Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

В Шервуде началось лето! Приглашаем поучаствовать во флэшмобе!

И заканчивается Пасхальный конкурс-2017!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 3x03 The Power Of Albion


3x03 The Power Of Albion

Сообщений 1 страница 10 из 10

1

1
00:00:49,200 --> 00:00:50,400
– Бежим!

2
00:00:51,000 --> 00:00:52,200
– Джон!

3
00:00:54,200 --> 00:00:56,000
– Не дайте им уйти!

4
00:00:58,200 --> 00:00:59,600
– Давай, Уилл!

5
00:01:09,600 --> 00:01:10,900
– Пошли прочь!

6
00:01:42,300 --> 00:01:43,500
– Стой-ка!

7
00:01:49,300 --> 00:01:51,800
– Нет! Нет!

8
00:01:52,100 --> 00:01:55,100
Нет! Нет!

9
00:02:02,500 --> 00:02:04,300
– Дай тебе Бог, Робин Гуд! Будь благословен!

10
00:02:04,500 --> 00:02:06,600
Дай тебе Бог! Будь благословен!

11
00:02:12,100 --> 00:02:16,400
«Робин из Шервуда»

12
00:02:24,100 --> 00:02:26,700
В главных ролях:
Джейсон Коннери

13
00:02:26,900 --> 00:02:29,200
Джордж Бейкер

14
00:02:29,400 --> 00:02:31,500
а также Николас Грейс
в роли шерифа Ноттингемского

15
00:02:48,500 --> 00:02:53,000
Сила Альбиона.
Автор сценария – Ричард Карпентер.

16
00:03:06,600 --> 00:03:09,000
– Вы посылали за мной?
– Чтобы предупредить! Быстро!

17
00:03:15,800 --> 00:03:18,700
– Брат моего слуги служит
в Ноттингемском замке.

18
00:03:19,500 --> 00:03:21,800
Шериф хочет до вас добраться.

19
00:03:22,000 --> 00:03:23,900
Вы слышали про «Королевского дьявола»?

20
00:03:24,300 --> 00:03:26,000
– «Королевский дьявол»?

21
00:03:26,400 --> 00:03:29,600
Это палач, перед ним трепещет вся Англия.

22
00:03:29,800 --> 00:03:31,500
– Верно. Он на пути в Ноттингем.

23
00:03:31,700 --> 00:03:33,700
Если он доберётся...
– Не доберётся!

24
00:03:34,400 --> 00:03:35,800
Обещаю!

25
00:03:38,700 --> 00:03:40,100
– Но это не всё!

26
00:04:00,100 --> 00:04:01,300
– Альбион?

27
00:04:15,300 --> 00:04:17,000
– Меч принадлежал ему!

28
00:04:17,800 --> 00:04:19,600
– Прошу, возьмите его!

29
00:04:20,600 --> 00:04:21,800
– Не могу!

30
00:04:22,800 --> 00:04:26,300
– Он ваш по праву.
– Пока нет!

31
00:04:26,700 --> 00:04:30,400
– Вы – сын Херна, наследник.

32
00:04:33,200 --> 00:04:35,200
– Я не могу его принять!

33
00:04:35,400 --> 00:04:39,200
Может быть, потом, когда я буду достоин.

34
00:04:42,600 --> 00:04:44,300
– Вы уже достойны!

35
00:04:49,800 --> 00:04:52,000
– Как там мои друзья?

36
00:04:52,600 --> 00:04:54,400
– Рады, что вернулись в Шервуд.

37
00:04:55,300 --> 00:04:57,000
– Передайте, что я по ним скучаю.

38
00:04:57,400 --> 00:04:58,900
– Почему вы до сих пор не с нами?

39
00:04:59,100 --> 00:05:00,300
– Я не могу!

40
00:05:00,500 --> 00:05:02,800
Отец поручился за меня,
и мне даровали помилование!

41
00:05:03,000 --> 00:05:04,400
– Но это помилование было куплено!

42
00:05:04,600 --> 00:05:06,500
– Чтобы спасти мне жизнь.

43
00:05:06,700 --> 00:05:09,700
Вы его упрекаете? А я у него одна!

44
00:05:10,700 --> 00:05:12,800
Но я не рада всему этому!

45
00:05:13,900 --> 00:05:16,500
– Ваш отец думает, это спасёт вас от шерифа?

46
00:05:17,400 --> 00:05:19,100
– Я не знаю, что он думает.

47
00:05:19,300 --> 00:05:21,500
Но знаю, он боится, что я вернусь в Шервуд.

48
00:05:23,800 --> 00:05:25,900
– Возможно, вам придётся вернуться.

49
00:05:27,900 --> 00:05:30,500
– Да, я знаю.

50
00:05:35,200 --> 00:05:37,000
– Вам надо идти.

51
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
– Наверное, он влюблён.

52
00:05:53,200 --> 00:05:55,800
Спокойной ночи, миледи!

53
00:06:02,900 --> 00:06:04,800
– Я точно знаю, это Роберт Хантингдон!

54
00:06:05,000 --> 00:06:07,700
– Откуда ты знаешь, Гизборн?
Это только догадки!

55
00:06:08,400 --> 00:06:10,000
Он садится на руку?

56
00:06:10,500 --> 00:06:12,100
Догадок недостаточно!

57
00:06:12,300 --> 00:06:14,300
– А мне достаточно! Я уверен, это он!

58
00:06:14,500 --> 00:06:16,100
– Есть только один способ убедиться –

59
00:06:16,300 --> 00:06:18,100
поймать его, когда он будет с луком в руках

60
00:06:18,300 --> 00:06:20,900
грабить какого-нибудь несчастного путника.

61
00:06:21,000 --> 00:06:24,500
Но, боюсь, Гизборн, у тебя ничего не выйдет!

62
00:06:27,400 --> 00:06:28,600
Он всё ещё нервничает.

63
00:06:28,800 --> 00:06:30,600
– Милорд, я...
– Гизборн!

64
00:06:30,800 --> 00:06:34,100
Ты говоришь о наследнике одного из самых
могущественных людей в Англии!

65
00:06:35,200 --> 00:06:36,800
Что-то у него с клювом.

66
00:06:37,800 --> 00:06:41,300
Допустим, я обвинил молодого Роберта,
а потом окажется, что я ошибся!

67
00:06:41,500 --> 00:06:43,500
Представляешь, что это будет?

68
00:06:43,700 --> 00:06:46,100
Нас вышвырнут со двора в мгновение ока!

69
00:06:47,800 --> 00:06:50,800
Я еду охотиться с Аяксом,
а ты можешь взять Ланселота.

70
00:06:52,400 --> 00:06:56,100
Так или иначе, Гизборн,
я не отвергаю твоих догадок.

71
00:06:57,000 --> 00:06:59,200
Я послал известного тебе человека, Оливера,

72
00:06:59,400 --> 00:07:01,400
чтобы он понаблюдал за Лифордским поместьем.

73
00:07:02,200 --> 00:07:04,800
Мы знаем симпатии Марион, ведь так?

74
00:07:05,600 --> 00:07:08,300
Вдруг она захочет встретиться
с кем-то из разбойников?

75
00:07:42,000 --> 00:07:43,700
– Что это значит?

76
00:07:48,800 --> 00:07:52,000
<i>Сын Херна – повелитель мой!</i>

77
00:07:52,400 --> 00:07:55,300
<i>Убить его я не могу!</i>

78
00:08:49,200 --> 00:08:50,800
– Так что ты узнал?

79
00:08:51,800 --> 00:08:54,700
– Марион была права, это палач.

80
00:08:54,900 --> 00:08:57,200
Он направлялся в Ноттингемский замок.

81
00:08:59,500 --> 00:09:01,900
Клещи, кандалы.

82
00:09:02,500 --> 00:09:04,000
Страшные игрушки.

83
00:09:04,500 --> 00:09:06,900
– Полная повозка!

84
00:09:13,000 --> 00:09:15,100
– Таким извергам не место на земле!

85
00:09:22,800 --> 00:09:25,700
– Это нужно вытащить.

86
00:10:10,200 --> 00:10:11,500
– Что-то случилось?

87
00:10:11,700 --> 00:10:13,500
– Весь Ноттингем гудит!

88
00:10:14,200 --> 00:10:18,500
Они грабят богатых купцов, убивают лесничих.

89
00:10:18,700 --> 00:10:21,400
Робин Гуд вернулся и мстит!

90
00:10:22,800 --> 00:10:27,300
Послушай! Дай мне слово, что
не вернёшься к разбойникам!

91
00:10:28,000 --> 00:10:30,400
Та часть твоей жизни в прошлом!

92
00:10:32,300 --> 00:10:34,800
Пообещай мне, прошу!

93
00:10:36,800 --> 00:10:39,200
Марион, я знаю, чем это кончится!

94
00:10:40,300 --> 00:10:42,200
– Я только этим и жила!

95
00:10:42,800 --> 00:10:45,300
День за днём в Шервуде!

96
00:10:56,100 --> 00:10:58,600
– Ну, что скажешь?
– Слишком рискованно!

97
00:10:58,800 --> 00:11:00,600
– Вся жизнь – это риск!

98
00:11:02,800 --> 00:11:04,100
– Назир!

99
00:11:20,000 --> 00:11:22,400
– Ну, вытаскивай!

100
00:11:38,000 --> 00:11:40,700
– Плохо дело, стрела отравлена.

101
00:11:42,400 --> 00:11:44,000
– Ему нужен уход.

102
00:11:44,300 --> 00:11:45,800
– И кто этим займётся?

103
00:11:46,800 --> 00:11:49,300
– От нас толку нет!

104
00:11:49,500 --> 00:11:50,900
– А может, старая Пэг?

105
00:11:51,800 --> 00:11:55,000
– Из Уикема? Она выжила из ума!

106
00:11:55,200 --> 00:11:57,800
– Но сняла у меня зубную боль!
А взяла за это червячка!

107
00:11:58,000 --> 00:12:00,900
– Мач! Причём тут зубная боль?

108
00:12:02,500 --> 00:12:05,700
– Перевяжем рану потуже
и отнесём тебя в Уикем.

109
00:12:07,200 --> 00:12:09,700
– Джон, в Уикеме опасно!

110
00:12:09,900 --> 00:12:14,900
– Опасно везде. Но кое-кто мне говорил:
«Вся жизнь – это риск!»

111
00:12:50,800 --> 00:12:52,100
– Эдвард!

112
00:12:53,000 --> 00:12:55,300
– Малыш Джон!
– Он ранен! Надо найти старую Пэг!

113
00:12:55,500 --> 00:12:57,200
– Она умерла пару месяцев назад.

114
00:12:57,800 --> 00:12:59,000
Привет, Роберт!

115
00:12:59,200 --> 00:13:01,100
– Может, кто-то другой поможет?
– Только не в Уикеме!

116
00:13:01,300 --> 00:13:03,600
– Была бы здесь Марион!
– Но ведь её нет!

117
00:13:03,800 --> 00:13:05,700
– Она бы пришла?
– Да!

118
00:13:05,900 --> 00:13:08,000
– Я её приведу! Пойду прямо сейчас!
– Нет!

119
00:13:08,200 --> 00:13:10,800
Вдруг за ней следят?
– Меня никто не заметит!

120
00:13:11,000 --> 00:13:14,300
– Слишком опасно!
– Не так опасно, как твоя рана!

121
00:13:14,500 --> 00:13:16,700
Чем дольше будешь ею
пренебрегать, тем опаснее!

122
00:13:16,900 --> 00:13:18,400
– Он прав, Робин...

123
00:13:20,300 --> 00:13:21,500
Роберт.

124
00:13:21,700 --> 00:13:22,800
Ну, иди же!

125
00:13:23,000 --> 00:13:25,700
– Мы тебя спрячем! А, ну-ка!

126
00:13:26,200 --> 00:13:27,400
Извини!

127
00:13:30,200 --> 00:13:32,000
– Принесите воды!

128
00:14:14,700 --> 00:14:16,400
– Сюда нельзя!

129
00:14:18,200 --> 00:14:20,900
Госпожа...
– Всё в порядке, Кейт! Я его знаю!

130
00:14:22,400 --> 00:14:24,200
Что-то с Робертом? Он ранен?

131
00:14:24,800 --> 00:14:26,300
– Откуда ты знаешь?

132
00:14:28,100 --> 00:14:29,700
– Где он, Мач?
– Мы несли его в Уикем,

133
00:14:29,900 --> 00:14:32,000
к одной старой женщине, но она умерла!

134
00:14:33,100 --> 00:14:34,200
– Я иду!

135
00:15:20,100 --> 00:15:22,800
– Назир, видишь их?
– Нет.

136
00:15:23,600 --> 00:15:25,800
– Может, она и не придёт.
– Придёт.

137
00:15:26,500 --> 00:15:29,100
– А, ну! Пошли, пошли!

138
00:15:29,300 --> 00:15:31,100
Пошли, пошли!

139
00:15:32,300 --> 00:15:35,200
– Ей давно пора появиться.
– Но её так и нет!

140
00:15:57,600 --> 00:16:01,200
– У него начался жар!
– Вот! И у меня тоже!

141
00:16:01,400 --> 00:16:02,900
– Это лихорадка!

142
00:16:03,200 --> 00:16:06,100
– Что ты уставился? Чем я могу помочь?

143
00:16:11,500 --> 00:16:14,500
– Время уходит!
– Я знаю!

144
00:16:14,900 --> 00:16:16,600
Знаю!

145
00:16:33,900 --> 00:16:35,500
– За нами кто-то следит!

146
00:17:16,800 --> 00:17:18,000
– Быстрее! Вытаскивайте его!

147
00:17:18,300 --> 00:17:20,200
– Эдвард!
– Что случилось?

148
00:17:20,700 --> 00:17:22,200
Несите его сюда!

149
00:17:24,000 --> 00:17:25,200
– Кто это?

150
00:17:26,700 --> 00:17:28,200
– Ну-ка, дайте дорогу!

151
00:17:28,400 --> 00:17:30,000
Расступитесь!

152
00:17:36,200 --> 00:17:37,800
– Он мёртв!

153
00:17:38,000 --> 00:17:40,500
– Как же так?
– Вот так! Свернул себе шею!

154
00:17:41,100 --> 00:17:43,000
– Он шёл за нами и вдруг упал!

155
00:17:43,500 --> 00:17:47,000
– Я его знаю. Это Оливер, подручный шерифа.

156
00:17:50,000 --> 00:17:52,800
– Идём, милая. Ему уже не поможешь!

157
00:17:59,200 --> 00:18:00,500
– Мач!

158
00:18:02,300 --> 00:18:03,600
Мач!

159
00:18:05,200 --> 00:18:06,800
Он был один?

160
00:18:08,700 --> 00:18:10,100
Ты уверен?

161
00:18:14,800 --> 00:18:16,700
Что будем делать?

162
00:18:20,000 --> 00:18:21,800
– Что там произошло?

163
00:18:23,300 --> 00:18:25,300
– За нами шёл человек.

164
00:18:25,500 --> 00:18:28,000
Потом он упал и свернул шею.

165
00:18:28,200 --> 00:18:30,900
– Не стоило вам приходить.

166
00:18:31,800 --> 00:18:34,100
– Если его найдут здесь,
нас обвинят в убийстве.

167
00:18:34,300 --> 00:18:36,300
– Но он же упал! Сам упал!

168
00:18:36,500 --> 00:18:38,000
– Так или иначе, они назовут это убийством!

169
00:18:38,200 --> 00:18:41,000
Таков закон, закон норманнов!

170
00:18:41,300 --> 00:18:44,800
На деревню наложат штраф,
не меньше двадцати марок.

171
00:18:45,000 --> 00:18:48,100
– Двадцать марок? Целое состояние!

172
00:18:48,300 --> 00:18:50,900
Даже если всё это продать!
– Знаю. Это разорит нас!

173
00:18:51,100 --> 00:18:54,300
Поэтому нужно унести его из Уикема,
куда-нибудь подальше в лес.

174
00:18:55,000 --> 00:18:57,700
Согласны?
– Да!

175
00:18:59,100 --> 00:19:02,100
Подождём, когда стемнеет.
– Нет, Уилл, это надо сделать сейчас!

176
00:19:02,300 --> 00:19:05,200
Хоронить ночью – к несчастью!
– Да ты что?

177
00:19:05,400 --> 00:19:08,200
А у кого несчастье-то? У него или у вас?
– Конечно, у него!

178
00:19:08,400 --> 00:19:09,800
– Самое большое несчастье у него позади!

179
00:19:10,000 --> 00:19:11,800
– Мы даже не знаем, куда он шёл!

180
00:19:12,000 --> 00:19:13,700
Эдгар, повозку!

181
00:19:26,500 --> 00:19:28,500
– Я сделала всё, что могла!

182
00:19:30,600 --> 00:19:32,500
Да защитит его Херн!

183
00:19:47,200 --> 00:19:51,300
– Его нельзя трогать,
пока не кончится лихорадка.

184
00:19:51,800 --> 00:19:54,200
– А когда она кончится?

185
00:19:55,600 --> 00:19:57,600
– Через несколько дней.

186
00:19:57,800 --> 00:19:59,300
– Дней?

187
00:20:02,900 --> 00:20:04,200
– Сокол?

188
00:20:22,300 --> 00:20:25,200
– Что случилось с бедным соколом?
Куда он, чёрт возьми, подевался?

189
00:20:25,400 --> 00:20:27,000
– Улетел, милорд!
– Вздор!

190
00:20:27,200 --> 00:20:28,800
На приманку прилетит!

191
00:20:29,000 --> 00:20:30,600
– Вы многого от него хотите.

192
00:20:30,800 --> 00:20:34,300
Многого хочу? Не говори ерунду, Гизборн!

193
00:20:34,500 --> 00:20:36,400
Это лучший в округе сокол!

194
00:20:37,500 --> 00:20:41,200
Просто присел на ветку.
Что-нибудь высматривает.

195
00:20:42,600 --> 00:20:43,700
Слышишь?

196
00:20:44,500 --> 00:20:45,900
Слышишь его колокольчики?

197
00:20:46,700 --> 00:20:49,100
– Нет, милорд!
– Зато я слышу!

198
00:20:51,800 --> 00:20:54,600
Вот! Ты, тупица, ещё и глухой!

199
00:21:04,400 --> 00:21:07,200
– Чёрт возьми... Вперёд!

200
00:21:09,200 --> 00:21:12,600
Эй, вы, трусы! Я сказал – вперёд!

201
00:21:19,400 --> 00:21:21,900
– Вас называют Робин Гудом?

202
00:21:23,000 --> 00:21:25,100
– Да, в этой деревне.

203
00:21:25,500 --> 00:21:27,500
– И в Ноттингеме?

204
00:21:28,800 --> 00:21:31,100
– Я и не думал, что будет так!

205
00:21:32,800 --> 00:21:34,800
– Это всего лишь имя!

206
00:21:35,000 --> 00:21:38,100
– Роберт или Робин – какая разница?

207
00:21:40,100 --> 00:21:42,300
– Для вас есть разница!

208
00:21:44,100 --> 00:21:45,800
– Воспоминания ещё живы.

209
00:21:48,000 --> 00:21:49,700
Должно пройти время.

210
00:21:51,800 --> 00:21:53,700
Время – и только!

211
00:21:57,400 --> 00:21:59,500
Я понимаю.

212
00:22:01,000 --> 00:22:03,500
Будет правильно, если вы возьмёте его имя!

213
00:22:04,200 --> 00:22:05,700
Это будет правильно!

214
00:22:15,500 --> 00:22:17,000
– Скорее!

215
00:22:17,300 --> 00:22:19,500
– Это Гизборн! Бежим!
– Ни с места!

216
00:22:23,600 --> 00:22:25,400
– Так-так!

217
00:22:26,000 --> 00:22:28,200
Похоронная команда?

218
00:22:28,400 --> 00:22:30,000
– Здесь Оливер, милорд!

219
00:22:32,500 --> 00:22:35,100
– Ты – Эдвард из Уикема?
– Милорд, я...

220
00:22:36,000 --> 00:22:38,100
– Будешь говорить, когда я прикажу!

221
00:22:38,600 --> 00:22:40,200
В Уикем!

222
00:22:55,800 --> 00:22:57,400
– Шериф! Он схватил Эдварда!

223
00:22:57,600 --> 00:22:59,500
– Быстро уходим! Пойдёшь с нами, Марион!

224
00:22:59,700 --> 00:23:01,200
Мач, Тук, берите носилки!

225
00:23:01,800 --> 00:23:03,100
Взяли?

226
00:23:12,200 --> 00:23:13,500
– Окружить их!

227
00:23:13,700 --> 00:23:15,500
– Шевелитесь, шевелитесь!

228
00:23:16,000 --> 00:23:17,600
– Обыскать деревню!

229
00:23:31,800 --> 00:23:33,400
– С дороги!

230
00:23:39,100 --> 00:23:40,900
– Опускаем!

231
00:23:52,500 --> 00:23:55,100
– Мы были на волосок!
– Они ищут тебя!

232
00:23:55,300 --> 00:23:57,900
– У них нет доказательств!
– Эдвард ничего не скажет.

233
00:23:58,100 --> 00:24:00,400
– Тем более, Оливер.

234
00:24:18,500 --> 00:24:20,000
– Марион!

235
00:24:25,100 --> 00:24:26,700
– Он выберется?

236
00:24:27,900 --> 00:24:29,200
– Да.

237
00:24:30,100 --> 00:24:33,600
– Ты уверена?
– Нет.

238
00:24:54,700 --> 00:24:56,300
– Там – Херн!

239
00:25:01,800 --> 00:25:04,200
– Оставьте меня с ним. Уведите Марион!

240
00:25:04,400 --> 00:25:05,700
– Херн, он умирает!

241
00:25:05,900 --> 00:25:08,300
– Оставьте нас!

242
00:25:27,100 --> 00:25:30,400
– Альбион – у врагов твоих!

243
00:25:31,000 --> 00:25:32,500
– Альбион...

244
00:25:34,600 --> 00:25:38,800
– Скоро тебе откроется его тайна!

245
00:25:46,400 --> 00:25:48,400
А пока спи!

246
00:26:06,400 --> 00:26:07,700
– Ага...

247
00:26:08,500 --> 00:26:10,800
Мы уже начали беспокоиться,
куда вы запропали!

248
00:26:11,000 --> 00:26:12,800
Верно, сэр Ричард?

249
00:26:13,900 --> 00:26:16,400
Гизборн даже предположил, что вы...

250
00:26:16,900 --> 00:26:18,700
в плену у разбойников.

251
00:26:18,900 --> 00:26:20,600
Но я в это не верил!

252
00:26:21,100 --> 00:26:23,400
– Милорд шериф, я...
– Нет, нет, нет!

253
00:26:23,800 --> 00:26:26,600
Прошу, ничего не говорите! Не сейчас!

254
00:26:26,800 --> 00:26:28,700
Удивите нас позже!

255
00:26:29,900 --> 00:26:32,500
Хоть я и умираю от желания всё узнать.

256
00:26:32,800 --> 00:26:34,500
Но мы лучше подождём,

257
00:26:35,000 --> 00:26:36,800
пока не вернёмся в Ноттингем.

258
00:26:37,000 --> 00:26:38,900
– Это чудовищно!

259
00:26:39,100 --> 00:26:41,800
Вы не можете забрать её в Ноттингем!
– Сделаю так, как решу сам!

260
00:26:42,000 --> 00:26:44,100
– За что? Что она сделала?

261
00:26:45,000 --> 00:26:47,900
– Узнаем! Верно?

262
00:27:06,600 --> 00:27:09,600
– Там сэр Ричард! Он едет сюда!
– Один?

263
00:27:09,800 --> 00:27:11,500
– Что-то случилось!

264
00:27:19,700 --> 00:27:23,200
– Где Роберт Хантингдон?
– В Шервуде такого нет!

265
00:27:23,400 --> 00:27:25,800
– Здесь есть Робин Гуд!

266
00:27:26,200 --> 00:27:28,200
– Где же он, Тук?
– С Херном!

267
00:27:28,400 --> 00:27:29,900
– Не делайте из меня дурака!

268
00:27:30,100 --> 00:27:33,300
Шериф схватил Марион!
– Роберт был ранен!

269
00:27:33,500 --> 00:27:36,000
– Вы послали за ней, подвергли опасности!

270
00:27:36,200 --> 00:27:37,700
– Она и сама была рада помочь!

271
00:27:38,000 --> 00:27:40,600
– Так где же он?
– Я же сказал.

272
00:27:40,800 --> 00:27:42,300
– С Херном.

273
00:27:42,500 --> 00:27:45,000
– Я не верю в эти глупые россказни!

274
00:27:46,700 --> 00:27:49,200
Жизнь Марион под угрозой!

275
00:27:52,300 --> 00:27:53,500
– Я знал, что так будет!

276
00:27:53,700 --> 00:27:55,200
– Но ведь ты согласился!
– Ты, а не я!

277
00:27:55,400 --> 00:27:57,800
– Было достаточно времени!
– Ты никогда никого не слушаешь!

278
00:27:58,000 --> 00:28:00,300
– Спорами ей не поможешь, ведь так?

279
00:28:00,800 --> 00:28:02,000
Так?

280
00:28:05,400 --> 00:28:07,500
– Мы и правда не знаем, где он!

281
00:28:07,700 --> 00:28:09,300
– Здесь!

282
00:28:11,400 --> 00:28:12,800
Я отправляюсь в Ноттингем!

283
00:28:13,000 --> 00:28:15,200
– В Ноттингем? Ты спятил!

284
00:28:15,400 --> 00:28:17,800
– Они могут меня подозревать,
но доказательств у них нет!

285
00:28:18,000 --> 00:28:21,400
Я – Роберт Хантингдон, сын графа. Забыли?

286
00:28:21,600 --> 00:28:23,400
– Чем ты сможешь помочь Марион?

287
00:28:24,100 --> 00:28:26,800
– Дорога на Нью-Арк!
– Какая дорога?

288
00:28:27,000 --> 00:28:28,500
– О чём это ты?

289
00:28:30,600 --> 00:28:32,100
– Слушайте!

290
00:28:47,600 --> 00:28:50,300
– Какой ты молодец, Аякс!

291
00:28:52,000 --> 00:28:55,900
Знаешь, Гизборн, если бы не он,

292
00:28:56,100 --> 00:28:58,300
мы бы никогда не нашли Оливера!

293
00:28:58,600 --> 00:28:59,900
Согласен?

294
00:29:02,300 --> 00:29:04,400
Кто у нас прелесть?

295
00:29:05,200 --> 00:29:07,300
Кто у нас красавчик?

296
00:29:12,300 --> 00:29:13,800
– Приведи девчонку!

297
00:29:34,200 --> 00:29:36,400
– Ты не голоден, Эдвард?

298
00:29:41,300 --> 00:29:43,100
Тебя ждёт виселица!

299
00:29:43,300 --> 00:29:45,400
Она плачет по тебе уже давно!

300
00:29:45,800 --> 00:29:49,200
Ты убил в деревне
моего слугу Оливера!

301
00:29:50,500 --> 00:29:51,600
Ведь так?

302
00:29:52,800 --> 00:29:55,000
– Зачем мне его убивать, милорд?

303
00:29:55,300 --> 00:29:59,200
– Затем, что он шёл по следу леди Марион!

304
00:29:59,500 --> 00:30:01,100
– Разве?

305
00:30:03,000 --> 00:30:07,800
– Эдвард, король прислал мне
мастера по развязыванию языков.

306
00:30:11,200 --> 00:30:16,000
Обещаю, ты будешь первым,
кто узнает его искусство.

307
00:30:16,600 --> 00:30:19,000
– Леди-разбойница, милорд!

308
00:30:20,500 --> 00:30:24,200
– Утро доброе, леди Марион!
Надеюсь, вам хорошо спалось!

309
00:30:25,700 --> 00:30:26,900
– Милорд шериф!

310
00:30:27,100 --> 00:30:29,700
Я хочу знать, почему меня
удерживают в Ноттингеме?

311
00:30:38,700 --> 00:30:40,600
– Альбион!

312
00:30:40,800 --> 00:30:44,800
Вы должны были хранить его
вплоть до появления преемника.

313
00:30:45,300 --> 00:30:46,600
Верно?

314
00:30:46,800 --> 00:30:49,500
Вы жаждете мести!

315
00:30:49,700 --> 00:30:52,300
Вы пришли в Уикем на встречу
с друзьями-разбойниками!

316
00:30:52,500 --> 00:30:55,600
Оливер шёл за вами следом
и по вашему приказу был убит!

317
00:30:55,800 --> 00:30:56,800
– Нет!

318
00:30:57,000 --> 00:30:58,900
– Тогда расскажите, как всё было!

319
00:31:00,000 --> 00:31:01,600
А иначе...

320
00:31:01,700 --> 00:31:04,800
эти люди умрут!

321
00:31:08,300 --> 00:31:10,000
– Уведите их!

322
00:31:22,300 --> 00:31:26,300
– Разумеется, есть один способ спасти их,

323
00:31:26,500 --> 00:31:28,100
а заодно и себя.

324
00:31:28,300 --> 00:31:31,900
Нужно лишь назвать имя
нового главаря разбойников!

325
00:31:32,900 --> 00:31:34,000
– Его имя?

326
00:31:34,200 --> 00:31:37,500
– И будете свободны!
Вы все будете свободны!

327
00:31:40,300 --> 00:31:42,000
– Его имя...

328
00:31:42,400 --> 00:31:43,700
– Да?

329
00:31:45,200 --> 00:31:47,000
– Его имя – Робин Гуд!

330
00:31:48,900 --> 00:31:52,200
– Ты, распутная девка!

331
00:31:52,900 --> 00:31:55,200
Вздумала меня дурачить?

332
00:31:56,000 --> 00:31:58,500
Меня, лорда, шерифа Ноттингемского?

333
00:31:59,000 --> 00:32:02,500
Который отвечает за законность
и порядок в графстве?

334
00:32:02,900 --> 00:32:05,800
Которого назначил сам король Англии?

335
00:32:06,300 --> 00:32:08,700
Говори, как его имя!

336
00:32:09,400 --> 00:32:10,500
– Никогда!

337
00:32:10,700 --> 00:32:15,100
– Тогда ты никогда, никогда
не покинешь Ноттингем!

338
00:32:20,500 --> 00:32:22,900
– Роберт Хантингдон, милорд!

339
00:32:25,300 --> 00:32:29,000
– Милорд. Сэр Гай. Миледи.

340
00:32:31,800 --> 00:32:33,100
– Шериф!

341
00:32:33,300 --> 00:32:37,000
Я решил, мне лучше самому приехать
в Ноттингем и всё рассказать.

342
00:32:37,900 --> 00:32:40,500
Хотя и нелегко было на это решиться.

343
00:32:41,700 --> 00:32:44,000
– Не спешите, время у нас есть.

344
00:32:49,800 --> 00:32:52,200
– На меня напал Робин Гуд!
– Что?

345
00:32:52,400 --> 00:32:54,100
– Гизборн, прошу тебя!

346
00:32:54,300 --> 00:32:58,000
– Поверьте, я дрался долго и доблестно,
прежде чем они одолели меня!

347
00:32:58,200 --> 00:33:01,100
Это так унизительно! Меня
отдубасило какое-то отребье!

348
00:33:01,300 --> 00:33:03,700
Сама эта мысль для меня невыносима!

349
00:33:03,900 --> 00:33:08,200
Представляете, сэр Гай, такого
опытного бойца победили крестьяне!

350
00:33:09,200 --> 00:33:11,900
– Вы ранены?
– Стрелой.

351
00:33:12,900 --> 00:33:14,500
– Рану нужно перевязать!

352
00:33:15,800 --> 00:33:17,200
– Спасибо, милорд!

353
00:33:19,100 --> 00:33:23,500
– Тот злодей, который зовёт
себя Робин Гудом...

354
00:33:24,100 --> 00:33:26,000
Вы можете его описать?

355
00:33:26,400 --> 00:33:29,100
– Примерно моего роста, светлые волосы.

356
00:33:29,500 --> 00:33:33,100
– Его можно ошибочно принять за вас?

357
00:33:33,300 --> 00:33:35,900
– За меня? Ни в коем случае!

358
00:33:36,100 --> 00:33:39,700
Он простолюдин!
– Разумеется, именно так!

359
00:33:43,400 --> 00:33:45,200
– Как ваш отец, миледи?

360
00:33:47,300 --> 00:33:48,700
– В добром здравии.

361
00:33:48,900 --> 00:33:52,000
– Что привело вас в Ноттингем?
– Я привёз её!

362
00:33:52,200 --> 00:33:54,600
Леди Марион никак не избавится
от своего прошлого.

363
00:33:54,800 --> 00:33:57,800
Вернее, спотыкается о него.

364
00:33:58,600 --> 00:34:01,600
А если точнее, она встречалась
со старыми дружками!

365
00:34:01,800 --> 00:34:03,600
С какими из них – даже и гадать не нужно!

366
00:34:04,400 --> 00:34:05,900
– И вы ему верите?

367
00:34:06,100 --> 00:34:09,700
– Зачем шерифу лгать?
Разве он несправедлив?

368
00:34:09,900 --> 00:34:11,300
– У него нет доказательств!

369
00:34:11,500 --> 00:34:13,500
– Моего человека убили, Роберт!

370
00:34:13,700 --> 00:34:16,100
По её приказу. Вот моё доказательство.

371
00:34:16,300 --> 00:34:17,700
– Ложь!

372
00:34:18,300 --> 00:34:22,300
– А кроме того, ей известен
новый главарь разбойников.

373
00:34:23,500 --> 00:34:24,700
– Это правда?

374
00:34:25,800 --> 00:34:28,400
Вы его знаете? Марион!

375
00:34:29,700 --> 00:34:31,700
Скажите шерифу, кто он!

376
00:34:31,900 --> 00:34:33,800
Это ваш единственный шанс!

377
00:34:34,800 --> 00:34:37,500
– Видите? Упряма, как ослица!

378
00:34:42,400 --> 00:34:44,200
– Отправьте её в темницу.

379
00:34:44,400 --> 00:34:46,600
Там она быстро образумится.

380
00:34:46,800 --> 00:34:48,800
Это развяжет ей язык.

381
00:34:52,200 --> 00:34:54,300
– Я недооценивал вас, Роберт!

382
00:34:56,000 --> 00:34:59,500
Так вот, знайте Гизборн здесь
отстаивал нелепую идею,

383
00:34:59,700 --> 00:35:02,200
что Робин Гуд – это вы!

384
00:35:03,900 --> 00:35:05,800
Отведите её в темницу!

385
00:35:10,100 --> 00:35:13,000
– Роберт, прошу вас остаться в Ноттингеме

386
00:35:13,600 --> 00:35:15,400
до полного выздоровления.

387
00:35:25,400 --> 00:35:26,800
– Леди-разбойница!

388
00:35:40,500 --> 00:35:42,000
– Эдвард!

389
00:35:47,000 --> 00:35:48,100
Там Роберт!

390
00:35:48,300 --> 00:35:49,500
– Что он задумал?

391
00:35:49,700 --> 00:35:52,400
– Вот уж, не знаю. Но он, кажется,
подружился с шерифом.

392
00:35:52,800 --> 00:35:57,500
– Как это поможет нам выбраться?
– Ногами вперёд! Это единственный путь!

393
00:35:58,900 --> 00:36:00,400
Поздоровайтесь с Артуром!

394
00:36:15,500 --> 00:36:17,500
– И ещё одна, милорд!

395
00:36:18,700 --> 00:36:20,700
В каком случае лесничий
пожмёт руку браконьеру?

396
00:36:20,900 --> 00:36:22,900
– Не знаю. Так в каком же?

397
00:36:23,100 --> 00:36:25,400
– Если он её сначала отрубит!

398
00:36:26,600 --> 00:36:28,600
– Это и в самом деле нужно запомнить!

399
00:36:37,100 --> 00:36:38,600
– Теперь о более серьёзном деле!

400
00:36:38,800 --> 00:36:41,900
– Да, верно, о более серьёзном!

401
00:36:42,100 --> 00:36:44,900
– О поимке человека, который
называет себя Робин Гудом.

402
00:36:45,100 --> 00:36:47,500
– Роберт, только не сейчас,
уже слишком поздно!

403
00:36:47,700 --> 00:36:50,300
– Милорд, меня ограбили и унизили!

404
00:36:50,500 --> 00:36:52,400
Я не успокоюсь, пока этот человек
не получит по справедливости!

405
00:36:52,600 --> 00:36:55,900
– Мой дорогой Роберт, при всём желании,
я не могу сейчас об этом говорить!

406
00:36:56,100 --> 00:36:58,100
– Выслушайте меня, милорд!

407
00:36:58,900 --> 00:37:00,500
У меня есть план!

408
00:37:00,700 --> 00:37:02,300
– План?

409
00:37:02,500 --> 00:37:04,900
Думаете, мы сидели сложа руки?

410
00:37:08,400 --> 00:37:11,800
– Когда речь заходит о разбойниках,
Гизборн теряет рассудок!

411
00:37:13,200 --> 00:37:16,600
– Извините, Гай. Я не хотел
принизить ваших заслуг!

412
00:37:18,000 --> 00:37:20,400
Но мне кажется, у меня есть нечто новенькое.

413
00:37:20,600 --> 00:37:22,200
– Новенькое?

414
00:37:22,800 --> 00:37:24,600
Во славу Бога, давайте же послушаем!

415
00:37:25,300 --> 00:37:28,100
– Разбойники знают, что Марион здесь.

416
00:37:28,300 --> 00:37:29,900
– Она и её сообщники.

417
00:37:30,100 --> 00:37:32,200
– Ещё лучше! Итак...

418
00:37:33,200 --> 00:37:36,400
Напасть на этот замок злодеям не удастся.

419
00:37:37,000 --> 00:37:40,100
– Надеюсь, что нет. Верно, Гизборн?

420
00:37:41,200 --> 00:37:44,200
– Нужно облегчить им задачу.
– Это как?

421
00:37:44,400 --> 00:37:46,900
– Пленники будут наживкой.

422
00:37:47,100 --> 00:37:50,800
Как червь на крючке.

423
00:37:53,200 --> 00:37:57,300
Пусть разбойникам станет известно,
что пленников повезут,

424
00:37:57,500 --> 00:38:00,300
скажем, по дороге на Нью-Арк.

425
00:38:00,900 --> 00:38:02,100
Да, именно!

426
00:38:02,300 --> 00:38:04,600
Для новых допросов.

427
00:38:04,800 --> 00:38:07,400
Дорога на Нью-Арк идёт через лес.

428
00:38:07,600 --> 00:38:11,500
Вы, Гай и я возьмём столько
солдат, сколько нужно,

429
00:38:11,700 --> 00:38:14,600
и будем следовать за главной
группой по соседней дороге.

430
00:38:14,800 --> 00:38:18,000
Перед нами пойдут двое лесничих
в качестве проводников.

431
00:38:19,100 --> 00:38:21,900
И пусть разбойники сами
сделают первый ход.

432
00:38:22,100 --> 00:38:23,900
Вот тогда мы и нападём на них!

433
00:38:28,200 --> 00:38:30,800
– Вот она, дорога на Нью-Арк!

434
00:38:31,000 --> 00:38:32,900
– Думаешь, получится?
– Будем надеяться.

435
00:38:33,100 --> 00:38:36,000
– И молиться.
– И ждать!

436
00:39:22,000 --> 00:39:23,500
– Вот они!

437
00:39:29,500 --> 00:39:31,500
– За ними, быстро!

438
00:39:37,300 --> 00:39:38,800
– Назад!

439
00:39:49,500 --> 00:39:51,800
– Один шаг – и ты мертвец!

440
00:39:53,500 --> 00:39:55,200
– Они захватили Роберта!
– Что?

441
00:39:55,700 --> 00:39:57,200
– Шериф!

442
00:39:58,100 --> 00:39:59,900
Поднимись на ноги!

443
00:40:05,800 --> 00:40:07,900
– У нас графский сын, шериф!

444
00:40:08,100 --> 00:40:09,900
Хочешь узнать его цену?

445
00:40:10,700 --> 00:40:15,400
А цена такая – леди Марион,
Эдвард и все остальные.

446
00:40:16,200 --> 00:40:17,600
– Ни за что!

447
00:40:17,800 --> 00:40:19,800
Грязные разбойники!

448
00:40:20,200 --> 00:40:22,500
– Брось ругаться, шериф!

449
00:40:22,700 --> 00:40:24,700
Пусть Гизборн всех приведёт!

450
00:40:27,900 --> 00:40:29,500
– Сходи за ними, Гизборн!
– Но, милорд...

451
00:40:29,700 --> 00:40:31,600
– А что, если они перережут ему глотку?

452
00:40:32,400 --> 00:40:33,700
Приведи!

453
00:40:39,900 --> 00:40:43,500
– Ну, хорошо! А что будет,
когда их приведут?

454
00:40:44,900 --> 00:40:48,400
– Вы меня отпустите.
– Что?

455
00:40:48,600 --> 00:40:53,000
– Если тронете Роберта
Хантингдона, Марион умрёт!

456
00:40:53,200 --> 00:40:55,700
– Ему ничто не угрожает, шериф!

457
00:40:57,600 --> 00:40:59,100
– Джон правильно говорил!

458
00:40:59,700 --> 00:41:02,000
Зачем возвращаться к ним?

459
00:41:02,700 --> 00:41:05,000
– Тогда они меня не заподозрят!

460
00:41:06,900 --> 00:41:09,800
Роберт Хантингдон принесёт
нам ещё много пользы!

461
00:41:11,100 --> 00:41:12,200
– Долго же ты!

462
00:41:12,400 --> 00:41:14,800
– Вы ему доверяете?
– А что мне остаётся?

463
00:41:15,000 --> 00:41:18,400
– Я их вижу, шериф. Отпустите их!

464
00:41:18,600 --> 00:41:20,400
– Сначала отдайте Роберта!

465
00:41:20,600 --> 00:41:23,200
– Правила устанавливаю я!

466
00:41:49,200 --> 00:41:50,600
– У шерифа – Альбион!

467
00:41:57,900 --> 00:41:59,300
– Слава Богу, он цел!

468
00:41:59,500 --> 00:42:01,800
Иначе граф спустил бы с меня три шкуры!

469
00:42:13,600 --> 00:42:16,600
– Что же нам дал замечательный
план поимки разбойников?

470
00:42:16,800 --> 00:42:20,000
Марион оказалась на свободе!
Эдвард и все остальные – тоже!

471
00:42:20,900 --> 00:42:23,200
Почему вы его послушали?
Потому что он – сын графа?

472
00:42:23,400 --> 00:42:27,200
– Заткнись!
– Нет, милорд. Сэр Гай прав!

473
00:42:27,400 --> 00:42:30,300
Если бы не я, Марион так
и была бы в ваших руках.

474
00:42:30,500 --> 00:42:32,000
На правах заложницы.

475
00:42:37,700 --> 00:42:39,100
Я останусь в Ноттингеме!

476
00:42:39,300 --> 00:42:42,600
И вместе мы найдём способ
избавиться от этого разбойника!

477
00:42:42,800 --> 00:42:45,400
– Нет-нет, Роберт! Это было бы неразумно!

478
00:42:45,600 --> 00:42:48,800
Вам лучше вернуться в Хантингдон, к отцу.

479
00:42:49,000 --> 00:42:50,900
А в будущем, прошу вас,

480
00:42:51,100 --> 00:42:53,200
держитесь от Шервуда подальше!

481
00:42:56,600 --> 00:42:57,800
– Милорд.

482
00:42:59,900 --> 00:43:01,500
– Вам повезло, что вы остались живы!

483
00:43:01,700 --> 00:43:03,700
– Я обязан вам, шериф!

484
00:43:03,900 --> 00:43:06,600
Без сомнения, отец будет
рад отблагодарить вас.

485
00:43:07,000 --> 00:43:09,900
– Ну, что вы! В этом нет надобности,

486
00:43:10,200 --> 00:43:11,900
мой дорогой Роберт!

487
00:43:18,300 --> 00:43:22,300
– И вы ранили Робин Гуда?
– В левую ногу, милорд, выше колена.

488
00:43:22,500 --> 00:43:25,600
– Я узнаю, кто был тем злодеем! Даю слово!

489
00:43:25,800 --> 00:43:29,900
– Пусть его осудят!
– Их всех, Роберт, всех!

490
00:43:30,900 --> 00:43:34,100
– Я бы хотел увидеть его в петле!
– Так и будет!

491
00:43:34,900 --> 00:43:37,400
– Это он?
– Он!

492
00:43:39,600 --> 00:43:42,000
– Передайте графу моё почтение!
– Обязательно!

493
00:43:42,200 --> 00:43:44,500
– Счастливого пути, Роберт!
– Спасибо, милорд!

494
00:43:48,000 --> 00:43:49,300
– Гизборн!

495
00:43:49,900 --> 00:43:52,500
– Я был прав с самого начала!
– Ты рехнулся!

496
00:43:52,700 --> 00:43:54,900
– Правда, Робин Гуд?

497
00:43:55,300 --> 00:43:56,800
Там палач, милорд.

498
00:43:57,000 --> 00:43:58,500
Тот самый, кого вы ждали.

499
00:43:58,700 --> 00:44:00,800
Он попал в засаду Робин Гуда.

500
00:44:01,400 --> 00:44:03,800
Но видел, что того ранили в левую ногу!

501
00:46:21,800 --> 00:46:23,500
– Возьми, Эдвард!

502
00:46:24,400 --> 00:46:25,700
Здесь тридцать марок.

503
00:46:26,500 --> 00:46:30,000
– Я не могу это взять!
– Почему? Мы-то не отказались!

504
00:46:30,200 --> 00:46:33,300
Но нам они ни к чему.
В Шервуде есть всё, что нужно.

505
00:46:36,100 --> 00:46:37,400
– Это Робин!

506
00:46:47,000 --> 00:46:48,400
– Что случилось?

507
00:46:49,100 --> 00:46:51,300
– Гизборн всё знает. Шериф – тоже.

508
00:46:52,300 --> 00:46:55,000
– Как это вышло?
– Палач, который ехал в повозке,

509
00:46:55,200 --> 00:46:58,300
он уцелел и появился в замке.

510
00:46:58,600 --> 00:47:00,900
– Значит, ты больше не Роберт Хантингдон?

511
00:47:01,100 --> 00:47:02,300
И теперь уже для всех?

512
00:47:02,700 --> 00:47:05,100
– Да, даже для моего отца.

513
00:47:06,600 --> 00:47:08,300
– Я тоже остаюсь в Шервуде!

514
00:47:08,500 --> 00:47:11,000
– С возвращением, цветик!

515
00:47:12,400 --> 00:47:15,300
– Этот меч, Альбион,

516
00:47:17,000 --> 00:47:19,200
он спас мне жизнь!

517
00:47:22,800 --> 00:47:25,100
– «Сын Херна – повелитель мой!

518
00:47:25,300 --> 00:47:27,200
Убить его я не могу!»

519
00:47:29,200 --> 00:47:31,300
Теперь Альбион – твой!

520
00:47:31,800 --> 00:47:33,600
Ты должен принять его!

521
00:48:01,700 --> 00:48:04,400
<i>Помогать слабым!</i>

522
00:48:04,600 --> 00:48:07,000
<i>Защищать беспомощных!</i>

523
00:48:07,800 --> 00:48:10,300
<i>И сражаться с тиранией!</i>

524
00:48:11,100 --> 00:48:15,700
<i>Да будет так, Робин Гуд!</i>

525
00:48:16,200 --> 00:48:17,700
– Да будет так!

526
00:48:19,900 --> 00:48:21,400
– Да будет так!

527
00:48:26,400 --> 00:48:28,650
В ролях:

528
00:48:58,250 --> 00:49:08,100
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2011
http://sherwood.clanbb.ru

529
00:49:20,300 --> 00:49:24,900
Сценарий сериала – Ричард Карпентер,
совместно с Гейттарн Продакшнс

530
00:49:25,200 --> 00:49:29,800
Редактор – Найджел Белл,
оператор – Боб Эдвардс,
дизайнер – Джон Биггс

531
00:49:30,100 --> 00:49:32,300
Директор производства – Кейт Уэббер

532
00:49:32,600 --> 00:49:34,700
Музыка – «Clannad»

533
00:49:35,000 --> 00:49:39,600
Исполнительный продюсер
и консультант по сюжету – Пол Найт

534
00:49:39,900 --> 00:49:42,100
Исполнительный продюсер –
Патрик Дромгул

535
00:49:42,400 --> 00:49:44,500
Продюсер – Эста Чаркхэм

536
00:49:44,800 --> 00:49:48,300
Режиссёр – Джерри Милл

537
00:49:48,600 --> 00:50:05,900
HTV совместно с Goldcrest, 1985

Отредактировано Nasir (2011-06-26 03:23:40)

+1

2

Замечание Лейтенант Кеттчъ

Nasir написал(а):

    00:08:59,500 --> 00:09:01,900Клещи, кандалы.
                8200:09:02,500 --> 00:09:04,000Страшные игрушки.
                8300:09:04,500 --> 00:09:06,900– Полная повозка!
                8400:09:13,000 --> 00:09:15,100– Таким извергам не место на земле!
                8500:09:22,800 --> 00:09:25,700– Это нужно вытащить.

Там смысл другой :) Дословно я не помню, но что-то типа: Таким как он не место на земле. (указывая на стрелу) Вот, что из этого с тобой вышло (из-за того, что мы грохнули этого типа)

0

3

Лейтенант Кеттчъ написал(а):

Дословно я не помню, но что-то типа: Таким как он не место на земле. (указывая на стрелу) Вот, что из этого с тобой вышло (из-за того, что мы грохнули этого типа)

Очень внимательно пересмотрел. Не согласен. Я слышу следующее: There... that's gotta come out. Посмотрел также и польский перевод: "Это нужно вытащить", т. е., как в нынешнем варианте перевода.

0

4

Я не претендую на звание истины в последней инстанции. НО: у глагола come out значение не одно.
И скорее там смысл: вот, что из этого вышло.

Без словаря возможные варианты перевода этого глагола: вылезать, выходить (в прямом и переносном значении), получаться, обнаруживаться, проступать, стать известным и тд, и тп...

LOL LOL LOL!
Едва не забыла! Ныне САМОЕ модное значение этого словосочетания: открыто объявить обществу о своей нетрадиционной ориентации  http://www.kolobok.us/smiles/standart/mosking.gif

Отредактировано лейтенант Кеттчъ (2011-06-09 23:11:27)

0

5

лейтенант Кеттчъ
Значение - это хорошо. Но тут, мне кажется, важнее контекст. Скарлет показывает на рану и говорит эту фразу без ехидности. Ну, и отношения между героями ещё не устоялись настолько, чтобы Скарлет здесь намекал на то, что он "всех умнее".

0

6

Nasir написал(а):

Скарлет показывает на рану и говорит эту фразу без ехидности. Ну, и отношения между героями ещё не устоялись настолько, чтобы Скарлет здесь намекал на то, что он "всех умнее".

Ой! А ехидство то тутпри чём?!

(Лчно я не вижу тут констатации факта: надо вынуть стрелу. А что, Роберт сам не догадывается?  http://www.kolobok.us/smiles/standart/mosking.gif )

0

7

лейтенант Кеттчъ
А как по-твоему выглядит фраза на английском?

0

8

Nasir написал(а):

А как по-твоему выглядит фраза на английском?

Да наверное так, как ты её написал...
Я в субботу найду диск, послушаю (Если забуду, пни меня в личке, напомни, ладно?)
Раньше едва ли получится

Отредактировано лейтенант Кеттчъ (2011-06-09 23:51:28)

0

9

лейтенант Кеттчъ
Да это и не к спеху особенно. Просто глаз упал. :)
Напомню, конечно.

0

10

Версия 2017 для блюрея

1
00:00:53,125 --> 00:00:54,500
Бежим!

2
00:00:55,000 --> 00:00:56,667
Джон!
– Взять его!

3
00:00:58,333 --> 00:01:00,292
Не дайте им уйти!

4
00:01:02,542 --> 00:01:04,042
Давай, Уилл!

5
00:01:14,375 --> 00:01:15,875
Пошли прочь!

6
00:01:48,500 --> 00:01:49,833
Держите его!

7
00:01:52,917 --> 00:01:55,583
Нет! Нет!

8
00:01:55,792 --> 00:01:58,625
Нет! Нет!

9
00:01:58,792 --> 00:02:02,250
Нет! Нет!

10
00:02:09,500 --> 00:02:11,500
Дай тебе Бог, Робин Гуд! Дай тебе Бог!

11
00:02:11,583 --> 00:02:13,917
Дай тебе Бог! Дай тебе Бог!

12
00:02:19,542 --> 00:02:24,042
«Робин из Шервуда»

13
00:02:32,000 --> 00:02:34,833
В главных ролях:
Джейсон Коннери

14
00:02:34,917 --> 00:02:37,417
Джордж Бейкер

15
00:02:37,542 --> 00:02:39,833
а также Николас Грейс
в роли шерифа Ноттингемского

16
00:02:57,417 --> 00:03:02,208
Сила Альбиона.
Автор сценария – Ричард Карпентер.

17
00:03:16,250 --> 00:03:18,917
Зачем вы посылали за мной?
– Чтобы предупредить. Скорее!

18
00:03:25,875 --> 00:03:29,000
Брат моего слуги служит в Ноттингемском замке.

19
00:03:29,750 --> 00:03:32,208
Шериф готовит план вашего разоблачения.

20
00:03:32,292 --> 00:03:34,375
Вы слышали про «Королевского дьявола»?

21
00:03:34,750 --> 00:03:36,583
«Королевский дьявол»?

22
00:03:36,917 --> 00:03:40,292
Это мучитель, перед ним трепещет вся Англия.

23
00:03:40,458 --> 00:03:42,292
Верно. Он на пути в Ноттингем.

24
00:03:42,375 --> 00:03:44,625
Если он доберётся...
– Не доберётся!

25
00:03:45,208 --> 00:03:46,833
Обещаю!

26
00:03:49,750 --> 00:03:51,250
Но это не всё.

27
00:04:12,000 --> 00:04:13,333
Альбион.

28
00:04:27,833 --> 00:04:29,750
Меч принадлежал ему.

29
00:04:30,458 --> 00:04:32,458
Прошу, возьмите его.

30
00:04:33,333 --> 00:04:34,750
Нет.

31
00:04:35,667 --> 00:04:39,417
Он ваш по праву.
– Пока нет.

32
00:04:39,750 --> 00:04:43,667
Вы – его преемник. Сын Хэрна.

33
00:04:46,500 --> 00:04:48,667
Я не могу его принять.

34
00:04:48,792 --> 00:04:52,833
Может быть, однажды, когда я буду достоин.

35
00:04:56,250 --> 00:04:58,125
Вы достойны!

36
00:05:03,792 --> 00:05:06,125
Как там мои друзья?

37
00:05:06,708 --> 00:05:08,667
Рады, что вернулись в Шервуд.

38
00:05:09,500 --> 00:05:11,417
Передайте, что я по ним скучаю.

39
00:05:11,708 --> 00:05:13,333
Почему вы до сих пор не с нами?

40
00:05:13,500 --> 00:05:14,833
Я не могу!

41
00:05:14,917 --> 00:05:17,417
Отец поручился за меня, и мне даровали помилование.

42
00:05:17,542 --> 00:05:19,042
Но это помилование было куплено!

43
00:05:19,167 --> 00:05:21,250
Чтобы спасти мне жизнь.

44
00:05:21,417 --> 00:05:24,625
Вы его упрекаете? А я у него одна!

45
00:05:25,583 --> 00:05:27,833
Но я этого не хотела.

46
00:05:28,917 --> 00:05:31,708
Ваш отец думает, это спасёт вас от шерифа?

47
00:05:32,542 --> 00:05:34,375
Я не знаю, что он думает.

48
00:05:34,500 --> 00:05:36,917
Но знаю, он боится, что я вернусь в Шервуд.

49
00:05:39,167 --> 00:05:41,500
Возможно, вам придётся вернуться.

50
00:05:43,500 --> 00:05:46,250
Да, я знаю.

51
00:05:51,042 --> 00:05:53,042
Вам надо идти.

52
00:05:58,125 --> 00:06:00,292
Он, должно быть, влюблён.

53
00:06:09,833 --> 00:06:12,667
Спокойной ночи, миледи!

54
00:06:19,917 --> 00:06:22,000
Я точно знаю, это Роберт Хантингдон!

55
00:06:22,083 --> 00:06:25,000
Откуда ты знаешь, Гизборн? Это только догадки!

56
00:06:25,667 --> 00:06:27,417
Он садится на руку?

57
00:06:27,833 --> 00:06:29,625
Догадок недостаточно!

58
00:06:29,750 --> 00:06:31,917
А мне достаточно! Я уверен, это он!

59
00:06:32,000 --> 00:06:33,792
Есть только один способ убедиться –

60
00:06:33,917 --> 00:06:35,875
поймать его, когда он будет с луком в руках

61
00:06:36,000 --> 00:06:38,792
грабить какого-нибудь несчастного путника.

62
00:06:38,917 --> 00:06:42,542
И, если честно, Гизборн, сомневаюсь, что у тебя это получится!

63
00:06:45,458 --> 00:06:46,833
Он немного нервничает.

64
00:06:46,917 --> 00:06:48,917
Милорд, я...
– Гизборн!

65
00:06:49,000 --> 00:06:50,250
Ты говоришь о наследнике

66
00:06:50,375 --> 00:06:52,542
одного из самых могущественных людей в Англии!

67
00:06:53,583 --> 00:06:55,292
Похоже, у него повреждён клюв.

68
00:06:56,250 --> 00:06:58,625
Допустим, я обвиню молодого Роберта,

69
00:06:58,708 --> 00:07:00,292
а потом окажется, что я ошибся.

70
00:07:00,375 --> 00:07:02,292
Представляешь, какие будут последствия?

71
00:07:02,375 --> 00:07:05,000
Нас вышвырнут в мгновение ока!

72
00:07:06,708 --> 00:07:09,917
Я еду охотиться с Аяксом, а ты можешь взять Ланселота.

73
00:07:11,500 --> 00:07:15,458
Так или иначе, Гизборн, я не отвергаю твоих догадок.

74
00:07:16,250 --> 00:07:18,667
Думаю, тебе знаком Оливер, я послал его

75
00:07:18,792 --> 00:07:21,000
понаблюдать за Лифордским поместьем.

76
00:07:21,708 --> 00:07:24,500
Мы знаем симпатии Марион, ведь так?

77
00:07:25,208 --> 00:07:28,125
Вдруг она захочет встретиться с кем-то из разбойников?

78
00:08:03,125 --> 00:08:05,000
Что это значит?

79
00:08:10,208 --> 00:08:13,667
<i>«Сын Хэрна – повелитель мой!</i>

80
00:08:14,000 --> 00:08:17,083
<i>Убить его я не могу!»</i>

81
00:09:13,125 --> 00:09:14,958
Так что ты узнал?

82
00:09:15,875 --> 00:09:19,000
Марион была права, это мучитель.

83
00:09:19,083 --> 00:09:21,583
Он направлялся в Ноттингемский замок.

84
00:09:23,917 --> 00:09:26,500
Железные тавро, кандалы.

85
00:09:27,000 --> 00:09:28,667
Страшные игрушки.

86
00:09:29,042 --> 00:09:31,708
Полная повозка этого барахла!

87
00:09:37,958 --> 00:09:40,208
Таким извергам не место на земле!

88
00:09:48,125 --> 00:09:51,250
Это нужно вытащить.

89
00:10:37,542 --> 00:10:39,000
Что случилось?

90
00:10:39,042 --> 00:10:41,042
Весь Ноттингем гудит!

91
00:10:41,708 --> 00:10:46,250
Они ограбили богатого купца, убили лесничего.

92
00:10:46,375 --> 00:10:49,292
Робин Гуд вернулся, чтобы мстить!

93
00:10:50,667 --> 00:10:55,458
Послушай. Ты должна мне пообещать, что порвёшь с разбойниками.

94
00:10:56,042 --> 00:10:58,667
Та часть твоей жизни закончилась.

95
00:11:00,583 --> 00:11:03,250
Дай мне слово, прошу.

96
00:11:05,208 --> 00:11:07,833
Марион, это может плохо кончиться.

97
00:11:08,917 --> 00:11:11,000
Я с этим смирилась.

98
00:11:11,500 --> 00:11:14,167
День за днём в Шервуде.

99
00:11:25,292 --> 00:11:28,042
Ну что скажешь?
– Слишком рискованно!

100
00:11:28,125 --> 00:11:30,125
Везде есть риск!

101
00:11:32,292 --> 00:11:33,792
Наз!

102
00:11:50,208 --> 00:11:52,833
Ну давай, вытаскивай!

103
00:12:09,000 --> 00:12:11,917
Плохо. Стрела отравлена.

104
00:12:13,583 --> 00:12:15,292
Ему нужен уход.

105
00:12:15,583 --> 00:12:17,208
И кто этим займётся?

106
00:12:18,125 --> 00:12:20,875
От нас толку нет!

107
00:12:21,000 --> 00:12:22,542
А может, старая Пэг?

108
00:12:23,333 --> 00:12:26,833
Которая из Уикема? Брось, она выжила из ума!

109
00:12:26,917 --> 00:12:29,750
Но она вылечила мой зуб. Она взяла червячка...

110
00:12:29,833 --> 00:12:32,958
Мач! Причём тут зубная боль?

111
00:12:34,500 --> 00:12:37,958
Перевяжем рану потуже и отнесём тебя в Уикем.

112
00:12:39,417 --> 00:12:42,083
Джон, в Уикеме опасно!

113
00:12:42,208 --> 00:12:44,375
А где неопасно?

114
00:12:44,500 --> 00:12:47,542
Кое-кто говорил: «Везде есть риск!»

115
00:13:06,125 --> 00:13:09,125
Что они здесь делают?
– Не знаю.

116
00:13:24,833 --> 00:13:26,250
Эдвард!

117
00:13:27,083 --> 00:13:29,625
Джон-Малыш!
– Он ранен. Нам нужна старая Пэг.

118
00:13:29,750 --> 00:13:31,583
Она умерла пару месяцев назад.

119
00:13:32,083 --> 00:13:33,500
Роберт.

120
00:13:33,583 --> 00:13:35,667
Может, кто-то другой?
– Только не в Уикеме.

121
00:13:35,750 --> 00:13:38,208
Была бы здесь Марион!
– Но её нет!

122
00:13:38,333 --> 00:13:40,458
Она бы пришла?
– Да!

123
00:13:40,583 --> 00:13:42,833
Я её приведу! Прямо сейчас!
– Нет!

124
00:13:42,958 --> 00:13:45,750
За ней могут следить.
– Меня никто не заметит!

125
00:13:45,875 --> 00:13:49,417
Слишком опасно!
– Вот что опасно – так это твоя рана!

126
00:13:49,500 --> 00:13:51,917
И чем дольше мы её не обработаем, тем опаснее!

127
00:13:52,000 --> 00:13:53,667
Он прав, Робин.

128
00:13:55,583 --> 00:13:56,917
Роберт.

129
00:13:57,000 --> 00:13:58,208
Ну иди же, парень!

130
00:13:58,333 --> 00:14:01,250
Мы тебя спрячем. А ну-ка!

131
00:14:01,708 --> 00:14:03,042
Извини!

132
00:14:05,875 --> 00:14:07,833
Принесите воды!

133
00:14:52,208 --> 00:14:54,042
Сюда нельзя!

134
00:14:55,875 --> 00:14:58,792
Миледи, это...
– Всё в порядке, Кейт. Я его знаю.

135
00:15:00,208 --> 00:15:02,208
Что-то с Робертом? Он ранен?

136
00:15:02,750 --> 00:15:04,375
Откуда ты знаешь?

137
00:15:06,125 --> 00:15:07,958
Где он, Мач?
– Мы отнесли его в Уикем,

138
00:15:08,042 --> 00:15:10,292
к одной старой женщине, но она умерла!

139
00:15:11,417 --> 00:15:12,667
Я иду!

140
00:16:00,292 --> 00:16:03,208
Назир, не видно их?
– Нет.

141
00:16:04,000 --> 00:16:06,375
Может, она не придёт.
– Придёт.

142
00:16:07,000 --> 00:16:09,833
А ну! Пошли, пошли! Прочь!

143
00:16:09,917 --> 00:16:11,917
Пошли, пошли!

144
00:16:13,042 --> 00:16:16,125
Ей давно бы пора появиться.
– Но её нет!

145
00:16:39,417 --> 00:16:43,208
Его пробил пот!
– Да, и меня тоже!

146
00:16:43,333 --> 00:16:45,000
Это лихорадка!

147
00:16:45,208 --> 00:16:48,333
Что ты уставился, Тук? Я ничем не могу помочь!

148
00:16:53,917 --> 00:16:57,083
Мы здесь слишком задержались.
– Я знаю!

149
00:16:57,417 --> 00:16:59,292
Знаю!

150
00:17:17,208 --> 00:17:19,000
За нами кто-то идёт!

151
00:18:01,917 --> 00:18:03,208
Быстрее! Позовите Эдварда!

152
00:18:03,500 --> 00:18:05,583
Эдвард!
– Что случилось?

153
00:18:05,958 --> 00:18:07,667
Несите его сюда.

154
00:18:09,417 --> 00:18:10,792
Кто это?

155
00:18:12,167 --> 00:18:13,917
Ну-ка дайте дорогу!

156
00:18:14,000 --> 00:18:15,750
Расступитесь!

157
00:18:22,083 --> 00:18:23,917
Он мёртв!

158
00:18:24,000 --> 00:18:26,708
Не может этого быть.
– Он свернул себе шею!

159
00:18:27,208 --> 00:18:29,292
Он шёл за нами и упал!

160
00:18:29,750 --> 00:18:33,500
Я его знаю. Это Оливер, подручный шерифа.

161
00:18:34,833 --> 00:18:36,083
Ох!

162
00:18:36,500 --> 00:18:39,500
Идём, милая. Ему уже ничем не поможешь.

163
00:18:46,042 --> 00:18:47,542
Мач!

164
00:18:49,292 --> 00:18:50,750
Мач!

165
00:18:52,292 --> 00:18:54,042
Он был один?

166
00:18:55,958 --> 00:18:57,542
Ты уверен?

167
00:18:59,958 --> 00:19:01,042
Хорошо.

168
00:19:02,292 --> 00:19:04,375
Ладно. Что будем делать?

169
00:19:07,750 --> 00:19:09,750
Что там произошло?

170
00:19:11,167 --> 00:19:13,333
За нами следил человек.

171
00:19:13,500 --> 00:19:16,125
Он упал и свернул себе шею.

172
00:19:16,250 --> 00:19:19,167
Не стоило вам приходить.

173
00:19:20,000 --> 00:19:22,542
Если его найдут здесь, нас обвинят в убийстве.

174
00:19:22,667 --> 00:19:24,833
Но он же упал! Упал!

175
00:19:24,917 --> 00:19:26,583
Что бы мы ни сказали, они назовут это убийством.

176
00:19:26,708 --> 00:19:29,750
Таков закон, закон норманнов.

177
00:19:29,958 --> 00:19:33,667
На деревню наложат штраф до двадцати марок.

178
00:19:33,792 --> 00:19:37,083
Двадцать марок? Целое состояние!

179
00:19:37,208 --> 00:19:40,000
Даже если вы всё продадите!
– Знаю. Это погубит нас.

180
00:19:40,125 --> 00:19:43,583
Поэтому нужно унести его из Уикема, куда-нибудь подальше в лес.

181
00:19:44,167 --> 00:19:47,083
Согласны?
– Да!

182
00:19:48,500 --> 00:19:51,708
Подождём, когда стемнеет.
– Нет, Уилл, это надо сделать сейчас.

183
00:19:51,833 --> 00:19:54,958
Хоронить ночью – к несчастью!
– Неужели?

184
00:19:55,000 --> 00:19:58,042
А для кого? Для него или для вас?
– Для него, конечно!

185
00:19:58,125 --> 00:19:59,750
Самое большое несчастье у него позади!

186
00:19:59,833 --> 00:20:01,833
Зависит от того, куда он шёл.

187
00:20:01,917 --> 00:20:03,792
Эдгар, пригоните повозку.

188
00:20:17,000 --> 00:20:19,167
Я сделала всё, что могла.

189
00:20:21,250 --> 00:20:23,333
Да защитит его Хэрн!

190
00:20:38,583 --> 00:20:42,958
Его нельзя переносить, пока у него лихорадка.

191
00:20:43,333 --> 00:20:46,000
А сколько она продлится?

192
00:20:47,292 --> 00:20:49,500
Несколько дней.

193
00:20:49,625 --> 00:20:51,250
Дней?

194
00:20:54,917 --> 00:20:56,375
Сокол.

195
00:21:15,125 --> 00:21:16,792
Что случилось с бедной птичкой?

196
00:21:16,917 --> 00:21:18,375
Куда она, чёрт возьми, подевалась?

197
00:21:18,500 --> 00:21:20,125
Улетела, милорд.
– Вздор!

198
00:21:20,208 --> 00:21:22,000
На приманку прилетит.

199
00:21:22,083 --> 00:21:23,875
Вы многого от него хотите.

200
00:21:24,000 --> 00:21:27,750
Многого хочу? Не говори ерунду, Гизборн!

201
00:21:27,833 --> 00:21:29,917
Это лучший в округе сокол!

202
00:21:31,000 --> 00:21:34,958
Просто присел на ветку. Я знаю! Что-нибудь высматривает.

203
00:21:36,250 --> 00:21:37,542
Слышишь?

204
00:21:38,208 --> 00:21:39,833
Слышишь его колокольчики?

205
00:21:40,542 --> 00:21:43,125
Нет, милорд.
– Зато я слышу!

206
00:21:45,875 --> 00:21:48,875
Вот! Глухой болван!

207
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
Чёрт возьми! Вперёд!

208
00:22:04,000 --> 00:22:07,625
Эй вы, трусы! Я сказал – вперёд!

209
00:22:14,625 --> 00:22:17,292
Вас называют Робин Гудом?

210
00:22:18,333 --> 00:22:20,667
В деревнях, да.

211
00:22:21,000 --> 00:22:23,125
И в Ноттингеме.

212
00:22:24,375 --> 00:22:26,917
Я не хотел, чтобы так было.

213
00:22:28,583 --> 00:22:30,750
Это всего лишь имя!

214
00:22:30,875 --> 00:22:34,167
Роберт или Робин – какая разница?

215
00:22:36,125 --> 00:22:38,583
Для вас есть разница.

216
00:22:40,292 --> 00:22:42,208
Ещё живы воспоминания.

217
00:22:44,375 --> 00:22:46,250
Должно пройти время.

218
00:22:48,333 --> 00:22:50,458
Время, и только.

219
00:22:54,167 --> 00:22:56,500
И я всё понимаю.

220
00:22:57,958 --> 00:23:00,667
Будет правильно, если вы возьмёте его имя.

221
00:23:01,250 --> 00:23:02,958
Правильно.

222
00:23:13,042 --> 00:23:14,750
Скорее!

223
00:23:14,917 --> 00:23:17,292
Это Гизборн! Бежим!
– Ни с места!

224
00:23:21,500 --> 00:23:23,500
Так-так.

225
00:23:24,000 --> 00:23:26,375
Похоронная команда!

226
00:23:26,500 --> 00:23:28,208
Здесь Оливер, милорд!

227
00:23:30,750 --> 00:23:33,583
Ты – Эдвард из Уикема?
– Милорд, я...

228
00:23:34,375 --> 00:23:36,708
Будешь говорить, когда я прикажу!

229
00:23:37,083 --> 00:23:38,917
В Уикем!

230
00:23:55,000 --> 00:23:56,833
Шериф! Он схватил Эдварда!

231
00:23:56,917 --> 00:23:59,000
Нужно его унести!
– Ты пойдёшь с нами, Марион!

232
00:23:59,042 --> 00:24:00,750
Мач, Тук, берите снизу!

233
00:24:01,250 --> 00:24:02,750
Взяли?

234
00:24:12,083 --> 00:24:13,583
Окружить их!

235
00:24:13,667 --> 00:24:15,667
Шевелитесь, шевелитесь!

236
00:24:16,042 --> 00:24:17,833
Обыскать деревню!

237
00:24:32,542 --> 00:24:34,292
С дороги!

238
00:24:40,125 --> 00:24:42,083
Опускаем!

239
00:24:54,042 --> 00:24:56,917
Мы были на волосок!
– Они ищут тебя!

240
00:24:57,000 --> 00:24:59,833
У них нет доказательств!
– Эдвард ничего им не скажет.

241
00:24:59,917 --> 00:25:02,375
Тем более Оливер.

242
00:25:21,125 --> 00:25:22,833
Марион!

243
00:25:28,042 --> 00:25:29,833
Он выберется?

244
00:25:31,000 --> 00:25:32,375
Да.

245
00:25:33,208 --> 00:25:37,000
Ты уверена?
– Нет.

246
00:25:58,917 --> 00:26:00,667
Там Хэрн.

247
00:26:06,250 --> 00:26:08,917
Оставьте меня с ним. Отправьте Марион домой.

248
00:26:09,000 --> 00:26:10,458
Хэрн, он умирает!

249
00:26:10,583 --> 00:26:13,125
Оставьте нас!

250
00:26:32,667 --> 00:26:36,125
Враги завладели Альбионом.

251
00:26:36,708 --> 00:26:38,333
Альбион?

252
00:26:40,458 --> 00:26:44,917
Скоро тебе откроется его тайна.

253
00:26:52,750 --> 00:26:54,917
А пока спи.

254
00:27:13,583 --> 00:27:15,000
Ага.

255
00:27:15,750 --> 00:27:18,208
Мы уж начали беспокоиться, куда вы запропали!

256
00:27:18,333 --> 00:27:20,292
Верно, сэр Ричард?

257
00:27:21,417 --> 00:27:24,042
Гизборн даже предположил, что вы

258
00:27:24,500 --> 00:27:26,500
в плену у разбойников.

259
00:27:26,583 --> 00:27:28,500
Но я в это не верил!

260
00:27:28,917 --> 00:27:31,417
Господин шериф, я...
– Нет-нет!

261
00:27:31,708 --> 00:27:34,750
Прошу, ничего не говорите! Не сейчас!

262
00:27:34,833 --> 00:27:36,917
Это испортит сюрприз.

263
00:27:38,042 --> 00:27:40,875
Хоть я и умираю от желания всё узнать.

264
00:27:41,042 --> 00:27:42,958
Но мы лучше подождём,

265
00:27:43,333 --> 00:27:45,292
пока не вернёмся в Ноттингем.

266
00:27:45,458 --> 00:27:47,542
Это чудовищно!

267
00:27:47,667 --> 00:27:50,583
Вы не можете забрать её в Ноттингем!
– Я сделаю так, как пожелаю!

268
00:27:50,667 --> 00:27:52,958
За что? Что она сделала?

269
00:27:53,792 --> 00:27:56,917
Узнаем! Верно?

270
00:28:16,250 --> 00:28:19,500
Там сэр Ричард! Он едет сюда!
– Один?

271
00:28:19,625 --> 00:28:21,500
Что-то случилось!

272
00:28:29,917 --> 00:28:33,667
Где Роберт Хантингдон?
– В Шервуде такого нет.

273
00:28:33,792 --> 00:28:36,375
Здесь есть Робин Гуд!

274
00:28:36,708 --> 00:28:38,917
Где же он, Тук?
– С Хэрном!

275
00:28:39,000 --> 00:28:40,667
Не делайте из меня дурака!

276
00:28:40,750 --> 00:28:44,167
Шериф схватил Марион.
– Роберт был ранен.

277
00:28:44,292 --> 00:28:47,000
Вы послали за ней, подвергли опасности!

278
00:28:47,083 --> 00:28:48,792
Она пришла добровольно.

279
00:28:49,000 --> 00:28:51,833
Так где же он?
– Я же сказал.

280
00:28:51,917 --> 00:28:53,583
С Хэрном?

281
00:28:53,667 --> 00:28:56,375
Я не верю в эти глупые суеверия!

282
00:28:58,042 --> 00:29:00,750
Жизнь Марион под угрозой!

283
00:29:03,917 --> 00:29:05,208
Я знал, что так будет!

284
00:29:05,292 --> 00:29:07,000
Но ведь ты согласился!
– Ты, а не я!

285
00:29:07,083 --> 00:29:09,750
Ты столько раз мог...
– Потому что ты не слушаешь! Никогда!

286
00:29:09,833 --> 00:29:12,292
Спорами ей не поможешь, ведь так?

287
00:29:12,750 --> 00:29:14,042
Так?

288
00:29:17,542 --> 00:29:19,833
Мы и правда не знаем, где он.

289
00:29:19,917 --> 00:29:21,708
Здесь!

290
00:29:23,792 --> 00:29:25,292
Я отправляюсь в Ноттингем!

291
00:29:25,458 --> 00:29:27,833
В Ноттингем? Ты спятил!

292
00:29:27,958 --> 00:29:30,583
Они могут меня подозревать, но доказательств у них нет!

293
00:29:30,667 --> 00:29:34,292
Я – Роберт Хантингдон, сын графа. Забыли?

294
00:29:34,375 --> 00:29:36,375
Как это поможет Марион?

295
00:29:37,000 --> 00:29:39,917
Дорога на Нью-Арк.
– Какая дорога?

296
00:29:40,000 --> 00:29:41,708
О чём это ты?

297
00:29:43,792 --> 00:29:45,458
Слушайте.

298
00:30:01,500 --> 00:30:04,375
Какой ты молодец, Аякс!

299
00:30:06,042 --> 00:30:10,208
Знаешь, Гизборн, если бы он не улетел тогда,

300
00:30:10,292 --> 00:30:12,750
мы бы никогда не узнали об Оливере!

301
00:30:12,958 --> 00:30:14,375
Согласен?

302
00:30:16,833 --> 00:30:19,042
Кто у нас прелесть?

303
00:30:19,833 --> 00:30:22,083
Кто у нас красавчик?

304
00:30:27,208 --> 00:30:28,917
Приведи девчонку!

305
00:30:50,000 --> 00:30:52,375
Ты не голоден, Эдвард?

306
00:30:57,417 --> 00:30:59,417
Тебя ждёт виселица!

307
00:30:59,500 --> 00:31:01,833
Она плачет по тебе уже давно!

308
00:31:02,083 --> 00:31:05,750
Ты убил в деревне моего слугу Оливера!

309
00:31:07,000 --> 00:31:08,208
Так?

310
00:31:09,417 --> 00:31:11,833
Зачем мне его убивать, милорд?

311
00:31:12,000 --> 00:31:16,125
Затем, что он шёл по следу леди Марион!

312
00:31:16,375 --> 00:31:18,125
Разве, милорд?

313
00:31:20,000 --> 00:31:22,458
Эдвард, король прислал мне

314
00:31:22,583 --> 00:31:25,125
мастера по развязыванию языков.

315
00:31:28,583 --> 00:31:31,375
Обещаю, ты будешь первым,

316
00:31:31,500 --> 00:31:33,667
кто познакомится с его инструментами.

317
00:31:34,167 --> 00:31:36,833
Леди-разбойница, милорд!

318
00:31:37,208 --> 00:31:40,167
А! Доброе утро, леди Марион!

319
00:31:40,583 --> 00:31:42,208
Полагаю, вам хорошо спалось!

320
00:31:43,667 --> 00:31:45,000
Господин шериф!

321
00:31:45,125 --> 00:31:47,958
Я хочу знать, почему меня удерживают в Ноттингеме?

322
00:31:57,208 --> 00:31:59,292
Альбион!

323
00:31:59,417 --> 00:32:03,667
Вы должны были хранить его до появления преемника.

324
00:32:04,042 --> 00:32:05,583
Верно?

325
00:32:05,667 --> 00:32:08,583
Вы жаждете мести!

326
00:32:08,667 --> 00:32:11,500
Вы пришли в Уикем на встречу с друзьями-разбойниками!

327
00:32:11,583 --> 00:32:14,917
Оливер шёл за вами следом и по вашему наущению был убит!

328
00:32:15,000 --> 00:32:16,125
Нет!

329
00:32:16,250 --> 00:32:18,333
Тогда расскажите, как всё было.

330
00:32:19,417 --> 00:32:21,125
А иначе

331
00:32:21,250 --> 00:32:24,500
эти люди умрут!

332
00:32:28,042 --> 00:32:29,917
Уведите их!

333
00:32:42,667 --> 00:32:46,917
Разумеется, есть один способ спасти их,

334
00:32:47,000 --> 00:32:48,792
а заодно и себя.

335
00:32:48,917 --> 00:32:52,750
Нужно лишь назвать имя нового главаря разбойников.

336
00:32:53,667 --> 00:32:54,917
Его имя?

337
00:32:55,000 --> 00:32:58,583
И будете свободны! Вы все будете свободны!

338
00:33:01,417 --> 00:33:03,208
Его имя...

339
00:33:03,583 --> 00:33:05,000
Да?

340
00:33:06,500 --> 00:33:08,500
Его имя – Робин Гуд!

341
00:33:10,292 --> 00:33:13,917
Ты, распутная девка!

342
00:33:14,500 --> 00:33:17,000
Вздумала меня дурачить?

343
00:33:17,750 --> 00:33:20,458
Меня, лорда, шерифа Ноттингемского?

344
00:33:20,875 --> 00:33:24,625
Который отвечает за законность и порядок в графстве?

345
00:33:24,917 --> 00:33:28,042
Которого назначил король Англии?

346
00:33:28,500 --> 00:33:31,042
Назови его имя!

347
00:33:31,708 --> 00:33:32,958
Никогда!

348
00:33:33,042 --> 00:33:37,750
Тогда ты никогда, никогда не покинешь Ноттингем!

349
00:33:43,208 --> 00:33:45,875
Роберт Хантингдон, милорд!

350
00:33:48,208 --> 00:33:52,208
Милорд. Сэр Гай. Миледи.

351
00:33:55,000 --> 00:33:56,500
Шериф!

352
00:33:56,583 --> 00:34:00,583
Я решил, мне лучше самому приехать в Ноттингем и всё рассказать.

353
00:34:01,417 --> 00:34:04,167
Мне нелегко решиться на признание.

354
00:34:05,292 --> 00:34:07,833
Можете не торопиться.

355
00:34:13,792 --> 00:34:16,375
На меня напал Робин Гуд!
– Что?

356
00:34:16,500 --> 00:34:18,333
Гизборн, прошу тебя!

357
00:34:18,500 --> 00:34:20,958
Поверьте, я дрался долго и ожесточённо,

358
00:34:21,083 --> 00:34:22,667
прежде чем они одолели меня!

359
00:34:22,792 --> 00:34:25,667
Какой позор! Меня отдубасило какое-то отребье!

360
00:34:25,750 --> 00:34:28,333
Сама эта мысль для меня невыносима!

361
00:34:28,500 --> 00:34:33,042
Представьте, сэр Гай, такого опытного бойца победили крестьяне!

362
00:34:34,000 --> 00:34:36,917
Вы ранены?
– Стрелой.

363
00:34:37,833 --> 00:34:39,625
Мы перевяжем рану.

364
00:34:40,875 --> 00:34:42,375
Спасибо, милорд!

365
00:34:44,292 --> 00:34:49,000
Тот злодей, который зовёт себя Робин Гудом,

366
00:34:49,500 --> 00:34:51,583
вы можете его описать?

367
00:34:51,917 --> 00:34:54,833
Примерно моего роста, светлые волосы.

368
00:34:55,125 --> 00:34:59,000
Его можно спутать с вами?

369
00:34:59,042 --> 00:35:01,917
Со мной? Ни в коем случае!

370
00:35:02,000 --> 00:35:05,875
Он простолюдин!
– Разумеется! Простолюдин!

371
00:35:09,625 --> 00:35:11,583
Как ваш отец, миледи?

372
00:35:13,667 --> 00:35:15,208
В добром здравии.

373
00:35:15,292 --> 00:35:18,667
Что привело вас в Ноттингем?
– Я привёл её сюда.

374
00:35:18,792 --> 00:35:21,417
Леди Марион никак не избавится от своего прошлого.

375
00:35:21,500 --> 00:35:24,750
Можно сказать, спотыкается о него.

376
00:35:25,458 --> 00:35:28,667
Проще говоря, она встречалась со старыми дружками.

377
00:35:28,792 --> 00:35:30,750
Едва ли нужно напоминать вам, с кем именно.

378
00:35:31,500 --> 00:35:33,125
И вы ему верите?

379
00:35:33,208 --> 00:35:37,083
Шериф солгал? Зачем ему вас несправедливо преследовать?

380
00:35:37,167 --> 00:35:38,792
А где его доказательства?

381
00:35:38,917 --> 00:35:41,042
Моего человека убили, Роберт.

382
00:35:41,125 --> 00:35:43,792
По её приказу. Вот моё доказательство.

383
00:35:43,917 --> 00:35:45,458
Ложь!

384
00:35:46,000 --> 00:35:50,208
А кроме того, она знает нового главаря разбойников.

385
00:35:51,417 --> 00:35:52,750
Это правда?

386
00:35:53,792 --> 00:35:55,583
Вы его знаете?

387
00:35:55,708 --> 00:35:59,917
Марион, скажите шерифу, кто он!

388
00:36:00,083 --> 00:36:02,167
Это ваш единственный шанс!

389
00:36:03,125 --> 00:36:06,042
Видите? Упряма, как ослица!

390
00:36:11,042 --> 00:36:13,042
Отправьте её в темницу.

391
00:36:13,125 --> 00:36:15,583
Это образумит её.

392
00:36:15,667 --> 00:36:17,833
И развяжет ей язык.

393
00:36:21,250 --> 00:36:23,583
Я ошибался в вас, Роберт.

394
00:36:25,208 --> 00:36:29,000
Вы знаете, Гизборн носится с нелепой идеей,

395
00:36:29,042 --> 00:36:31,833
будто вы стали новым Робин Гудом!

396
00:36:33,458 --> 00:36:35,542
Отведи её в темницу.

397
00:36:39,958 --> 00:36:43,042
Роберт, я настаиваю, чтобы вы остались в Ноттингеме

398
00:36:43,583 --> 00:36:45,583
до полного выздоровления.

399
00:36:55,875 --> 00:36:57,417
Леди-разбойница!

400
00:37:11,583 --> 00:37:13,250
Эдвард?
– Тс-с!

401
00:37:18,333 --> 00:37:19,625
Роберт здесь.

402
00:37:19,750 --> 00:37:21,042
Что он задумал?

403
00:37:21,125 --> 00:37:24,042
Точно не знаю. Но он, кажется, подружился с шерифом.

404
00:37:24,375 --> 00:37:27,542
Как это поможет нам выбраться?
– Ногами вперёд!

405
00:37:27,667 --> 00:37:29,417
Это единственный путь!

406
00:37:30,750 --> 00:37:32,375
Поздоровайтесь с Артуром!

407
00:37:48,042 --> 00:37:50,208
И вот ещё одна, милорд!

408
00:37:51,417 --> 00:37:53,583
Знаете, как лесничий здоровается за руку с браконьером?

409
00:37:53,667 --> 00:37:55,875
Не знаю. Так как же?

410
00:37:56,000 --> 00:37:58,500
Отрубив ему эту руку!

411
00:37:59,625 --> 00:38:01,833
Это надо запомнить!

412
00:38:10,583 --> 00:38:12,208
Теперь о более серьёзном деле.

413
00:38:12,292 --> 00:38:15,667
Да, верно, о более серьёзном.

414
00:38:15,792 --> 00:38:18,792
О поимке человека, который называет себя Робин Гудом.

415
00:38:18,917 --> 00:38:21,500
Роберт, прошу, только не сейчас, уже слишком поздно!

416
00:38:21,583 --> 00:38:24,375
Милорд, меня ограбили и унизили!

417
00:38:24,500 --> 00:38:26,583
Я не успокоюсь, пока этот человек не будет предан правосудию!

418
00:38:26,708 --> 00:38:28,958
Мой дорогой Роберт, при всём желании,

419
00:38:29,042 --> 00:38:30,458
я не могу сейчас об этом говорить!

420
00:38:30,583 --> 00:38:32,542
Выслушайте меня, милорд!

421
00:38:33,208 --> 00:38:35,000
У меня есть план!

422
00:38:35,125 --> 00:38:36,917
План?

423
00:38:37,000 --> 00:38:39,625
Вы думаете, мы уже не перепробовали самые разные планы?

424
00:38:43,125 --> 00:38:46,792
Когда дело касается разбойников, Гизборн теряет рассудок!

425
00:38:48,125 --> 00:38:51,833
Извините, Гай. Я не хотел принизить ваших заслуг.

426
00:38:53,125 --> 00:38:55,750
Но я думаю, у меня есть идея.

427
00:38:55,875 --> 00:38:57,667
Идея?

428
00:38:58,125 --> 00:39:00,125
Ради бога, давайте послушаем!

429
00:39:00,750 --> 00:39:03,792
Сейчас разбойники уже знают, что в ваших руках Марион.

430
00:39:03,917 --> 00:39:05,667
А также её сообщники.

431
00:39:05,792 --> 00:39:08,042
Даже лучше! Итак.

432
00:39:09,000 --> 00:39:12,375
Злодеи не могут напасть на этот замок.

433
00:39:12,958 --> 00:39:16,042
Надеюсь, что нет. Верно, Гизборн?

434
00:39:16,167 --> 00:39:17,250
Гм.

435
00:39:17,292 --> 00:39:20,583
Нужно облегчить им задачу.
– Облегчить?

436
00:39:20,667 --> 00:39:23,333
Пленники будут наживкой.

437
00:39:23,500 --> 00:39:27,417
Как червяки на леске.

438
00:39:29,833 --> 00:39:31,625
Сделайте так, чтобы все узнали,

439
00:39:31,750 --> 00:39:34,167
что пленников повезут под охраной,

440
00:39:34,292 --> 00:39:37,292
скажем, в Нью-Арк,

441
00:39:37,833 --> 00:39:39,167
да, в Нью-Арк,

442
00:39:39,292 --> 00:39:41,833
положим, для новых допросов.

443
00:39:41,917 --> 00:39:44,750
Дорога на Нью-Арк с обеих сторон поросла лесом.

444
00:39:44,833 --> 00:39:49,000
Мы возьмём с собой столько солдат, сколько сможем собрать,

445
00:39:49,042 --> 00:39:52,208
и будем следовать за конвоем по лесу вдоль дороги.

446
00:39:52,292 --> 00:39:55,792
Впереди пойдут двое лесничих.

447
00:39:56,833 --> 00:39:59,833
Будем бездействовать, пока разбойники не сделают первый ход.

448
00:39:59,958 --> 00:40:01,917
И тогда мы нападём!

449
00:40:06,250 --> 00:40:09,042
Вот она, дорога на Нью-Арк.

450
00:40:09,167 --> 00:40:11,250
Думаешь, получится?
– Мы можем только надеяться.

451
00:40:11,417 --> 00:40:14,542
И молиться.
– И ждать.

452
00:40:38,500 --> 00:40:39,833
Погоди-ка!

453
00:41:02,292 --> 00:41:04,000
Вот они!

454
00:41:10,125 --> 00:41:12,292
Взять их! Быстро!

455
00:41:18,208 --> 00:41:19,917
Назад!

456
00:41:31,000 --> 00:41:33,458
Один шаг – и вы покойники!

457
00:41:35,125 --> 00:41:37,000
Они захватили Роберта!
– Что?

458
00:41:37,417 --> 00:41:39,042
Шериф!

459
00:41:39,958 --> 00:41:41,917
Поднимись на ноги!

460
00:41:47,958 --> 00:41:50,208
У нас графский сын, шериф!

461
00:41:50,333 --> 00:41:52,292
Чего он стоит?

462
00:41:53,042 --> 00:41:58,042
А я тебе скажу! Он стоит леди Марион, Эдварда и остальных.

463
00:41:58,792 --> 00:42:00,292
Ни за что!

464
00:42:00,458 --> 00:42:02,625
Грязные разбойники!

465
00:42:02,958 --> 00:42:05,458
Брось ругаться, шериф!

466
00:42:05,583 --> 00:42:07,750
Пусть Гизборн съездит за ними!

467
00:42:10,958 --> 00:42:12,750
Приведи их, Гизборн!
– Но, милорд!

468
00:42:12,833 --> 00:42:14,917
А если они перережут ему глотку?

469
00:42:15,667 --> 00:42:17,083
Приведи!

470
00:42:23,458 --> 00:42:27,292
Ну хорошо. А что нам делать, когда он вернётся?

471
00:42:28,667 --> 00:42:32,375
Вы меня отпустите.
– Что?

472
00:42:32,542 --> 00:42:37,208
Если тронете Роберта Хантингдона, Марион умрёт!

473
00:42:37,292 --> 00:42:40,000
Ему у нас ничего не угрожает, шериф!

474
00:42:41,917 --> 00:42:43,583
Джон прав.

475
00:42:44,042 --> 00:42:46,625
Зачем возвращаться к ним?

476
00:42:47,208 --> 00:42:49,750
Они меня не заподозрят, Уилл.

477
00:42:51,583 --> 00:42:54,708
Роберт Хантингдон принесёт нам ещё много пользы.

478
00:42:56,000 --> 00:42:57,208
Как ты долго!

479
00:42:57,292 --> 00:42:59,917
Вы ему верите?
– А что мне остаётся?

480
00:43:00,000 --> 00:43:03,667
Я их вижу, шериф. Отпустите их!

481
00:43:03,792 --> 00:43:05,750
Сначала отдайте Роберта!

482
00:43:05,875 --> 00:43:08,667
Здесь мои правила!

483
00:43:35,667 --> 00:43:37,208
У шерифа – Альбион!

484
00:43:44,708 --> 00:43:46,250
Слава богу, он цел!

485
00:43:46,375 --> 00:43:48,875
Иначе граф спустил бы с меня три шкуры!

486
00:44:01,042 --> 00:44:04,292
Вот он, ваш замечательный план поимки разбойников!

487
00:44:04,375 --> 00:44:07,875
Теперь Марион на свободе! Эдвард и все остальные – тоже!

488
00:44:08,667 --> 00:44:11,125
Почему вы его послушали? Потому что он – сын графа?

489
00:44:11,250 --> 00:44:15,292
Заткнись!
– Нет, милорд. Сэр Гай прав.

490
00:44:15,458 --> 00:44:18,583
Если бы не я, Марион была бы в ваших руках.

491
00:44:18,667 --> 00:44:20,333
На правах заложницы.

492
00:44:26,125 --> 00:44:27,750
Я останусь в Ноттингеме!

493
00:44:27,833 --> 00:44:31,417
И вместе мы найдём другой способ покончить с этим разбойником!

494
00:44:31,500 --> 00:44:34,292
Нет-нет, Роберт! Это было бы неразумно!

495
00:44:34,375 --> 00:44:37,833
Вы должны вернуться в Хантингдон, к отцу.

496
00:44:37,958 --> 00:44:40,000
А в будущем, прошу вас,

497
00:44:40,125 --> 00:44:42,375
держитесь от Шервуда подальше!

498
00:44:45,875 --> 00:44:47,167
Милорд.

499
00:44:49,250 --> 00:44:51,042
Вам повезло, что вы остались живы.

500
00:44:51,125 --> 00:44:53,333
Я обязан вам, шериф.

501
00:44:53,458 --> 00:44:56,375
Без сомнения, отец будет рад отблагодарить вас.

502
00:44:56,708 --> 00:44:59,833
В этом нет надобности,

503
00:45:00,000 --> 00:45:01,917
мой дорогой Роберт!

504
00:45:08,500 --> 00:45:12,750
Вы ранили Робин Гуда?
– В левую ногу, милорд, выше колена.

505
00:45:12,833 --> 00:45:16,125
Я узнаю, кто был тем злодеем, обещаю!

506
00:45:16,250 --> 00:45:20,667
Пусть он получит по заслугам!
– Все они, Роберт, все!

507
00:45:21,583 --> 00:45:25,000
Пусть они болтаются в петле!
– Так и будет!

508
00:45:25,750 --> 00:45:28,500
Это он?
– Он!

509
00:45:30,667 --> 00:45:33,208
Передайте моё почтение графу!
– Обязательно!

510
00:45:33,333 --> 00:45:35,875
Счастливого пути, Роберт!
– Спасибо, милорд!

511
00:45:39,417 --> 00:45:40,875
Гизборн!

512
00:45:41,417 --> 00:45:44,167
Я был прав с самого начала!
– Ты рехнулся?

513
00:45:44,292 --> 00:45:46,708
Верно, Робин Гуд?

514
00:45:47,000 --> 00:45:48,667
Там мучитель, милорд.

515
00:45:48,792 --> 00:45:50,458
Тот самый, кого вы ждали.

516
00:45:50,583 --> 00:45:52,833
Он попал в засаду Робин Гуда

517
00:45:53,333 --> 00:45:56,000
и ранил его в левую ногу!

518
00:48:01,583 --> 00:48:02,708
Эй!

519
00:48:19,625 --> 00:48:21,500
Возьми, Эдвард!

520
00:48:22,292 --> 00:48:23,792
Тридцать марок.

521
00:48:24,500 --> 00:48:28,208
Я не могу их взять.
– Почему? Мы же взяли.

522
00:48:28,333 --> 00:48:31,708
Но нам они ни к чему. В Шервуде есть всё, что нам нужно.

523
00:48:34,500 --> 00:48:36,000
Это Робин!

524
00:48:45,875 --> 00:48:47,417
Что случилось?

525
00:48:48,042 --> 00:48:50,458
Гизборн знает. И шериф.

526
00:48:51,417 --> 00:48:54,292
Как это вышло?
– Мучитель, который ехал в повозке,

527
00:48:54,375 --> 00:48:57,750
оказался жив. Он пришёл в замок.

528
00:48:57,958 --> 00:49:00,458
Значит, ты больше не Роберт Хантингдон?

529
00:49:00,583 --> 00:49:01,917
Теперь для всех.

530
00:49:02,208 --> 00:49:04,833
Да, даже для моего отца.

531
00:49:06,250 --> 00:49:08,125
Я тоже остаюсь в Шервуде.

532
00:49:08,208 --> 00:49:11,000
С возвращением, цветик!

533
00:49:12,292 --> 00:49:15,458
Этот меч, Альбион,

534
00:49:17,083 --> 00:49:19,500
спас мне жизнь.

535
00:49:23,125 --> 00:49:25,667
«Сын Хэрна – повелитель мой!

536
00:49:25,750 --> 00:49:27,833
Убить его я не могу!»

537
00:49:29,833 --> 00:49:32,083
Теперь Альбион – твой!

538
00:49:32,542 --> 00:49:34,500
Ты должен принять его!

539
00:50:03,667 --> 00:50:06,583
Помогать слабым!

540
00:50:06,708 --> 00:50:09,292
Защищать беспомощных!

541
00:50:10,000 --> 00:50:12,750
И сражаться с тиранией!

542
00:50:13,500 --> 00:50:18,333
Да будет так, Робин Гуд!

543
00:50:18,792 --> 00:50:20,458
Да будет так!

544
00:50:22,667 --> 00:50:24,292
Да будет так!

545
00:50:24,542 --> 00:50:29,042
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2017
http://sherwood.clanbb.ru

0


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 3x03 The Power Of Albion