначала отдайте Роберта!

465
00:41:20,600 --> 00:41:23,200
– Правила устанавливаю я!

466
00:41:49,200 --> 00:41:50,600
– У шерифа – Альбион!

467
00:41:57,900 --> 00:41:59,300
– Слава Богу, он цел!

468
00:41:59,500 --> 00:42:01,800
Иначе граф спустил бы с меня три шкуры!

469
00:42:13,600 --> 00:42:16,600
– Что же нам дал замечательный
план поимки разбойников?

470
00:42:16,800 --> 00:42:20,000
Марион оказалась на свободе!
Эдвард и все остальные – тоже!

471
00:42:20,900 --> 00:42:23,200
Почему вы его послушали?
Потому что он – сын графа?

472
00:42:23,400 --> 00:42:27,200
– Заткнись!
– Нет, милорд. Сэр Гай прав!

473
00:42:27,400 --> 00:42:30,300
Если бы не я, Марион так
и была бы в ваших руках.

474
00:42:30,500 --> 00:42:32,000
На правах заложницы.

475
00:42:37,700 --> 00:42:39,100
Я останусь в Ноттингеме!

476
00:42:39,300 --> 00:42:42,600
И вместе мы найдём способ
избавиться от этого разбойника!

477
00:42:42,800 --> 00:42:45,400
– Нет-нет, Роберт! Это было бы неразумно!

478
00:42:45,600 --> 00:42:48,800
Вам лучше вернуться в Хантингдон, к отцу.

479
00:42:49,000 --> 00:42:50,900
А в будущем, прошу вас,

480
00:42:51,100 --> 00:42:53,200
держитесь от Шервуда подальше!

481
00:42:56,600 --> 00:42:57,800
– Милорд.

482
00:42:59,900 --> 00:43:01,500
– Вам повезло, что вы остались живы!

483
00:43:01,700 --> 00:43:03,700
– Я обязан вам, шериф!

484
00:43:03,900 --> 00:43:06,600
Без сомнения, отец будет
рад отблагодарить вас.

485
00:43:07,000 --> 00:43:09,900
– Ну, что вы! В этом нет надобности,

486
00:43:10,200 --> 00:43:11,900
мой дорогой Роберт!

487
00:43:18,300 --> 00:43:22,300
– И вы ранили Робин Гуда?
– В левую ногу, милорд, выше колена.

488
00:43:22,500 --> 00:43:25,600
– Я узнаю, кто был тем злодеем! Даю слово!

489
00:43:25,800 --> 00:43:29,900
– Пусть его осудят!
– Их всех, Роберт, всех!

490
00:43:30,900 --> 00:43:34,100
– Я бы хотел увидеть его в петле!
– Так и будет!

491
00:43:34,900 --> 00:43:37,400
– Это он?
– Он!

492
00:43:39,600 --> 00:43:42,000
– Передайте графу моё почтение!
– Обязательно!

493
00:43:42,200 --> 00:43:44,500
– Счастливого пути, Роберт!
– Спасибо, милорд!

494
00:43:48,000 --> 00:43:49,300
– Гизборн!

495
00:43:49,900 --> 00:43:52,500
– Я был прав с самого начала!
– Ты рехнулся!

496
00:43:52,700 --> 00:43:54,900
– Правда, Робин Гуд?

497
00:43:55,300 --> 00:43:56,800
Там палач, милорд.

498
00:43:57,000 --> 00:43:58,500
Тот самый, кого вы ждали.

499
00:43:58,700 --> 00:44:00,800
Он попал в засаду Робин Гуда.

500
00:44:01,400 --> 00:44:03,800
Но видел, что того ранили в левую ногу!

501
00:46:21,800 --> 00:46:23,500
– Возьми, Эдвард!

502
00:46:24,400 --> 00:46:25,700
Здесь тридцать марок.

503
00:46:26,500 --> 00:46:30,000
– Я не могу это взять!
– Почему? Мы-то не отказались!

504
00:46:30,200 --> 00:46:33,300
Но нам они ни к чему.
В Шервуде есть всё, что нужно.

505
00:46:36,100 --> 00:46:37,400
– Это Робин!

506
00:46:47,000 --> 00:46:48,400
– Что случилось?

507
00:46:49,100 --> 00:46:51,300
– Гизборн всё знает. Шериф – тоже.

508
00:46:52,300 --> 00:46:55,000
– Как это вышло?
– Палач, который ехал в повозке,

509
00:46:55,200 --> 00:46:58,300
он уцелел и появился в замке.

510
00:46:58,600 --> 00:47:00,900
– Значит, ты больше не Роберт Хантингдон?

511
00:47:01,100 --> 00:47:02,300
И теперь уже для всех?

512
00:47:02,700 --> 00:47:05,100
– Да, даже для моего отца.

513
00:47:06,600 --> 00:47:08,300
– Я тоже остаюсь в Шервуде!

514
00:47:08,500 --> 00:47:11,000
– С возвращением, цветик!

515
00:47:12,400 --> 00:47:15,300
– Этот меч, Альбион,

516
00:47:17,000 --> 00:47:19,200
он спас мне жизнь!

517
00:47:22,800 --> 00:47:25,100
– «Сын Херна – повелитель мой!

518
00:47:25,300 --> 00:47:27,200
Убить его я не могу!»

519
00:47:29,200 --> 00:47:31,300
Теперь Альбион – твой!

520
00:47:31,800 --> 00:47:33,600
Ты должен принять его!

521
00:48:01,700 --> 00:48:04,400
<i>Помогать слабым!</i>

522
00:48:04,600 --> 00:48:07,000
<i>Защищать беспомощных!</i>

523
00:48:07,800 --> 00:48:10,300
<i>И сражаться с тиранией!</i>

524
00:48:11,100 --> 00:48:15,700
<i>Да будет так, Робин Гуд!</i>

525
00:48:16,200 --> 00:48:17,700
– Да будет так!

526
00:48:19,900 --> 00:48:21,400
– Да будет так!

527
00:48:26,400 --> 00:48:28,650
В ролях:

528
00:48:58,250 --> 00:49:08,100
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2011
http://sherwood.clanbb.ru

529
00:49:20,300 --> 00:49:24,900
Сценарий сериала – Ричард Карпентер,
совместно с Гейттарн Продакшнс

530
00:49:25,200 --> 00:49:29,800
Редактор – Найджел Белл,
оператор – Боб Эдвардс,
дизайнер – Джон Биггс

531
00:49:30,100 --> 00:49:32,300
Директор производства – Кейт Уэббер

532
00:49:32,600 --> 00:49:34,700
Музыка – «Clannad»

533
00:49:35,000 --> 00:49:39,600
Исполнительный продюсер
и консультант по сюжету – Пол Найт

534
00:49:39,900 --> 00:49:42,100
Исполнительный продюсер –
Патрик Дромгул

535
00:49:42,400 --> 00:49:44,500
Продюсер – Эста Чаркхэм

536
00:49:44,800 --> 00:49:48,300
Режиссёр – Джерри Милл

537
00:49:48,600 --> 00:50:05,900
HTV совместно с Goldcrest, 1985

Отредактировано Nasir (2011-06-26 03:23:40)

+1

2

Замечание Лейтенант Кеттчъ

Nasir написал(а):

    00:08:59,500 --> 00:09:01,900Клещи, кандалы.
                8200:09:02,500 --> 00:09:04,000Страшные игрушки.
                8300:09:04,500 --> 00:09:06,900– Полная повозка!
                8400:09:13,000 --> 00:09:15,100– Таким извергам не место на земле!
                8500:09:22,800 --> 00:09:25,700– Это нужно вытащить.

Там смысл другой :) Дословно я не помню, но что-то типа: Таким как он не место на земле. (указывая на стрелу) Вот, что из этого с тобой вышло (из-за того, что мы грохнули этого типа)

0

3

Лейтенант Кеттчъ написал(а):

Дословно я не помню, но что-то типа: Таким как он не место на земле. (указывая на стрелу) Вот, что из этого с тобой вышло (из-за того, что мы грохнули этого типа)

Очень внимательно пересмотрел. Не согласен. Я слышу следующее: There... that's gotta come out. Посмотрел также и польский перевод: "Это нужно вытащить", т. е., как в нынешнем варианте перевода.

0

4

Я не претендую на звание истины в последней инстанции. НО: у глагола come out значение не одно.
И скорее там смысл: вот, что из этого вышло.

Без словаря возможные варианты перевода этого глагола: вылезать, выходить (в прямом и переносном значении), получаться, обнаруживаться, проступать, стать известным и тд, и тп...

LOL LOL LOL!
Едва не забыла! Ныне САМОЕ модное значение этого словосочетания: открыто объявить обществу о своей нетрадиционной ориентации  http://www.kolobok.us/smiles/standart/mosking.gif

Отредактировано лейтенант Кеттчъ (2011-06-09 23:11:27)

0

5

лейтенант Кеттчъ
Значение - это хорошо. Но тут, мне кажется, важнее контекст. Скарлет показывает на рану и говорит эту фразу без ехидности. Ну, и отношения между героями ещё не устоялись настолько, чтобы Скарлет здесь намекал на то, что он "всех умнее".

0

6

Nasir написал(а):

Скарлет показывает на рану и говорит эту фразу без ехидности. Ну, и отношения между героями ещё не устоялись настолько, чтобы Скарлет здесь намекал на то, что он "всех умнее".

Ой! А ехидство то тутпри чём?!

(Лчно я не вижу тут констатации факта: надо вынуть стрелу. А что, Роберт сам не догадывается?  http://www.kolobok.us/smiles/standart/mosking.gif )

0

7

лейтенант Кеттчъ
А как по-твоему выглядит фраза на английском?

0

8

Nasir написал(а):

А как по-твоему выглядит фраза на английском?

Да наверное так, как ты её написал...
Я в субботу найду диск, послушаю (Если забуду, пни меня в личке, напомни, ладно?)
Раньше едва ли получится

Отредактировано лейтенант Кеттчъ (2011-06-09 23:51:28)

0

9

лейтенант Кеттчъ
Да это и не к спеху особенно. Просто глаз упал. :)
Напомню, конечно.

0


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 3x03 The Power Of Albion