Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

В Шервуде уже почти осень!
Приглашаем поучаствовать в летнем флэшмобе!


Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 3x04 The Inheritance


3x04 The Inheritance

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

1
00:00:18,100 --> 00:00:21,100
– Ты перемешала карты?
– Да, отец.

2
00:00:23,000 --> 00:00:25,100
– Тогда разложи.

3
00:00:37,800 --> 00:00:41,900
– Теперь открой первую карту.

4
00:00:49,200 --> 00:00:51,700
Что там?
– Смерть, отец.

5
00:00:51,900 --> 00:00:54,700
– Не бойся, дитя. Это моя смерть.

6
00:00:54,900 --> 00:00:56,300
Я жду её.

7
00:00:56,500 --> 00:00:58,100
Открой вторую.

8
00:01:02,000 --> 00:01:03,800
– Ламед, Повешенный.

9
00:01:05,200 --> 00:01:08,200
– Это знак Иуды, предателя.

10
00:01:08,600 --> 00:01:12,400
– Иуды?
– Это Мортимер, наш бывший ключник.

11
00:01:12,600 --> 00:01:17,300
<i>– Там старик и девчонка,
одни в полуразрушенном замке</i>

12
00:01:18,100 --> 00:01:21,700
<i>И сокровища! Нужно
лишь прийти и взять их!</i>

13
00:01:22,700 --> 00:01:24,400
– Какая третья карта?

14
00:01:29,400 --> 00:01:34,900
– Айн, Башня.
– Айн – это знак внезапных перемен.

15
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Знак насилия и убийства.

16
00:01:40,100 --> 00:01:42,100
Теперь – четвёртая!

17
00:01:44,500 --> 00:01:46,000
– Не понимаю!

18
00:01:46,900 --> 00:01:50,700
– Что там, дитя?
– Это Шут, отец!

19
00:01:51,800 --> 00:01:54,100
– Шут может означать всё, что угодно.

20
00:01:54,300 --> 00:01:57,900
Юность, сильную волю,
свободолюбие, приключения.

21
00:01:58,800 --> 00:02:00,000
<i>– Постой!</i>

22
00:02:00,500 --> 00:02:02,900
Но карта имеет и тайный смысл.

23
00:02:07,800 --> 00:02:11,000
– Шут?
– Человек в капюшоне!

24
00:02:11,200 --> 00:02:15,500
«Робин из Шервуда»

25
00:02:23,200 --> 00:02:25,800
В главных ролях:
Джейсон Коннери

26
00:02:26,000 --> 00:02:28,300
Сирил Кьюсак

27
00:02:28,500 --> 00:02:30,800
Деррик О’Коннор

28
00:02:31,000 --> 00:02:33,400
Кэтрин Харрисон

29
00:02:45,700 --> 00:02:49,900
Наследство.
Автор сценария – Энтони Горовиц.

30
00:03:04,900 --> 00:03:07,400
– Какой сегодня день, знаешь?

31
00:03:09,100 --> 00:03:10,600
– Четверг.

32
00:03:11,800 --> 00:03:16,000
– Летнее солнцестояние.
Через три дня – Иванов день!

33
00:03:17,900 --> 00:03:20,100
– Ты-то откуда знаешь?

34
00:03:20,300 --> 00:03:22,800
– Это кое-что значит в Хатерсидже!

35
00:03:23,000 --> 00:03:27,200
Угощение, игры...
Майское дерево!

36
00:03:28,400 --> 00:03:30,200
Девушки!

37
00:03:30,800 --> 00:03:35,100
– Девушки? Где?
– В Хатерсидже!

38
00:03:42,600 --> 00:03:44,500
– А ну, вставайте!

39
00:03:44,700 --> 00:03:46,200
– О, Джон!

40
00:03:46,400 --> 00:03:49,200
– Это же летнее солнцестояние!
Нужно что-нибудь придумать!

41
00:03:49,600 --> 00:03:51,800
– Только когда Робин вернётся!

42
00:03:52,400 --> 00:03:53,600
– Нет!

43
00:03:53,800 --> 00:03:56,900
Нет, не когда Робин вернётся, а сейчас!

44
00:03:57,100 --> 00:03:59,200
Или так и будете валяться
на солнышке без дела?

45
00:03:59,400 --> 00:04:00,800
– Да!

46
00:04:01,200 --> 00:04:03,800
– Да!
– И я тоже!

47
00:04:07,300 --> 00:04:12,300
– Добыть бы что-нибудь поесть!
– Вечно ты, Тук, о своём!

48
00:04:13,400 --> 00:04:16,100
– Правильно! Принеси нам поесть!

49
00:04:16,300 --> 00:04:18,800
– Что именно?
– Королевского оленя!

50
00:04:19,400 --> 00:04:20,800
– Жареную утку!

51
00:04:21,200 --> 00:04:22,800
– Девушку!

52
00:04:23,400 --> 00:04:26,800
– Почему я?
– Это твоя идея!

53
00:04:27,000 --> 00:04:29,900
– Вот-вот!
– Королевского оленя?

54
00:04:30,100 --> 00:04:31,500
– Точно!

55
00:04:33,900 --> 00:04:35,700
– Ну, ладно!

56
00:04:38,900 --> 00:04:43,700
– А все, кто остался, поднимайтесь!
– Ну, что ещё?

57
00:04:43,900 --> 00:04:46,900
– Устроим перетягивание каната,
как у нас, в Хатерсидже!

58
00:04:47,100 --> 00:04:50,400
– Что-что?
– Перетягивание каната!

59
00:04:51,200 --> 00:04:52,900
Проснись, Скарлет!

60
00:04:54,100 --> 00:04:56,600
– А я не сплю!
– Нет, спишь!

61
00:04:56,800 --> 00:04:58,800
– Не сплю!

62
00:04:59,400 --> 00:05:01,700
– А вот теперь – не спишь!

63
00:05:08,700 --> 00:05:10,600
– Извини, дружище!

64
00:05:16,200 --> 00:05:18,400
– Благодарю, Джон!

65
00:05:26,300 --> 00:05:29,600
– Зачем ты звал меня?
– Чтобы предостеречь.

66
00:05:29,800 --> 00:05:32,000
Настал час испытаний.

67
00:05:32,800 --> 00:05:34,800
Приближается сила!

68
00:05:35,300 --> 00:05:38,700
Король, что правил прежде,
и король, который грядет...

69
00:05:38,900 --> 00:05:42,600
– Кто это?
– Я не могу сказать!

70
00:05:42,800 --> 00:05:44,300
И помочь не смогу.

71
00:05:44,500 --> 00:05:48,800
Его сила – больше, чем моя,
и перед ней я склоняюсь.

72
00:05:49,200 --> 00:05:53,300
– Но я служу тебе!
– Сейчас – да!

73
00:05:53,800 --> 00:05:56,800
Скоро тебе придётся выбирать.

74
00:05:57,300 --> 00:06:00,500
И этот выбор ты должен сделать сам!

75
00:06:28,900 --> 00:06:31,500
– Добрый день, леди!
– Добрый день!

76
00:06:31,700 --> 00:06:33,800
– Необычное зрелище, надо сказать!

77
00:06:34,700 --> 00:06:38,600
Девушка в мужском платье, одна в лесу.

78
00:06:38,800 --> 00:06:40,900
– Я путешествую, ищу одного человека.

79
00:06:41,100 --> 00:06:43,200
Может быть, вы мне поможете?
Его зовут Робин Гуд.

80
00:06:43,400 --> 00:06:45,800
– Робин Гуд, говоришь? Надо подумать...

81
00:06:46,500 --> 00:06:48,800
Может, помогу, а может, нет.

82
00:06:49,400 --> 00:06:51,500
Но это тебе дорого обойдётся!

83
00:06:51,700 --> 00:06:55,300
Сама понимаешь, Робин Гуд, это не дёшево!

84
00:06:55,800 --> 00:06:58,600
– У меня нет денег!
– Ах, нет денег?

85
00:06:58,800 --> 00:07:02,700
Ты одета как крестьянка,
зато говоришь как леди.

86
00:07:02,900 --> 00:07:05,500
А я ещё не встречал леди без денег!

87
00:07:06,400 --> 00:07:08,700
– Прочь с дороги!
– Леон!

88
00:07:34,600 --> 00:07:36,300
– Господи, это же девушка!

89
00:07:36,800 --> 00:07:39,900
– Раз... два... три!

90
00:08:17,200 --> 00:08:18,600
– Скалли!
– Милорд!

91
00:08:18,800 --> 00:08:20,800
– Ты ведь не ставил на него?

92
00:08:21,000 --> 00:08:22,200
– Милорд!

93
00:08:23,000 --> 00:08:25,200
– Может, немного вина?

94
00:08:25,800 --> 00:08:27,300
– Ты кто такой?

95
00:08:27,500 --> 00:08:28,800
– Я долго за вами наблюдал.

96
00:08:29,500 --> 00:08:31,100
Поговорим?

97
00:08:32,300 --> 00:08:35,800
– Кто ты?
– Тот, кто может сделать вас богатым!

98
00:08:37,300 --> 00:08:41,500
– Богатым? Насколько богатым?
– Как вам и не снилось!

99
00:08:41,700 --> 00:08:44,000
– Значит, сказочно богатым!

100
00:08:48,300 --> 00:08:50,200
Говори!

101
00:08:52,100 --> 00:08:54,600
– Тяните!

102
00:08:55,000 --> 00:08:57,400
– Мач!
– Давай, сильнее!

103
00:08:57,600 --> 00:09:00,600
– Уилл!
– Ну же, тяните!

104
00:09:02,000 --> 00:09:04,900
– Ещё!
– Вот мы и пришли!

105
00:09:05,100 --> 00:09:07,500
Это у них языческие игрища.
– А что это такое?

106
00:09:07,700 --> 00:09:09,500
– Старинные летние забавы.

107
00:09:09,700 --> 00:09:13,000
Зима против Лета,
Добро против Зла.

108
00:09:15,100 --> 00:09:16,600
– Давай же, Уилл!

109
00:09:17,600 --> 00:09:19,300
– И кто из них кто?

110
00:09:21,600 --> 00:09:24,100
– Вот это, без сомнения, Зло!

111
00:09:25,700 --> 00:09:26,900
– Ну-ну!

112
00:09:27,100 --> 00:09:29,800
Брат Тук, да не один!

113
00:09:30,700 --> 00:09:33,800
Я послал тебя за едой,
а ты вон с какой добычей!

114
00:09:34,400 --> 00:09:36,600
Ты превзошёл все ожидания!

115
00:09:36,800 --> 00:09:39,300
– Это Айседора. Я её нашёл.

116
00:09:39,500 --> 00:09:43,300
– Леди, я – Джон Литтл. К вашим услугам!

117
00:09:46,300 --> 00:09:48,300
– Я – Уильям Скэтлок!

118
00:09:50,600 --> 00:09:55,000
– Это – Назир, Мач, Марион.

119
00:09:55,400 --> 00:09:57,000
А это – Робин Гуд.

120
00:09:57,200 --> 00:09:58,600
– Именно вас я искала!

121
00:09:58,800 --> 00:10:02,200
– Если мы можем чем-нибудь помочь!
– Мы всё сделаем!

122
00:10:04,300 --> 00:10:09,800
– Там старик и девчонка, одни
в полуразрушенном замке.

123
00:10:10,000 --> 00:10:13,700
И сокровища! Нужно
лишь прийти и взять их!

124
00:10:15,000 --> 00:10:17,500
– Что за сокровища?
– Не знаю!

125
00:10:18,500 --> 00:10:20,800
Я служил там два года,
но никогда его не видел.

126
00:10:21,300 --> 00:10:22,900
Старик часто о нём вспоминал.

127
00:10:23,100 --> 00:10:26,500
Он говорил, это самое ценное,
что вообще есть в Англии!

128
00:10:27,900 --> 00:10:30,600
– Самое ценное, что вообще есть в Англии?

129
00:10:30,800 --> 00:10:32,300
– Половину я возьму!

130
00:10:33,200 --> 00:10:35,800
А половину – вам!
– Разумеется!

131
00:10:36,500 --> 00:10:40,200
Мы тебя самого пополам разделим!

132
00:10:42,000 --> 00:10:43,600
– Пополам!

133
00:10:53,500 --> 00:10:56,300
– Значит, вы говорите, замок пуст?

134
00:10:56,900 --> 00:10:59,400
Но ваш отец отказывается покинуть его?

135
00:10:59,900 --> 00:11:03,700
И что бандиты хотят украсть
из замка то, чего там нет?

136
00:11:03,900 --> 00:11:06,000
И вы даже не знаете, кто они?

137
00:11:06,200 --> 00:11:08,200
– Почему вы не расскажете нам всё?

138
00:11:08,400 --> 00:11:10,200
– Я не могу!

139
00:11:12,000 --> 00:11:15,700
– Послушайте, разве важно,
что именно ей грозит?

140
00:11:15,900 --> 00:11:17,800
Главное, что ей нужна помощь!

141
00:11:18,000 --> 00:11:19,800
– Правильно!

142
00:11:20,300 --> 00:11:22,600
– Мы не пойдём через всю
Англию неизвестно зачем!

143
00:11:22,800 --> 00:11:26,100
– Почему нет?
– Мы о ней ничего не знаем!

144
00:11:26,900 --> 00:11:30,800
Почему вы с отцом не оставите замок?
– Мы не можем покинуть Карлеон.

145
00:11:31,800 --> 00:11:34,800
– Но ведь там ничего нет!
– Я сказала вам всё, что могла!

146
00:11:35,200 --> 00:11:38,700
– Ну, тогда извините! Мой ответ – нет!

147
00:12:26,600 --> 00:12:28,700
– Нам предстоит долгий путь.
Нужно идти сейчас!

148
00:12:28,900 --> 00:12:31,600
– Я же сказал...
– Сейчас же!

149
00:12:38,700 --> 00:12:42,300
– Твой отец – Агривейн?

150
00:12:42,500 --> 00:12:44,800
– Он послал за тобой!
Мы должны идти к нему!

151
00:12:49,400 --> 00:12:51,600
– Я разбужу остальных!
– Нет, Робин!

152
00:12:51,800 --> 00:12:53,700
Он звал тебя одного!

153
00:12:55,800 --> 00:12:57,800
Такова его воля!

154
00:12:59,500 --> 00:13:01,400
– Тогда идём!

155
00:13:30,400 --> 00:13:32,800
– Это ты её привёл! Без неё всё было хорошо!

156
00:13:33,000 --> 00:13:35,100
– Неизвестно, что вообще произошло!

157
00:13:36,400 --> 00:13:39,400
– Они ушли одни, ночью, неизвестно куда,
а ты говоришь, что ничего не произошло?

158
00:13:39,600 --> 00:13:42,800
– Мы не знаем!
– Вот именно, Тук! Не знаем!

159
00:13:43,200 --> 00:13:45,800
Ничего не знаем!
Кто она и откуда пришла!

160
00:13:46,000 --> 00:13:47,600
– Из Карлеона!
– А где это?

161
00:13:47,800 --> 00:13:50,300
– Перестаньте! Хватит!

162
00:13:51,100 --> 00:13:53,800
Тук прав, мы найдём их!

163
00:13:54,700 --> 00:13:56,300
Они не могли далеко уйти!

164
00:13:57,000 --> 00:13:59,300
И мы их догоним!

165
00:14:09,200 --> 00:14:10,600
– Ты знала, что это – перстень моего отца?

166
00:14:10,800 --> 00:14:13,500
– Нет. Отец сказал, что ты его узнаешь.

167
00:14:13,700 --> 00:14:16,800
– Как поживает лорд Агривейн?
– Ну, не сказать, что...

168
00:14:17,400 --> 00:14:19,000
Что такое?

169
00:14:20,300 --> 00:14:21,800
– За нами кто-то идёт!

170
00:14:22,500 --> 00:14:24,000
Возьми это!

171
00:14:25,500 --> 00:14:27,000
Иди вперёд!

172
00:14:29,900 --> 00:14:31,300
Иди!

173
00:14:57,500 --> 00:14:58,700
– Мач!

174
00:14:58,900 --> 00:15:01,300
– Я заметил вас ночью и встревожился!

175
00:15:03,000 --> 00:15:05,100
Куда вы идёте?
– В Карлеон.

176
00:15:05,300 --> 00:15:08,200
– А где это?
– Ты мог шагать потише?

177
00:15:08,400 --> 00:15:12,100
Ты ведь топал, как конь!
– Где этот Курлеон?

178
00:15:14,200 --> 00:15:17,500
– Нас стало больше!
– Уже заметила!

179
00:15:17,700 --> 00:15:21,000
– Я не просил его!
– И не отсылай меня обратно!

180
00:15:21,600 --> 00:15:23,100
Я не пойду!

181
00:15:28,700 --> 00:15:30,700
– Ладно, пойдём с нами!

182
00:15:30,900 --> 00:15:32,800
– Отлично! Так и надо!

183
00:15:33,000 --> 00:15:35,500
Идём в Курлеон!
– Нет, в Карлеон!

184
00:15:41,400 --> 00:15:42,600
– Уилл!

185
00:15:43,300 --> 00:15:45,800
– Нашлись?
– Нет!

186
00:15:46,300 --> 00:15:47,500
– Назир!

187
00:15:50,200 --> 00:15:51,700
– Ну, что?

188
00:15:52,200 --> 00:15:55,800
– Сначала Робин с девушкой,
потом их стало трое.

189
00:15:56,000 --> 00:15:58,600
– И Мач с ними?
– Что происходит?

190
00:15:58,800 --> 00:16:02,400
– Вот, что я нашёл!
– Подумаешь, какая-то стрела!

191
00:16:02,800 --> 00:16:05,300
У нас и своих хватает!
– Это знак!

192
00:16:05,500 --> 00:16:08,500
– Какой ещё знак?
– Нужно следовать за ними!

193
00:16:10,700 --> 00:16:15,300
– Что же он сам об этом не сказал?
– Мы пойдём следом!

194
00:16:19,000 --> 00:16:22,200
– А куда?
– В замок Карлеон!

195
00:16:22,400 --> 00:16:25,100
– Это бессмысленно!
– Верно, но мы их не догоним,

196
00:16:25,300 --> 00:16:28,700
если будем сидеть и гадать
обо всём этом, верно?

197
00:16:30,700 --> 00:16:33,600
– К сожалению, верно.
– До Карлеона топать порядочно!

198
00:16:33,800 --> 00:16:36,800
– Чем скорей выйдём, тем лучше!
– Вы идёте?

199
00:16:37,300 --> 00:16:39,600
– Конечно, идём! Назир?

200
00:16:41,000 --> 00:16:42,500
Тук?

201
00:16:44,700 --> 00:16:47,600
– Тогда в путь! В Карлеон!

202
00:16:56,200 --> 00:16:57,800
– В Карлеон!

203
00:17:51,200 --> 00:17:54,100
– Что это за место?
– Деревня Карлеон.

204
00:17:54,900 --> 00:17:59,700
Они готовятся к Иванову дню.
– К празднику? А нас не позвали?

205
00:18:01,000 --> 00:18:02,400
Скалли!
– Да, милорд?

206
00:18:02,600 --> 00:18:05,800
– Двумя шеренгами!
– Да, милорд!

207
00:18:07,900 --> 00:18:10,700
– Что вы задумали?
– Напасть!

208
00:18:11,100 --> 00:18:12,700
– Но зачем?

209
00:18:12,900 --> 00:18:16,000
– Я солдат, Мортимер, как и все остальные.

210
00:18:16,200 --> 00:18:17,700
Взять, например, Скалли.

211
00:18:17,900 --> 00:18:19,800
Он был оруженосцем у одного рыцаря,

212
00:18:20,000 --> 00:18:22,400
а потом перерезал ему горло,
чтобы последовать за мной.

213
00:18:22,600 --> 00:18:25,600
Три года крестовых походов во имя Господа

214
00:18:25,800 --> 00:18:27,700
на этой их Священной войне!

215
00:18:28,100 --> 00:18:29,900
Три года среди зловония и паразитов!

216
00:18:30,100 --> 00:18:32,300
Мы глотали дым, пыль, грязь,

217
00:18:32,500 --> 00:18:34,900
умирали от жажды, голода, болезней,

218
00:18:35,100 --> 00:18:37,300
пока, наконец, не увидели первого сарацина!

219
00:18:37,500 --> 00:18:41,100
Нам обещали рай, а послали в преисподню!

220
00:18:41,300 --> 00:18:43,700
А теперь мы работаем на себя!

221
00:18:43,900 --> 00:18:45,200
Мы – солдаты удачи!

222
00:18:45,400 --> 00:18:48,900
А этой деревне не повезло,
она стоит на нашем пути.

223
00:18:49,100 --> 00:18:50,700
Вперёд!

224
00:18:52,200 --> 00:18:53,700
– Подождите!

225
00:20:29,400 --> 00:20:30,900
– Отец!

226
00:20:34,100 --> 00:20:37,500
– Робин Гуд!
– Лорд Агривейн!

227
00:20:46,200 --> 00:20:50,200
– Когда я видел тебя в последний раз,
ты был ещё в пелёнках.

228
00:20:50,600 --> 00:20:54,000
А теперь посмотрите-ка!
Робин в капюшоне!

229
00:20:54,500 --> 00:20:57,500
Волчья голова!
Разбойник!

230
00:20:57,700 --> 00:20:59,900
Сын графа Хантингдона,

231
00:21:00,100 --> 00:21:01,800
мой крестник.

232
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
У нас мало времени, Робин.

233
00:21:05,200 --> 00:21:07,700
В этом замке – великое сокровище!

234
00:21:07,900 --> 00:21:10,500
Это самое ценное, что есть в Англии!

235
00:21:10,700 --> 00:21:12,100
И оно – твоё,

236
00:21:12,300 --> 00:21:15,600
твоё по праву наследства.

237
00:21:16,600 --> 00:21:21,500
Семь столетий Агривейны правили Карлеоном.

238
00:21:22,700 --> 00:21:27,300
Наследство передавалось
от поколения к поколению.

239
00:21:27,600 --> 00:21:31,900
Но наш род закончился.

240
00:21:32,400 --> 00:21:36,500
Моя жена, да святит Господь
её имя, умерла при родах.

241
00:21:38,100 --> 00:21:40,600
А родилась девочка.

242
00:21:42,900 --> 00:21:47,900
Айседора – послушный ребёнок,
но она – девушка!

243
00:21:48,100 --> 00:21:50,200
Вот почему я за тобой послал!

244
00:21:50,400 --> 00:21:52,800
– Так что это за сокровище, милорд?

245
00:21:53,400 --> 00:21:55,500
– Узнаешь, когда придёт время!

246
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
Но при условии, что ты отстоишь замок.

247
00:22:00,600 --> 00:22:03,000
Настал час испытаний.

248
00:22:04,000 --> 00:22:06,800
Наши враги уже близко.

249
00:22:43,000 --> 00:22:44,800
– Так, говоришь, их больше двадцати?
– Верно.

250
00:22:45,600 --> 00:22:49,000
– Я никого не вижу.
– Они приедут!

251
00:22:49,400 --> 00:22:51,500
Сегодня, но позже.

252
00:22:55,700 --> 00:22:58,300
– Мы можем закрыть главные ворота.
– Нет!

253
00:22:58,500 --> 00:23:00,500
Они поймут, что мы их ждём.

254
00:23:00,700 --> 00:23:02,300
Пусть войдут.

255
00:23:02,500 --> 00:23:04,700
Будем драться здесь, между двумя воротами.

256
00:23:04,900 --> 00:23:08,300
– Вторые не закрываются – дерево прогнило.
– А мы их укрепим!

257
00:23:09,500 --> 00:23:12,000
Это будет нелегко. Нас только двое!

258
00:23:12,200 --> 00:23:15,200
– Трое! Считай и меня!

259
00:23:15,400 --> 00:23:18,700
– Ты? Ты останешься с отцом!

260
00:23:18,900 --> 00:23:20,900
– Нет! Я буду драться рядом с вами!

261
00:23:21,100 --> 00:23:23,800
Это мой дом! Я прожила здесь всю жизнь!

262
00:23:24,000 --> 00:23:25,900
Это моё наследство!
Но у меня его отнимают!

263
00:23:26,100 --> 00:23:28,200
Почему? Потому что я – женщина?

264
00:23:28,400 --> 00:23:31,700
Ты говоришь со мной как с дурочкой,
а сам не знаешь, что здесь сокрыто!

265
00:23:31,900 --> 00:23:36,000
– Так что здесь сокрыто?
– Оно перед глазами, но ты не видишь!

266
00:23:36,200 --> 00:23:38,300
Как же ты, слепой,
будешь за него сражаться?

267
00:23:38,500 --> 00:23:42,700
Но я буду защищать то, что моё
по праву! И я знаю, чего оно стоит!

268
00:23:42,900 --> 00:23:46,700
А теперь скажи мне, Робин, кто из нас
двоих в дурацком положении?

269
00:23:55,700 --> 00:23:59,000
– Что здесь такое?
– Похоже на поле битвы!

270
00:23:59,700 --> 00:24:02,700
– Думаешь, солдаты?
– Хуже!

271
00:24:04,600 --> 00:24:06,400
– Что здесь случилось, друг?

272
00:24:09,900 --> 00:24:12,300
– Послушайте, мы хотим помочь!

273
00:24:14,600 --> 00:24:17,400
– Что это за место?
– Карлеон.

274
00:24:18,000 --> 00:24:20,100
Карлеон на реке Аск.

275
00:24:20,300 --> 00:24:22,200
– А где здесь замок?

276
00:24:23,100 --> 00:24:25,200
По другую сторону холма.

277
00:24:27,500 --> 00:24:30,600
– Мы пойдём туда, но обещаю, мы вернёмся!

278
00:24:30,800 --> 00:24:34,000
– Они тоже поехали туда.
Но уже не вернутся!

279
00:24:34,200 --> 00:24:37,600
Он позаботится об этом!
– Кто?

280
00:24:37,800 --> 00:24:42,900
– Король, что правил прежде,
и король, который грядет!

281
00:24:54,500 --> 00:24:56,900
– Когда, по-твоему, они появятся?
– Не знаю.

282
00:24:57,100 --> 00:24:58,800
Я не знаю!

283
00:24:59,500 --> 00:25:02,500
– Чего они хотят?
– Скоро узнаем.

284
00:25:02,900 --> 00:25:04,400
– Робин!

285
00:25:05,400 --> 00:25:06,900
– Бежим!

286
00:25:30,500 --> 00:25:32,900
– Расскажи мне о той девчонке, она красивая?

287
00:25:33,100 --> 00:25:34,300
– Да!

288
00:25:34,700 --> 00:25:36,500
– Слишком хороша для тебя?

289
00:25:36,700 --> 00:25:40,200
Высоко замахнулся?
– Это она так говорит!

290
00:25:40,900 --> 00:25:42,400
– Ну-ну.

291
00:26:06,500 --> 00:26:09,700
– Идите прочь! Вам нечего здесь делать!

292
00:26:10,700 --> 00:26:12,400
– Пойти прочь?

293
00:26:13,200 --> 00:26:15,000
Знаешь его?
– Нет.

294
00:26:15,700 --> 00:26:18,500
– И никогда не узнаешь!

295
00:26:53,900 --> 00:26:56,200
– Быстро, спешиться!

296
00:27:19,200 --> 00:27:20,700
– Скалли!

297
00:28:19,700 --> 00:28:21,400
– Отходим!

298
00:28:50,900 --> 00:28:52,400
– Робин!

299
00:28:53,400 --> 00:28:54,900
Робин!

300
00:28:57,900 --> 00:29:00,300
– У нас получилось! Получилось!

301
00:29:01,400 --> 00:29:03,100
– Они ещё вернутся!

302
00:29:13,700 --> 00:29:15,800
– Шестеро убитых, трое раненых!

303
00:29:16,500 --> 00:29:18,600
А ты говорил, замок без охраны!

304
00:29:18,800 --> 00:29:20,700
– Так и было! Ничего не понимаю!

305
00:29:20,900 --> 00:29:22,700
– Убить тебя мало!

306
00:29:22,900 --> 00:29:24,400
Скалли!

307
00:29:26,600 --> 00:29:28,500
Скалли! Возьми четверых,

308
00:29:28,700 --> 00:29:32,200
вернись в деревню и приведи женщину,
любую женщину, или ребёнка.

309
00:29:32,400 --> 00:29:34,600
– Женщину!
– Да, езжай!

310
00:29:44,700 --> 00:29:47,200
– Мы потеряли столько времени!

311
00:29:48,200 --> 00:29:50,100
– И заблудились!

312
00:29:50,300 --> 00:29:52,300
– Как можно не найти замок?

313
00:29:53,600 --> 00:29:55,100
Замок!

314
00:29:57,500 --> 00:29:59,700
– Назир отыщет след!

315
00:30:01,700 --> 00:30:04,300
– Марион, Марион! Ты куда?

316
00:30:04,500 --> 00:30:06,700
– Поищу воду, Уилл!

317
00:30:10,100 --> 00:30:12,100
– Ты что-то слышал?

318
00:30:17,500 --> 00:30:19,000
– Нет, ничего!

319
00:30:24,600 --> 00:30:25,800
– Уилл!

320
00:30:26,000 --> 00:30:29,900
– Ладно, Тук, извини!
Я был неправ. Всё?

321
00:30:30,100 --> 00:30:33,600
– Там кто-то есть!
– На помощь! На помощь, Джон!

322
00:31:00,200 --> 00:31:03,100
– Только этого нам не хватало!
– Бежим!

323
00:31:13,600 --> 00:31:15,400
– А где остальные?

324
00:31:16,300 --> 00:31:17,800
– Милорд...

325
00:31:20,400 --> 00:31:23,800
– «Милорд, милорд»! Это всё,
что ты можешь сказать?

326
00:31:25,700 --> 00:31:27,500
Впрочем, ладно!

327
00:31:28,200 --> 00:31:29,700
Возьмём её с собой!

328
00:31:29,900 --> 00:31:31,400
По коням!

329
00:31:34,300 --> 00:31:36,300
Кто бы там ни был, в замке,

330
00:31:36,500 --> 00:31:39,200
для тебя будет лучше,
если мы найдём сокровища!

331
00:31:50,200 --> 00:31:51,700
– Они возвращаются!

332
00:32:12,300 --> 00:32:14,700
– Марион!
– Слушай.

333
00:32:14,900 --> 00:32:18,000
Ты ведь не хочешь увидеть,
как мы убьём эту девчонку?

334
00:32:20,900 --> 00:32:22,700
Тогда открой ворота!

335
00:32:34,900 --> 00:32:38,800
– Ну, давай! Открой ворота, или она умрёт!

336
00:32:43,200 --> 00:32:45,200
– Если ты спустишься, они убьют тебя!

337
00:32:45,400 --> 00:32:47,100
– А иначе убьют её!

338
00:32:47,300 --> 00:32:48,800
– Не ходи!

339
00:32:50,600 --> 00:32:52,100
– Я должен!

340
00:32:59,600 --> 00:33:03,500
– Давай, Тук! Нельзя останавливаться!
– Бегите, я догоню!

341
00:33:20,300 --> 00:33:23,300
– Эй, ты! Подойди!

342
00:33:32,500 --> 00:33:35,000
– Нет! Вернись!

343
00:33:39,200 --> 00:33:40,600
– Стой!

344
00:33:40,800 --> 00:33:43,800
Ты предал нас, изменник!
– Нет, подожди!

345
00:33:44,300 --> 00:33:45,800
– Предатель!

346
00:33:51,500 --> 00:33:53,000
– Пустите меня!

347
00:33:55,800 --> 00:33:57,300
Пустите!

348
00:34:04,700 --> 00:34:06,200
– Вперёд!

349
00:34:47,100 --> 00:34:49,400
– Говори, старик! Где сокровища?

350
00:34:53,600 --> 00:34:55,700
А ну, давай, говори!

351
00:34:55,900 --> 00:35:00,800
А не скажешь, мне придётся
тебя убить, понимаешь?

352
00:35:08,200 --> 00:35:12,300
– Ты знаешь его, поговори с ним,
заставь рассказать!

353
00:35:15,700 --> 00:35:17,100
– Как ты могла?

354
00:35:17,300 --> 00:35:19,600
Как ты могла так поступить?
– Нет, Марион!

355
00:35:19,800 --> 00:35:22,800
– Марион, он жив!
– Он пришёл, чтобы помочь тебе!

356
00:35:23,000 --> 00:35:25,100
Пришёл, потому что ты его заставила!

357
00:35:25,300 --> 00:35:27,800
– Он не умер, Марион!

358
00:35:28,700 --> 00:35:31,700
Он не умер! Объясни ей, Мач!

359
00:35:31,900 --> 00:35:33,100
– Это правда!

360
00:35:33,300 --> 00:35:35,800
– Это уловка, чтобы выиграть время!

361
00:36:16,500 --> 00:36:18,000
– Робин Гуд!

362
00:36:18,900 --> 00:36:22,000
– С того света вернулся?
– Чудо!

363
00:36:22,700 --> 00:36:25,700
– Кто одолжит мне меч?
– Тук.

364
00:36:29,200 --> 00:36:32,000
– Как они сюда попадут?
– Я спустил со стены верёвку.

365
00:36:32,200 --> 00:36:35,400
Сам придумал!
– Замечательно!

366
00:36:35,900 --> 00:36:37,400
Ты – молодец!

367
00:36:38,000 --> 00:36:40,700
– Они найдут её?
– Конечно, найдут!

368
00:36:41,300 --> 00:36:43,900
А сейчас остаётся только ждать!

369
00:36:47,200 --> 00:36:49,000
– Он ничего не сказал!
Вы запытали его до смерти!

370
00:36:49,200 --> 00:36:51,600
– Он не говорит, потому что сказать нечего!

371
00:36:52,200 --> 00:36:54,500
Потому что ничего здесь нет!

372
00:36:55,100 --> 00:36:59,600
Ничего! Только старые прогнившие стены!

373
00:37:00,000 --> 00:37:02,300
Даже кубки – и те оловянные!

374
00:37:05,200 --> 00:37:09,100
– Говорю вам, сокровища в наших руках!
– Нет тут никаких сокровищ!

375
00:37:09,300 --> 00:37:11,700
– Они здесь, в замке!

376
00:37:12,200 --> 00:37:14,200
– Ничего здесь нет!

377
00:37:15,500 --> 00:37:16,700
– Скалли!
– Да, милорд?

378
00:37:16,900 --> 00:37:18,100
– Проверь стражу!

379
00:37:18,300 --> 00:37:21,200
Вы двое, сходите вниз и приведите
девчонку... Нет, всех приведите!

380
00:37:25,500 --> 00:37:28,300
– Самое ценное, что вообще есть в Англии?

381
00:37:33,800 --> 00:37:36,700
– Это Мач придумал?
– Голова!

382
00:37:36,900 --> 00:37:39,300
– Ты не влезешь с такой рукой!

383
00:37:39,500 --> 00:37:41,900
– Он прав, я полезу!
– Нет, я!

384
00:37:42,100 --> 00:37:44,300
– Уилл!
– Давай, лезь!

385
00:37:44,800 --> 00:37:47,000
– Что «Уилл»? Что в этом особенного?

386
00:37:47,300 --> 00:37:50,400
Ладно, я полез! Уже лезу!

387
00:38:11,100 --> 00:38:13,700
– Порядок?
– Порядок.

388
00:38:21,900 --> 00:38:25,000
– Смотрите!
– Завтра Иванов день!

389
00:39:08,400 --> 00:39:10,500
– Эрик?
– Эй!

390
00:39:13,100 --> 00:39:14,700
Вот, незадача!

391
00:39:28,000 --> 00:39:30,100
– Слушай, старик, это твой последний шанс!

392
00:39:30,300 --> 00:39:33,900
Или скажешь, или я буду
убивать их по одному!

393
00:39:35,800 --> 00:39:37,300
– Король...

394
00:39:40,100 --> 00:39:41,600
словно солнце...

395
00:39:43,100 --> 00:39:44,600
в Авалоне...

396
00:39:45,500 --> 00:39:47,000
– Что ты сказал?

397
00:39:57,500 --> 00:39:59,800
– А вы говорили... Ничего особенного!

398
00:40:00,000 --> 00:40:01,500
– Уилл!

399
00:40:06,200 --> 00:40:07,700
– Вперёд!

400
00:40:09,300 --> 00:40:10,800
– Итак!

401
00:40:11,500 --> 00:40:13,000
– Скоро...

402
00:40:15,400 --> 00:40:16,900
Скоро...

403
00:40:17,400 --> 00:40:20,000
...он придёт!
– Кто придёт?

404
00:40:28,500 --> 00:40:30,200
– Убей мальчишку!

405
00:40:31,000 --> 00:40:33,500
– Нет!
– Тогда говори!

406
00:41:34,500 --> 00:41:36,000
– Вперёд!

407
00:41:48,400 --> 00:41:51,100
– Убей его!
– Нет!

408
00:41:57,300 --> 00:42:00,200
– Милорд! Милорд! Я...

409
00:42:08,700 --> 00:42:09,900
– Ты?

410
00:42:10,000 --> 00:42:12,500
Ты же покойник!
– Правда?

411
00:42:15,800 --> 00:42:19,300
– Значит, сейчас им станешь!
– Он – мой!

412
00:43:30,400 --> 00:43:31,900
– Стол!

413
00:43:38,500 --> 00:43:40,600
– Долго же ты с ним возился!

414
00:43:44,800 --> 00:43:46,300
– Стол?

415
00:43:48,000 --> 00:43:50,400
– Круглый стол короля Артура!

416
00:43:53,200 --> 00:43:57,200
Король, что правил прежде,
и король, который грядет!

417
00:43:58,000 --> 00:44:00,100
Он был здесь всё это время!

418
00:44:02,700 --> 00:44:04,800
Этот замок,

419
00:44:05,000 --> 00:44:07,100
Карлеон на реке Аск,

420
00:44:07,300 --> 00:44:09,400
он имеет и другое имя!

421
00:44:09,600 --> 00:44:11,100
Камелот!

422
00:44:15,300 --> 00:44:16,800
– Смотрите!

423
00:44:36,000 --> 00:44:37,700
<i>– Агривейн!</i>

424
00:44:39,600 --> 00:44:43,000
– Я здесь, мой король!

425
00:44:43,200 --> 00:44:45,800
<i>– Агривейны жили в Камелоте,</i>

426
00:44:46,300 --> 00:44:48,400
<i>начиная со своего родоначальника,</i>

427
00:44:49,200 --> 00:44:52,600
<i>Агривейна, брата Гавейна,
рыцаря Круглого стола.</i>

428
00:44:52,800 --> 00:44:55,800
<i>Этот Стол объединял нас.</i>

429
00:44:56,200 --> 00:44:58,800
<i>Это символ нашей прежней власти</i>

430
00:44:59,400 --> 00:45:02,500
<i>и символ власти грядущей!</i>

431
00:45:03,900 --> 00:45:06,800
<i>Этот символ нужно сохранить!</i>

432
00:45:07,500 --> 00:45:09,600
<i>Если он однажды будет разрушен,</i>

433
00:45:09,800 --> 00:45:13,900
<i>сила, объединившая нас в долине Авалон,</i>

434
00:45:14,100 --> 00:45:16,000
<i>исчезнет вместе с ним!</i>

435
00:45:17,600 --> 00:45:19,800
<i>Ты честно служил нам, Агривейн!</i>

436
00:45:20,400 --> 00:45:22,600
<i>Но твой час пробил!</i>

437
00:45:23,000 --> 00:45:25,900
<i>Кого назовёшь ты своим наследником?</i>

438
00:45:27,400 --> 00:45:28,900
– Мой король!

439
00:45:29,100 --> 00:45:33,100
У меня нет сына, но есть крестник.

440
00:45:34,000 --> 00:45:36,700
Я называю Робина из Шервуда,

441
00:45:38,000 --> 00:45:40,600
единственного сына графа Хантингдона.

442
00:45:40,800 --> 00:45:42,600
<i>– Робин из Шервуда!</i>

443
00:45:43,800 --> 00:45:47,200
<i>Преклони колени и поклянись нам в верности!</i>

444
00:45:59,600 --> 00:46:02,000
– Нет, великий король, я не могу!

445
00:46:03,500 --> 00:46:06,100
<i>– Не можешь или не хочешь?</i>

446
00:46:06,900 --> 00:46:09,900
– Не могу! Я служу другому!

447
00:46:10,100 --> 00:46:12,800
– Ты должен!
– Но почему?

448
00:46:13,600 --> 00:46:17,100
У вас нет сына, но ваша дочь
стоит многих сыновей!

449
00:46:17,300 --> 00:46:19,800
Айседора всю свою жизнь служит вам!

450
00:46:20,500 --> 00:46:23,500
Как вы можете отказать
ей в праве наследства?

451
00:46:23,900 --> 00:46:26,800
<i>– Он верно говорит, Агривейн!</i>

452
00:46:27,400 --> 00:46:30,800
<i>Айседора, принеси нам клятву верности!</i>

453
00:46:31,400 --> 00:46:33,500
– Я клянусь, мой король!

454
00:46:33,700 --> 00:46:35,200
<i>– Подойди!</i>

455
00:46:53,200 --> 00:46:57,100
<i>Наследство остаётся в роду Агривейнов!</i>

456
00:46:57,600 --> 00:46:59,700
<i>И так будет всегда!</i>

457
00:47:41,100 --> 00:47:42,600
– Отец?

458
00:47:44,500 --> 00:47:46,000
– Дитя моё!

459
00:48:00,100 --> 00:48:01,900
– Не плачь, Айседора!

460
00:48:02,400 --> 00:48:06,000
Твой отец умер, зная, что Стол
попал в надёжные руки!

461
00:48:28,900 --> 00:48:32,400
– Ещё три дня пути!
– Зато потом хорошо отоспимся!

462
00:48:32,600 --> 00:48:35,300
– Только не по такой жаре!
– Да ладно тебе!

463
00:48:36,200 --> 00:48:38,000
– Пропустили Иванов день!

464
00:48:39,400 --> 00:48:41,400
– Ты мог бы остаться в Карлеоне?

465
00:48:41,600 --> 00:48:43,100
– А ты бы со мной осталась?

466
00:48:43,800 --> 00:48:45,400
– Осталась бы.

467
00:48:46,500 --> 00:48:49,600
– Смотри, Херн ждёт!

468
00:48:59,700 --> 00:49:01,950
В ролях:

469
00:49:31,550 --> 00:49:41,400
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2011
http://sherwood.clanbb.ru

470
00:49:53,700 --> 00:49:58,300
Сценарий сериала – Ричард Карпентер,
совместно с Гейттарн Продакшнс

471
00:49:58,600 --> 00:50:03,200
Редактор – Том Шволм,
оператор – Брайан Морган,
дизайнер – Джон Биггс

472
00:50:03,500 --> 00:50:05,700
Директор производства – Кейт Уэббер

473
00:50:06,000 --> 00:50:08,100
Шеф-редактор сценария –
Ричард Карпентер

474
00:50:08,400 --> 00:50:10,500
Музыка – «Clannad»

475
00:50:10,800 --> 00:50:13,000
Исполнительный продюсер
и консультант по сюжету – Пол Найт

476
00:50:13,300 --> 00:50:15,400
Исполнительный продюсер –
Патрик Дромгул

477
00:50:15,700 --> 00:50:17,900
Продюсер – Эста Чаркхэм

478
00:50:18,200 --> 00:50:21,700
Режиссёр – Бен Болт

479
00:50:22,000 --> 00:50:36,200
HTV совместно с Goldcrest, 1985

Отредактировано Nasir (2011-06-26 03:23:55)

+1

2

Версия 2017 для блюрея

1
00:00:20,750 --> 00:00:24,000
Ты перемешала карты?
– Да, отец.

2
00:00:25,875 --> 00:00:28,167
Тогда разложи.

3
00:00:41,292 --> 00:00:45,667
Теперь открой первую карту.

4
00:00:53,167 --> 00:00:55,875
Что там?
– Смерть, отец.

5
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Не бойся, дитя. Это моя смерть.

6
00:00:59,083 --> 00:01:00,667
Я жду её.

7
00:01:00,750 --> 00:01:02,542
Открой вторую.

8
00:01:06,500 --> 00:01:08,500
Ламед, Повешенный.

9
00:01:09,833 --> 00:01:13,083
Это знак Иуды, предателя.

10
00:01:13,375 --> 00:01:17,417
Иуда?
– Мортимер, наш бывший приказчик.

11
00:01:17,542 --> 00:01:22,542
<i>Там старик и девчонка, одни в полуразрушенном замке.</i>

12
00:01:23,250 --> 00:01:27,125
<i>И сокровища! Нужно лишь прийти и взять их!</i>

13
00:01:28,083 --> 00:01:29,917
Какая третья карта?

14
00:01:35,042 --> 00:01:38,333
Айн, Башня.
– Айн.

15
00:01:38,417 --> 00:01:40,875
Это знак внезапных перемен.

16
00:01:41,500 --> 00:01:43,917
Знак насилия и убийства.

17
00:01:46,167 --> 00:01:48,375
Теперь четвёртая.

18
00:01:50,750 --> 00:01:52,417
Не понимаю!

19
00:01:53,250 --> 00:01:57,333
Что там, дитя?
– Это Шут, отец.

20
00:01:58,375 --> 00:02:00,875
Шут может означать всё что угодно.

21
00:02:01,000 --> 00:02:04,833
Юность, сильную волю, свободолюбие, приключения.

22
00:02:05,667 --> 00:02:07,000
<i>Постой!</i>

23
00:02:07,417 --> 00:02:10,042
Но карта имеет и тайный смысл.

24
00:02:15,042 --> 00:02:18,500
Шут?
– Человек в капюшоне!

25
00:02:18,583 --> 00:02:23,167
«Робин из Шервуда»

26
00:02:31,083 --> 00:02:33,875
В главных ролях:
Джейсон Коннери

27
00:02:34,000 --> 00:02:36,500
Сирил Кьюсак

28
00:02:36,583 --> 00:02:39,083
Деррик О’Коннор

29
00:02:39,208 --> 00:02:41,833
Кэтрин Харрисон

30
00:02:54,500 --> 00:02:59,000
Наследство.
Автор сценария – Энтони Хоровиц.

31
00:03:14,500 --> 00:03:17,250
Знаешь, какой сегодня день?

32
00:03:18,917 --> 00:03:20,583
Четверг.

33
00:03:21,708 --> 00:03:26,167
Солнцеворот. У нас три дня до Ивана Купалы!

34
00:03:28,083 --> 00:03:30,458
А ты откуда знаешь?

35
00:03:30,583 --> 00:03:33,250
Это кое-что значит в Хатерсидже!

36
00:03:33,375 --> 00:03:37,833
Угощение, игры... Майское дерево!

37
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Девушки!

38
00:03:41,500 --> 00:03:46,083
Девушки? Где?
– В Хатерсидже!

39
00:03:53,792 --> 00:03:55,875
А ну вставайте!

40
00:03:56,000 --> 00:03:57,667
О, Джон!

41
00:03:57,750 --> 00:04:00,750
Солнцеворот! Нужно что-нибудь придумать!

42
00:04:01,083 --> 00:04:03,500
Только когда Робин вернётся.

43
00:04:04,000 --> 00:04:05,333
Нет!

44
00:04:05,458 --> 00:04:08,792
Нет, не когда Робин вернётся, а сейчас!

45
00:04:08,917 --> 00:04:11,167
Или так и хотите валяться на солнышке без дела?

46
00:04:11,292 --> 00:04:12,833
Да.

47
00:04:13,167 --> 00:04:16,000
Да.
– Я тоже.

48
00:04:19,500 --> 00:04:21,333
Мы могли бы что-нибудь поесть.

49
00:04:21,458 --> 00:04:24,542
Ты, Тук, только и думаешь о еде.

50
00:04:25,875 --> 00:04:28,792
Правильно! Принеси нам поесть.

51
00:04:28,875 --> 00:04:31,583
Что?
– Королевского оленя!

52
00:04:32,125 --> 00:04:33,667
Жареную утку!

53
00:04:34,000 --> 00:04:35,750
Девушку!

54
00:04:36,292 --> 00:04:39,917
Почему я?
– Это твоя идея.

55
00:04:40,042 --> 00:04:43,167
Вот-вот!
– Королевского оленя?

56
00:04:43,250 --> 00:04:44,833
Точно!

57
00:04:47,250 --> 00:04:49,208
Ну ладно.

58
00:04:52,417 --> 00:04:55,500
А все остальные поднимайтесь!

59
00:04:55,625 --> 00:04:57,542
Ну что ещё?

60
00:04:57,667 --> 00:05:00,875
Устроим перетягивание каната, как у нас в Хатерсидже!

61
00:05:01,000 --> 00:05:04,500
Что?
– Перетягивание каната!

62
00:05:05,250 --> 00:05:07,125
Проснись, Скарлет!

63
00:05:08,250 --> 00:05:11,000
А я не сплю.
– Нет, спишь!

64
00:05:11,083 --> 00:05:13,250
Не сплю.

65
00:05:13,792 --> 00:05:16,292
Вот теперь – не спишь!

66
00:05:23,500 --> 00:05:25,583
Извини, дружище!

67
00:05:31,292 --> 00:05:32,750
Спасибо, Джон!

68
00:05:41,792 --> 00:05:43,708
Зачем ты звал меня?

69
00:05:43,792 --> 00:05:45,333
Чтобы предостеречь.

70
00:05:45,458 --> 00:05:47,833
Настал час испытаний.

71
00:05:48,583 --> 00:05:50,750
Приближается сила.

72
00:05:51,167 --> 00:05:54,833
Король, что правил прежде. Король, который грядет.

73
00:05:54,917 --> 00:05:56,708
Что это за король?

74
00:05:56,833 --> 00:05:58,917
Я не могу сказать.

75
00:05:59,000 --> 00:06:00,667
Я не смогу помочь.

76
00:06:00,750 --> 00:06:05,333
Его сила – больше, чем моя, и я связан ею.

77
00:06:05,667 --> 00:06:07,625
Но я служу тебе.

78
00:06:07,750 --> 00:06:10,042
Сейчас да.

79
00:06:10,458 --> 00:06:13,667
Скоро тебе придётся выбирать.

80
00:06:14,083 --> 00:06:17,542
И этот выбор ты должен сделать сам!

81
00:06:47,000 --> 00:06:49,833
Добрый день, леди!
– Добрый день!

82
00:06:49,917 --> 00:06:52,250
Необычное зрелище, надо сказать!

83
00:06:53,083 --> 00:06:57,250
Девушка в мужском платье, одна в лесу.

84
00:06:57,333 --> 00:06:59,625
Я путешествую, ищу одного человека.

85
00:06:59,750 --> 00:07:02,000
Может быть, вы мне поможете? Его зовут Робин Гуд.

86
00:07:02,125 --> 00:07:04,750
Робин Гуд, говорите? Надо подумать.

87
00:07:05,333 --> 00:07:07,833
Может помогу, а может нет.

88
00:07:08,375 --> 00:07:10,667
Но вам за это придётся заплатить!

89
00:07:10,750 --> 00:07:14,625
Сами понимаете, Робин Гуд – это не дёшево!

90
00:07:15,042 --> 00:07:18,083
У меня нет денег.
– Ах нет денег?

91
00:07:18,167 --> 00:07:22,333
Вы одеты как крестьянка, зато говорите как леди.

92
00:07:22,417 --> 00:07:25,250
А я ещё не встречал леди без денег!

93
00:07:26,083 --> 00:07:28,583
Прочь с дороги!
– Лиам!

94
00:07:55,458 --> 00:07:57,333
Господи, это же девушка!

95
00:07:57,750 --> 00:08:01,083
Раз... два... три!

96
00:08:01,333 --> 00:08:02,875
Давай!
– Вали его!

97
00:08:03,333 --> 00:08:04,375
Вали!

98
00:08:39,833 --> 00:08:41,417
Скалли!
– Милорд?

99
00:08:41,500 --> 00:08:43,667
Ты ведь не ставил деньги?

100
00:08:43,792 --> 00:08:45,167
Милорд!

101
00:08:45,875 --> 00:08:48,250
Может, немного вина?

102
00:08:48,792 --> 00:08:50,458
Ты кто такой?

103
00:08:50,583 --> 00:08:52,000
Я за вами наблюдал.

104
00:08:52,667 --> 00:08:54,417
Поговорим?

105
00:08:55,583 --> 00:08:59,333
Кто ты?
– Тот, кто может сделать вас богатым!

106
00:09:00,750 --> 00:09:05,250
Богатым? Насколько богатым?
– Как вам и не снилось!

107
00:09:05,333 --> 00:09:07,833
Значит, очень богатым!

108
00:09:12,250 --> 00:09:14,333
Говори.

109
00:09:16,167 --> 00:09:17,625
Тяните!

110
00:09:19,208 --> 00:09:21,833
Мач!
– Давай, сильнее!

111
00:09:21,917 --> 00:09:24,917
Уилл!
– Ну же, тяните!

112
00:09:26,500 --> 00:09:29,625
Сильнее!
– Ну вот смотрите.

113
00:09:29,708 --> 00:09:32,333
Игрища.
– А что это такое?

114
00:09:32,417 --> 00:09:34,417
Старинная летняя забава.

115
00:09:34,500 --> 00:09:38,042
Зима против лета. Добро против зла.

116
00:09:40,125 --> 00:09:41,833
Давай же, Уилл!

117
00:09:42,750 --> 00:09:44,625
И кто из них кто?

118
00:09:46,917 --> 00:09:49,625
Вот это, без сомнения, зло.

119
00:09:51,167 --> 00:09:52,542
Ну-ну!

120
00:09:52,625 --> 00:09:55,583
Брат Тук, да не один!

121
00:09:56,417 --> 00:09:59,750
Мы послали тебя за едой, а ты вон с чем вернулся!

122
00:10:00,250 --> 00:10:02,667
Ты превзошёл самого себя!

123
00:10:02,750 --> 00:10:05,458
Это Изадора. Я её нашёл.

124
00:10:05,583 --> 00:10:09,625
Леди, я – Джон Литтл. К вашим услугам!

125
00:10:12,667 --> 00:10:14,833
Я – Уильям Скэтлок!

126
00:10:17,125 --> 00:10:21,792
Гм. Это Назир, Мач, Марион.

127
00:10:22,125 --> 00:10:23,875
А это Робин Гуд.

128
00:10:24,000 --> 00:10:25,583
Именно вас я искала!

129
00:10:25,667 --> 00:10:29,333
Если мы можем чем-нибудь помочь!
– Мы всё сделаем!

130
00:10:31,417 --> 00:10:34,792
Там старик и девчонка,

131
00:10:34,875 --> 00:10:37,000
одни в полуразрушенном замке.

132
00:10:37,333 --> 00:10:41,292
И сокровища! Нужно лишь прийти и взять их!

133
00:10:42,542 --> 00:10:45,250
Что за сокровища?
– Не знаю.

134
00:10:46,167 --> 00:10:48,708
Я служил там два года, но никогда его не видел.

135
00:10:49,083 --> 00:10:50,875
Старик часто о нём говорил.

136
00:10:50,958 --> 00:10:54,625
По его словам это самое ценное, что есть в Англии.

137
00:10:56,000 --> 00:10:58,917
Самое ценное, что есть в Англии?

138
00:10:59,000 --> 00:11:00,667
Половину вам.

139
00:11:01,500 --> 00:11:04,333
А половину – мне.
– Разумеется!

140
00:11:04,917 --> 00:11:08,917
Мы тебя самого пополам разделим!

141
00:11:10,667 --> 00:11:12,417
Пополам!

142
00:11:22,667 --> 00:11:25,667
Итак, вы говорите, что замок пуст

143
00:11:26,167 --> 00:11:28,917
и ваш отец отказывается его покинуть.

144
00:11:29,333 --> 00:11:30,917
Что скоро в замке будут бандиты,

145
00:11:31,000 --> 00:11:33,375
желающие украсть то, чего там нет,

146
00:11:33,500 --> 00:11:35,750
и вы даже не знаете, кто они?

147
00:11:35,875 --> 00:11:38,083
Почему вы не расскажете нам всё?

148
00:11:38,167 --> 00:11:40,167
Я не могу!

149
00:11:41,917 --> 00:11:45,875
Послушайте, неважно, что у неё за беда

150
00:11:46,000 --> 00:11:48,083
и с чем она пришла, ей нужна помощь!

151
00:11:48,167 --> 00:11:50,167
Он прав.

152
00:11:50,583 --> 00:11:53,083
Мы не пойдём из-за этого через всю Англию!

153
00:11:53,167 --> 00:11:56,708
Почему нет?
– Мы о ней ничего не знаем.

154
00:11:57,417 --> 00:12:01,583
Почему вы с отцом не покинете замок?
– Мы не можем оставить Карлеон.

155
00:12:02,542 --> 00:12:05,750
Но если там ничего нет...
– Я сказала вам всё, что могла.

156
00:12:06,083 --> 00:12:09,833
Тогда простите. Мой ответ – нет.

157
00:12:59,625 --> 00:13:01,917
Нам предстоит долгий путь. Нужно идти сейчас.

158
00:13:02,000 --> 00:13:04,917
Я сказал: нет.
– Сейчас же!

159
00:13:12,250 --> 00:13:16,083
Твой отец – Агривейн?

160
00:13:16,167 --> 00:13:18,667
Он послал за тобой. Мы должны идти к нему.

161
00:13:23,375 --> 00:13:25,750
Я разбужу остальных.
– Нет, Робин.

162
00:13:25,875 --> 00:13:27,958
Он звал только тебя.

163
00:13:30,042 --> 00:13:32,250
Такова его воля.

164
00:13:33,917 --> 00:13:36,000
Тогда идём.

165
00:14:06,083 --> 00:14:08,667
Это ты её привёл! Всё было хорошо, пока она сюда не пришла!

166
00:14:08,792 --> 00:14:11,083
Мы не знаем, что произошло.

167
00:14:12,333 --> 00:14:14,333
Они ушли полночи назад неизвестно куда,

168
00:14:14,417 --> 00:14:15,583
а ты говоришь, что ничего не произошло?

169
00:14:15,667 --> 00:14:19,083
Мы не знаем!
– Вот именно, Тук! Не знаем!

170
00:14:19,417 --> 00:14:22,250
Ничего о ней не знаем! Кто она и откуда пришла!

171
00:14:22,333 --> 00:14:24,083
Из Карлеона!
– А где это?

172
00:14:24,208 --> 00:14:26,917
Перестаньте! Хватит!

173
00:14:27,667 --> 00:14:30,583
Тук прав, мы найдём их.

174
00:14:31,417 --> 00:14:33,167
Они не могли далеко уйти.

175
00:14:33,792 --> 00:14:36,292
И мы их найдём.

176
00:14:46,500 --> 00:14:48,083
Ты знала, что это перстень моего отца?

177
00:14:48,167 --> 00:14:51,083
Нет. Отец сказал, что ты его узнаешь.

178
00:14:51,167 --> 00:14:52,625
Как поживает лорд Агривейн?

179
00:14:52,750 --> 00:14:54,500
Ну не так чтобы...
– Тс-с!

180
00:14:55,042 --> 00:14:56,833
Что такое?

181
00:14:58,083 --> 00:14:59,750
За нами кто-то идёт.

182
00:15:00,333 --> 00:15:02,000
Возьми.

183
00:15:03,500 --> 00:15:05,167
Продолжай путь!

184
00:15:08,083 --> 00:15:09,625
Иди!

185
00:15:36,833 --> 00:15:38,167
Мач!

186
00:15:38,250 --> 00:15:40,875
Я заметил вас ночью и встревожился!

187
00:15:42,542 --> 00:15:44,833
Куда вы идёте?
– В Карлеон.

188
00:15:44,917 --> 00:15:48,083
А где это?
– Ты мог шагать потише.

189
00:15:48,167 --> 00:15:52,125
Топал, как напуганный конь!
– Курлеон. Где это?

190
00:15:54,208 --> 00:15:57,750
Нас стало больше.
– Я вижу.

191
00:15:57,833 --> 00:16:01,417
Я его не просил.
– И не отсылай меня обратно!

192
00:16:01,917 --> 00:16:03,583
Я не пойду!

193
00:16:09,333 --> 00:16:11,500
Ладно, пойдём с нами.

194
00:16:11,583 --> 00:16:13,667
Хорошо. Значит, всё в порядке.

195
00:16:13,792 --> 00:16:16,500
В Курлеон!
– Нет, в Карлеон!

196
00:16:22,542 --> 00:16:23,917
Уилл!

197
00:16:24,500 --> 00:16:27,250
Ты нашёл их?
– Нет.

198
00:16:27,667 --> 00:16:29,000
Назир!

199
00:16:31,708 --> 00:16:33,375
Ну?

200
00:16:33,792 --> 00:16:37,667
Сначала Робин с девушкой, потом их стало трое.

201
00:16:37,750 --> 00:16:40,583
Мач!
– Что происходит?

202
00:16:40,667 --> 00:16:44,500
Вот что я нашёл.
– Какое чудо, правда? Стрела!

203
00:16:44,833 --> 00:16:47,542
У меня и своих хватает!
– Это знак.

204
00:16:47,667 --> 00:16:50,875
Какой ещё знак?
– Следовать за ним.

205
00:16:53,083 --> 00:16:57,958
Почему он просто не попросил нас?
– Мы пойдём за ним.

206
00:17:01,708 --> 00:17:05,167
А куда?
– В замок Карлеон!

207
00:17:05,250 --> 00:17:08,167
Это бессмысленно!
– Да, бессмысленно!

208
00:17:08,250 --> 00:17:11,917
Но мы ничего не узнаем, если будем сидеть и болтать!

209
00:17:13,917 --> 00:17:17,000
Ты права, милая.
– До Карлеона идти порядочно!

210
00:17:17,125 --> 00:17:20,333
Значит, нужно поскорее выйти.
– Вы идёте?

211
00:17:20,750 --> 00:17:23,250
Конечно, идём. Наз?

212
00:17:24,625 --> 00:17:26,292
Тук?

213
00:17:28,500 --> 00:17:31,583
Ну хорошо. В Карлеон.

214
00:17:40,458 --> 00:17:42,250
В Карлеон!

215
00:18:37,750 --> 00:18:40,875
Что это за место?
– Деревня Карлеон.

216
00:18:41,583 --> 00:18:43,417
Они готовятся к празднику лета.

217
00:18:43,500 --> 00:18:46,500
К празднику? А нас не позвали?

218
00:18:47,958 --> 00:18:49,500
Скалли!
– Милорд?

219
00:18:49,625 --> 00:18:53,083
Двумя шеренгами!
– Милорд!

220
00:18:55,167 --> 00:18:58,167
Что вы делаете?
– А на что это похоже?

221
00:18:58,500 --> 00:19:00,250
Но зачем?

222
00:19:00,333 --> 00:19:03,667
Я солдат, Мортимер, как и все остальные.

223
00:19:03,792 --> 00:19:05,458
Взять, например, Скалли.

224
00:19:05,583 --> 00:19:07,667
Он был оруженосцем у одного рыцаря,

225
00:19:07,750 --> 00:19:10,333
а потом перерезал ему горло, чтобы последовать за мной.

226
00:19:10,458 --> 00:19:13,667
Три года крестовых походов во имя Господа!

227
00:19:13,792 --> 00:19:15,875
На Священной войне!

228
00:19:16,167 --> 00:19:18,167
Три года среди зловония и паразитов.

229
00:19:18,250 --> 00:19:20,667
В грязи, в пыли, в грязи.

230
00:19:20,750 --> 00:19:23,375
Мы умирали от жажды, голода, болезней,

231
00:19:23,500 --> 00:19:25,875
пока, наконец, не увидели первого сарацина.

232
00:19:26,000 --> 00:19:29,833
Нам обещали место в раю, а послали в преисподнюю.

233
00:19:29,958 --> 00:19:32,542
А теперь мы работаем на себя.

234
00:19:32,667 --> 00:19:34,125
Мы – солдаты удачи.

235
00:19:34,208 --> 00:19:37,958
А этой деревне не повезло, она стоит на нашем пути.

236
00:19:38,083 --> 00:19:39,833
Вперёд!

237
00:19:41,292 --> 00:19:42,958
Подождите!

238
00:21:22,542 --> 00:21:24,208
Отец!

239
00:21:27,417 --> 00:21:31,083
Робин Гуд.
– Лорд Агривейн.

240
00:21:40,042 --> 00:21:44,333
Когда я видел тебя в прошлый раз, ты был ещё в пелёнках.

241
00:21:44,625 --> 00:21:48,250
А теперь посмотрите! Робин Гуд!

242
00:21:48,667 --> 00:21:51,917
Волчья голова! Разбойник!

243
00:21:52,000 --> 00:21:54,417
Сын графа Хантингдона,

244
00:21:54,500 --> 00:21:56,417
мой крестник.

245
00:21:57,542 --> 00:21:59,750
У нас мало времени, Робин.

246
00:21:59,833 --> 00:22:02,542
В этом замке – великое сокровище.

247
00:22:02,667 --> 00:22:05,458
Это самое ценное, что есть в Англии.

248
00:22:05,542 --> 00:22:07,125
И оно – твоё,

249
00:22:07,250 --> 00:22:10,333
твоё по праву наследства.

250
00:22:11,708 --> 00:22:15,000
Семь столетий Агривейны

251
00:22:15,083 --> 00:22:16,917
жили в Карлеоне.

252
00:22:18,042 --> 00:22:22,500
Наследство передавалось от поколения к поколению.

253
00:22:23,167 --> 00:22:27,750
Но наш род прервался.

254
00:22:28,167 --> 00:22:32,542
Моя жена, да хранит Господь её душу, умерла при родах.

255
00:22:34,083 --> 00:22:36,792
Она родила девочку.

256
00:22:39,083 --> 00:22:41,792
Изадора была послушным ребёнком,

257
00:22:41,917 --> 00:22:44,417
но она – девушка.

258
00:22:44,500 --> 00:22:46,833
Вот почему я за тобой послал.

259
00:22:46,917 --> 00:22:49,500
Так что это за сокровище, милорд?

260
00:22:50,042 --> 00:22:52,333
Узнаешь, когда придёт время.

261
00:22:52,750 --> 00:22:57,000
Но при условии, что ты отстоишь замок.

262
00:22:57,542 --> 00:23:00,167
Настал час испытаний.

263
00:23:01,083 --> 00:23:04,083
Наши враги уже близко.

264
00:23:41,708 --> 00:23:43,667
Так, говоришь, их больше двадцати?
– Верно.

265
00:23:44,417 --> 00:23:48,083
Я никого не вижу.
– Они приедут.

266
00:23:48,375 --> 00:23:50,667
Сегодня, позже.

267
00:23:54,917 --> 00:23:57,750
Мы можем закрыть главные ворота.
– Не надо.

268
00:23:57,833 --> 00:24:00,042
Они поймут, что мы их ждём.

269
00:24:00,167 --> 00:24:01,917
Пусть въезжают.

270
00:24:02,000 --> 00:24:04,417
Будем драться здесь, между двумя воротами.

271
00:24:04,500 --> 00:24:08,167
Вторые не закрываются – дерево прогнило.
– А мы их укрепим.

272
00:24:09,333 --> 00:24:12,000
Это будет нелегко. Нас только двое.

273
00:24:12,125 --> 00:24:15,333
Трое! Ещё есть я.

274
00:24:15,458 --> 00:24:19,000
Ты? Ты останешься с отцом.

275
00:24:19,083 --> 00:24:21,292
Нет! Я буду драться рядом с вами!

276
00:24:21,417 --> 00:24:24,333
Это мой дом! Я прожила здесь всю жизнь!

277
00:24:24,417 --> 00:24:26,500
Это моё наследство, но у меня его отнимают!

278
00:24:26,583 --> 00:24:28,917
Почему? Потому что я – женщина!

279
00:24:29,000 --> 00:24:30,792
Ты говоришь со мной как с дурочкой,

280
00:24:30,875 --> 00:24:32,542
а сам не знаешь, что здесь сокрыто!

281
00:24:32,667 --> 00:24:37,000
Что здесь сокрыто?
– Оно перед глазами, но его не увидеть.

282
00:24:37,125 --> 00:24:39,417
И ты, слепец, будешь за это сражаться.

283
00:24:39,500 --> 00:24:41,500
А я буду защищать то, что моё по праву!

284
00:24:41,625 --> 00:24:44,000
И я знаю, что оно того стоит!

285
00:24:44,083 --> 00:24:48,167
А теперь скажи, Робин, кто из нас двоих в дурацком положении?

286
00:24:57,417 --> 00:25:01,000
Что здесь такое?
– Похоже на поле битвы.

287
00:25:01,583 --> 00:25:04,833
Думаешь, кто это? Солдаты?
– Хуже!

288
00:25:06,708 --> 00:25:08,667
Что здесь случилось, друг?

289
00:25:12,250 --> 00:25:14,833
Слушайте, мы просто хотим помочь.

290
00:25:17,125 --> 00:25:20,167
Что это за место?
– Карлеон.

291
00:25:20,667 --> 00:25:22,958
Карлеон на реке Аск.

292
00:25:23,083 --> 00:25:25,167
Мы ищем замок.

293
00:25:26,000 --> 00:25:28,250
Он по другую сторону холма.

294
00:25:30,583 --> 00:25:33,917
Мы пойдём туда, но обещаю, мы вернёмся!

295
00:25:34,000 --> 00:25:37,417
Они тоже поехали туда. Но уже не вернутся.

296
00:25:37,542 --> 00:25:41,167
Он позаботится об этом.
– Кто?

297
00:25:41,292 --> 00:25:44,208
Король, что правил прежде.

298
00:25:44,333 --> 00:25:46,708
Король, который грядет!

299
00:25:58,667 --> 00:26:01,292
Когда, по-твоему, они появятся?
– Не знаю.

300
00:26:01,417 --> 00:26:03,250
Я не знаю!

301
00:26:03,917 --> 00:26:07,125
Что им нужно?
– Узнаем.

302
00:26:07,417 --> 00:26:09,083
Робин!

303
00:26:10,042 --> 00:26:11,708
Беги!

304
00:26:36,167 --> 00:26:38,792
Расскажи мне о той девчонке, она красивая?

305
00:26:38,917 --> 00:26:40,250
Да.

306
00:26:40,583 --> 00:26:42,542
Слишком хороша для тебя?

307
00:26:42,667 --> 00:26:46,417
Высоко замахнулся?
– Это она так говорит!

308
00:27:13,667 --> 00:27:17,125
Идите прочь! Вам нечего здесь делать!

309
00:27:18,083 --> 00:27:19,917
Пойти прочь?

310
00:27:20,667 --> 00:27:22,667
Знаешь его?
– Нет.

311
00:27:23,250 --> 00:27:26,292
И никогда не узнаешь!

312
00:28:03,083 --> 00:28:05,583
Скорее!

313
00:28:29,417 --> 00:28:31,083
Скалли!

314
00:29:32,417 --> 00:29:34,333
Отходим!

315
00:30:04,917 --> 00:30:06,583
Робин!

316
00:30:07,542 --> 00:30:09,208
Робин!

317
00:30:12,250 --> 00:30:14,833
У нас получилось! Получилось!

318
00:30:15,875 --> 00:30:17,750
Они ещё вернутся!

319
00:30:28,667 --> 00:30:31,000
Шестеро убитых, трое раненых!

320
00:30:31,583 --> 00:30:33,917
А ты говорил, замок без охраны!

321
00:30:34,000 --> 00:30:36,083
Так и было! Ничего не понимаю!

322
00:30:36,167 --> 00:30:38,167
Убить тебя мало!

323
00:30:38,250 --> 00:30:39,917
Скалли!

324
00:30:42,125 --> 00:30:45,417
Скалли! Возьми четверых и вернись в деревню.

325
00:30:45,542 --> 00:30:48,083
Захватите женщину или ребёнка и приведите сюда. Ясно?

326
00:30:48,167 --> 00:30:50,583
Женщину!
– Да, езжай!

327
00:31:01,000 --> 00:31:03,667
Мы потеряли столько времени!

328
00:31:04,625 --> 00:31:06,708
И заблудились!

329
00:31:06,833 --> 00:31:09,000
Как можно не найти замок?

330
00:31:10,250 --> 00:31:11,417
Замок!

331
00:31:14,333 --> 00:31:16,708
Назир отыщет след.

332
00:31:18,667 --> 00:31:21,500
Марион, Марион! Ты куда?

333
00:31:21,583 --> 00:31:24,000
Я хочу пить, Уилл.

334
00:31:27,417 --> 00:31:29,625
Ты что-то слышал?

335
00:31:35,167 --> 00:31:36,833
Нет, ничего.

336
00:31:42,542 --> 00:31:43,917
Уилл!

337
00:31:44,000 --> 00:31:48,167
Ну, ослик, извини. Я был неправ. Всё?

338
00:31:48,250 --> 00:31:52,000
Там кто-то есть!
– На помощь! На помощь, Джон!

339
00:32:19,625 --> 00:32:22,000
Только этого не хватало!
– Бежим!

340
00:32:33,583 --> 00:32:35,375
А где остальные?

341
00:32:36,417 --> 00:32:38,083
Милорд.

342
00:32:40,667 --> 00:32:44,333
«Милорд, милорд»! Это всё, что ты можешь сказать?

343
00:32:46,167 --> 00:32:48,167
Впрочем, ладно.

344
00:32:48,792 --> 00:32:50,458
Возьмём её с собой.

345
00:32:50,583 --> 00:32:52,250
По коням!

346
00:32:55,167 --> 00:32:57,333
Что бы там ни было в замке,

347
00:32:57,417 --> 00:33:00,333
пусть оно стоит того, ради твоего же блага!

348
00:33:11,708 --> 00:33:13,375
Они возвращаются!

349
00:33:34,750 --> 00:33:37,333
Марион?
– Слушай.

350
00:33:37,417 --> 00:33:40,750
Хочешь увидеть, как мы убьём невинную девчонку?

351
00:33:43,667 --> 00:33:45,667
Тогда открой ворота.

352
00:33:58,250 --> 00:34:02,417
Ну давай! Открой ворота, или она умрёт!

353
00:34:06,917 --> 00:34:09,083
Если ты спустишься, они убьют тебя!

354
00:34:09,208 --> 00:34:11,083
А иначе убьют её!

355
00:34:11,167 --> 00:34:12,833
Не ходи!

356
00:34:14,625 --> 00:34:16,292
Я должен!

357
00:34:24,000 --> 00:34:28,167
Давай, Тук! Мы не можем ждать!
– Беги, я догоню!

358
00:34:45,583 --> 00:34:48,792
Ты! Иди сюда!

359
00:34:58,250 --> 00:35:01,000
Нет! Вернись!

360
00:35:05,250 --> 00:35:06,833
Стой!

361
00:35:06,917 --> 00:35:10,167
Ты предал нас, изменник!
– Нет, погоди!

362
00:35:10,583 --> 00:35:12,250
Предатель!

363
00:35:16,208 --> 00:35:17,250
Робин!

364
00:35:18,083 --> 00:35:19,750
Пустите меня!

365
00:35:22,542 --> 00:35:24,208
Пустите!

366
00:35:31,833 --> 00:35:33,500
Вперёд!

367
00:36:16,000 --> 00:36:18,500
Говори, старик! Где сокровища?

368
00:36:22,750 --> 00:36:25,042
А ну давай, говори!

369
00:36:25,125 --> 00:36:26,792
Ты должен сказать, а иначе

370
00:36:26,875 --> 00:36:30,125
мне придётся тебя убить, понимаешь?

371
00:36:37,958 --> 00:36:42,333
Ты знаешь его, поговори с ним, заставь рассказать!

372
00:36:45,750 --> 00:36:47,333
Как ты могла?

373
00:36:47,417 --> 00:36:49,917
Как ты могла так поступить?
– Нет, Марион!

374
00:36:50,042 --> 00:36:53,250
Марион, он не умер!
– Он пришёл, чтобы помочь тебе!

375
00:36:53,375 --> 00:36:55,667
Пришёл, потому что ты его заставила!

376
00:36:55,750 --> 00:36:58,458
Он не умер, Марион!

377
00:36:59,333 --> 00:37:02,542
Он не умер! Объясни ей, Мач!

378
00:37:02,625 --> 00:37:04,000
Это правда!

379
00:37:04,083 --> 00:37:06,792
Это уловка, чтобы выиграть время! Он рядом!

380
00:37:49,083 --> 00:37:50,792
Робин Гуд?

381
00:37:51,583 --> 00:37:54,958
Вернулся с того света?
– Чудо?

382
00:37:55,583 --> 00:37:58,792
Кто-нибудь одолжите мне меч.
– Тук.

383
00:38:02,333 --> 00:38:05,375
Как они сюда попадут?
– Я спустил со стены верёвку.

384
00:38:05,458 --> 00:38:08,917
Сам придумал!
– Молодец!

385
00:38:09,292 --> 00:38:11,000
Ты молодец!

386
00:38:11,500 --> 00:38:14,417
Они найдут её?
– Конечно, найдут.

387
00:38:14,917 --> 00:38:17,750
А сейчас остаётся только ждать.

388
00:38:21,083 --> 00:38:23,083
Он не скажет! Он едва жив!

389
00:38:23,167 --> 00:38:25,750
Он не скажет, потому что сказать нечего!

390
00:38:26,292 --> 00:38:28,792
Потому что ничего здесь нет!

391
00:38:29,333 --> 00:38:34,083
Ничего! Только старый, прогнивший, холодный замок!

392
00:38:34,417 --> 00:38:36,917
Даже кубки – и те оловянные!

393
00:38:39,833 --> 00:38:44,000
Говорю вам, сокровища в наших руках!
– Нет тут никаких сокровищ!

394
00:38:44,083 --> 00:38:46,708
Они здесь, в замке!

395
00:38:47,125 --> 00:38:49,333
Ничего здесь нет!

396
00:38:50,583 --> 00:38:51,917
Скалли!
– Милорд?

397
00:38:52,000 --> 00:38:53,375
Проверь стражу.

398
00:38:53,500 --> 00:38:54,958
Вы двое, сходите вниз и приведите девчонку.

399
00:38:55,042 --> 00:38:56,667
Нет, всех приведите!

400
00:39:01,000 --> 00:39:04,000
Самое ценное, что есть в Англии?

401
00:39:09,625 --> 00:39:10,917
Это Мач придумал?

402
00:39:11,000 --> 00:39:12,750
Соображает.
– Ага.

403
00:39:12,833 --> 00:39:15,458
Ты не влезешь с такой рукой!

404
00:39:15,583 --> 00:39:18,167
Он прав, я полезу!
– Нет, я!

405
00:39:18,292 --> 00:39:20,667
Уилл!
– Давай, лезь!

406
00:39:20,792 --> 00:39:22,625
Что значит «Уилл»? Что в этом особенного?

407
00:39:22,667 --> 00:39:24,542
Лезь.
– Хорошо, лезу.

408
00:39:24,625 --> 00:39:25,667
Ладно.
– Ладно!

409
00:39:48,500 --> 00:39:50,917
Порядок?
– Порядок.

410
00:39:59,708 --> 00:40:03,083
Смотрите!
– Солнцеворот!

411
00:40:31,667 --> 00:40:33,000
Тс-с!

412
00:40:48,167 --> 00:40:50,458
Эрик?
– Эй!

413
00:40:53,083 --> 00:40:54,833
Ужасно!

414
00:41:08,583 --> 00:41:10,875
Слушай, старик, это твой последний шанс!

415
00:41:11,000 --> 00:41:14,833
Или скажешь, или я буду убивать их по одному!

416
00:41:16,708 --> 00:41:18,375
Король...

417
00:41:21,208 --> 00:41:22,833
сын Утера...

418
00:41:24,333 --> 00:41:26,000
в Авалоне.

419
00:41:26,833 --> 00:41:28,500
Что ты сказал?

420
00:41:39,333 --> 00:41:41,792
Видите? Ничего особенного!

421
00:41:41,917 --> 00:41:43,583
Уилл!

422
00:41:48,375 --> 00:41:50,042
Вперёд!

423
00:41:51,583 --> 00:41:53,250
Ну!

424
00:41:53,917 --> 00:41:55,583
Скоро...

425
00:41:57,958 --> 00:41:59,625
Скоро...

426
00:42:00,042 --> 00:42:02,875
он придёт!
– Кто придёт?

427
00:42:11,583 --> 00:42:13,500
Убей мальчишку!

428
00:42:14,208 --> 00:42:16,917
Нет!
– Тогда говори!

429
00:43:20,333 --> 00:43:22,042
Вперёд!

430
00:43:34,833 --> 00:43:37,750
Выполняй!
– Нет!

431
00:43:44,083 --> 00:43:47,250
Милорд! Милорд! Я...

432
00:43:56,000 --> 00:43:57,333
Ты?

433
00:43:57,458 --> 00:44:00,042
Ты же покойник!
– Правда?

434
00:44:03,375 --> 00:44:07,125
Значит, сейчас им станешь!
– Он – мой!

435
00:45:21,083 --> 00:45:22,750
Стол?

436
00:45:29,500 --> 00:45:31,833
Долго же ты с ним возился!

437
00:45:36,083 --> 00:45:37,750
Стол?

438
00:45:39,417 --> 00:45:42,000
Круглый стол короля Артура!

439
00:45:44,833 --> 00:45:49,083
Король, что правил прежде. Король, который грядет.

440
00:45:49,833 --> 00:45:52,125
Он был здесь всё это время!

441
00:45:54,750 --> 00:45:57,000
Этот замок,

442
00:45:57,125 --> 00:45:59,417
Карлеон на реке Аск,

443
00:45:59,500 --> 00:46:01,833
он имеет и другое имя.

444
00:46:01,917 --> 00:46:03,583
Камелот!

445
00:46:07,833 --> 00:46:09,500
Смотрите!

446
00:46:29,417 --> 00:46:31,292
Агривейн!

447
00:46:33,167 --> 00:46:36,833
Я здесь, мой король!

448
00:46:36,917 --> 00:46:39,750
Агривейны жили в Камелоте

449
00:46:40,167 --> 00:46:42,417
начиная со своего родоначальника,

450
00:46:43,167 --> 00:46:46,833
брата Гавейна, рыцаря Круглого стола.

451
00:46:46,917 --> 00:46:50,167
Вот он, стол, который объединяет нас,

452
00:46:50,458 --> 00:46:53,250
символ нашей прежней власти,

453
00:46:53,792 --> 00:46:57,125
символ власти грядущей.

454
00:46:58,500 --> 00:47:01,583
Он должен быть сохранён!

455
00:47:02,250 --> 00:47:04,500
Если однажды он будет разрушен,

456
00:47:04,625 --> 00:47:09,000
сила, объединившая наших рыцарей в долине Авалон,

457
00:47:09,083 --> 00:47:11,167
исчезнет вместе с ним!

458
00:47:12,750 --> 00:47:15,167
Ты честно служил нам, Агривейн.

459
00:47:15,667 --> 00:47:18,083
Но твой час пробил.

460
00:47:18,375 --> 00:47:21,500
Кого назовёшь ты своим наследником?

461
00:47:22,958 --> 00:47:24,625
Мой король!

462
00:47:24,750 --> 00:47:29,000
У меня нет сына, но есть крестник.

463
00:47:29,833 --> 00:47:32,750
Я назову Робина из Шервуда,

464
00:47:34,000 --> 00:47:36,833
единственного сына графа Хантингдона.

465
00:47:36,917 --> 00:47:38,917
Робин из Шервуда!

466
00:47:40,042 --> 00:47:43,667
Преклони колени и поклянись нам в верности!

467
00:47:56,500 --> 00:47:59,083
Нет, великий король, я не могу.

468
00:48:00,583 --> 00:48:03,375
Не можешь или не хочешь?

469
00:48:04,083 --> 00:48:07,333
Не могу. Я служу другому.

470
00:48:07,417 --> 00:48:10,333
Ты должен!
– Но почему?

471
00:48:11,083 --> 00:48:14,833
У вас нет сына, но ваша дочь стоит многих сыновей!

472
00:48:14,917 --> 00:48:17,667
Изадора всю свою жизнь служит вам.

473
00:48:18,250 --> 00:48:21,500
Как вы можете отказать ей в праве наследования?

474
00:48:21,833 --> 00:48:24,917
Он верно говорит, Агривейн.

475
00:48:25,458 --> 00:48:29,083
Изадора, принеси нам клятву верности.

476
00:48:29,625 --> 00:48:31,917
Я клянусь, мой король!

477
00:48:32,000 --> 00:48:33,667
Подойди!

478
00:48:52,333 --> 00:48:56,500
Наследство остаётся в роду Агривейнов.

479
00:48:56,917 --> 00:48:59,208
И так будет всегда!

480
00:49:42,250 --> 00:49:43,917
Отец?

481
00:49:45,750 --> 00:49:47,417
Дитя моё.

482
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
Не плачь, Изадора!

483
00:50:04,417 --> 00:50:08,250
Твой отец умер, зная, что стол попал в надёжные руки!

484
00:50:32,000 --> 00:50:35,750
Ещё три дня пути!
– Здорово похудеешь!

485
00:50:35,875 --> 00:50:38,792
Не по такой жаре!
– Иди ты!

486
00:50:39,625 --> 00:50:41,583
Солнцеворот, приятель.

487
00:50:42,958 --> 00:50:45,167
Ты мог бы остаться здесь, в Карлеоне?

488
00:50:45,250 --> 00:50:46,917
А ты бы со мной осталась?

489
00:50:47,542 --> 00:50:49,333
Может быть.

490
00:50:50,333 --> 00:50:53,667
Смотри, Хэрн ждёт.

491
00:50:53,917 --> 00:50:58,417
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2017
http://sherwood.clanbb.ru

0


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 3x04 The Inheritance