Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

Продолжается летний флэшмоб «Когда говорят про солнце — видят его лучи».

Мы продолжаем совместный просмотр сериала.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 3x06 The Sheriff Of Nottingham


3x06 The Sheriff Of Nottingham

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

1
00:00:21,900 --> 00:00:23,100
– Стой!

2
00:00:23,800 --> 00:00:25,200
– Уже стою!

3
00:00:25,700 --> 00:00:28,100
– Как зовут?
– Картер.

4
00:00:28,300 --> 00:00:30,300
– Что везёшь, Картер?

5
00:00:31,700 --> 00:00:32,900
– Сено.

6
00:00:33,400 --> 00:00:34,600
– Сено?

7
00:00:34,800 --> 00:00:36,000
– Сено.

8
00:00:39,200 --> 00:00:41,200
– Ты знаешь, кто я такой?

9
00:00:42,100 --> 00:00:47,100
– Я – Картер, это – сено, а это – шериф!

10
00:00:49,500 --> 00:00:53,400
– Странно, не правда ли, Картер?
Зачем увозить сено из Ноттингема?

11
00:00:53,600 --> 00:00:56,800
Почему ты его не продал?
– Потому что никто не купил!

12
00:01:25,500 --> 00:01:27,000
– Тихо!

13
00:01:28,700 --> 00:01:33,000
– Вы трое, вперёд!
– Нет, Гизборн, я сам разберусь.

14
00:01:33,400 --> 00:01:34,600
Лично!

15
00:01:35,700 --> 00:01:37,400
Гизборн, дай меч!

16
00:01:40,300 --> 00:01:41,800
Прочь с дороги!

17
00:01:45,000 --> 00:01:48,500
Сено, говоришь?
– Говорю.

18
00:02:16,300 --> 00:02:17,800
– Гизборн! Смотри!

19
00:02:18,000 --> 00:02:19,500
Держи их! Держи!

20
00:02:19,700 --> 00:02:21,200
– Бежим!

21
00:02:40,400 --> 00:02:44,800
«Робин из Шервуда»

22
00:02:52,400 --> 00:02:54,900
В главных ролях:
Джейсон Коннери

23
00:02:55,100 --> 00:02:57,500
Льюис Коллинз

24
00:02:57,700 --> 00:03:00,000
Валентайн Пелка

25
00:03:00,200 --> 00:03:02,700
а также Николас Грейс
в роли шерифа Ноттингемского

26
00:03:16,800 --> 00:03:22,000
Шериф Ноттингемский.
Автор сценария – Энтони Хоровиц.

27
00:03:27,500 --> 00:03:30,800
– С дороги, дети! С дороги!

28
00:03:33,700 --> 00:03:35,200
– Больно же!

29
00:03:36,300 --> 00:03:39,000
– Да ладно, Мач!
– Зачем лупить так больно? Аж горит!

30
00:03:39,200 --> 00:03:40,700
– Покажи-ка!

31
00:03:44,200 --> 00:03:45,500
– Плохо дело!
– М-да...

32
00:03:45,700 --> 00:03:48,000
– Правда?
– Просто ужас!

33
00:03:48,200 --> 00:03:51,300
– Огромные красные шрамы!
Как ты мог, Уилл?

34
00:03:51,500 --> 00:03:53,800
– Слушай, правда, прости меня, Мач!

35
00:03:54,000 --> 00:03:55,300
– Тебя нужно показать лекарю!

36
00:03:55,500 --> 00:03:57,600
– Пока ещё не поздно.
– Не поздно?

37
00:04:01,600 --> 00:04:03,100
– Это не смешно!

38
00:04:07,300 --> 00:04:10,800
– Возьми это, Эдвард!
Здесь налоги за целый год!

39
00:04:11,900 --> 00:04:13,900
С наилучшими пожеланиями от шерифа.

40
00:04:14,100 --> 00:04:16,800
– Вот видите? Есть и от церкви
какая-то польза!

41
00:04:17,300 --> 00:04:19,400
– Если бы не ты, Робин,
нам пришлось бы голодать!

42
00:04:19,600 --> 00:04:22,800
– Вы помогли нам. Мы рады помочь вам!

43
00:04:23,300 --> 00:04:25,300
– Бедненький шериф!

44
00:04:26,500 --> 00:04:28,500
Ему никогда не везёт!

45
00:04:29,300 --> 00:04:31,500
И мне почти жаль его!

46
00:04:31,900 --> 00:04:35,600
– Ты, похоже, шутишь?
– Ты ведь не был в его шкуре!

47
00:04:40,500 --> 00:04:44,600
– Две сотни марок! Две сотни марок!

48
00:04:44,800 --> 00:04:47,600
– Мой осведомитель...
– Твой осведомитель, Гизборн?

49
00:04:47,800 --> 00:04:50,800
Сколько ты отдал за информацию?
– Милорд!

50
00:04:51,000 --> 00:04:53,800
– Ты, Гизборн, сделал меня
посмешищем для Ноттингема!

51
00:04:54,400 --> 00:04:56,800
Я потерял две сотни марок!

52
00:04:57,400 --> 00:05:01,400
– Почему бы не забыть о Робин Гуде?
– Забыть о нём? Ты сошёл с ума!

53
00:05:01,600 --> 00:05:04,900
– От вас только и слышно –
Робин Гуд, Робин Гуд!

54
00:05:05,400 --> 00:05:07,500
Как будто он единственный
разбойник в Шервуде!

55
00:05:07,700 --> 00:05:09,400
– Но так и есть, Гизборн!

56
00:05:09,600 --> 00:05:11,500
Единственный, кто что-то значит!

57
00:05:11,700 --> 00:05:14,800
– Вы сами делаете его таким!

58
00:05:15,500 --> 00:05:17,900
Робин Гуд и шериф Ноттингемский!

59
00:05:18,100 --> 00:05:19,500
Как две стороны одной монеты.

60
00:05:19,700 --> 00:05:22,000
– Что? Забыл, с кем разговариваешь!

61
00:05:22,200 --> 00:05:24,000
– Но это правда, разве нет?

62
00:05:24,400 --> 00:05:26,900
Это просто мания! Болезнь!

63
00:05:28,100 --> 00:05:30,700
И вам никогда не одолеть его,
потому что он – часть вас самого!

64
00:05:30,900 --> 00:05:33,500
– Часть меня? Убирайся, Гизборн!

65
00:05:33,700 --> 00:05:35,900
– Милорд!
– Прочь! Прочь!

66
00:05:36,100 --> 00:05:38,300
– Опять неприятности, де Рейно?

67
00:05:39,000 --> 00:05:41,200
– Хьюбер де Жискар?

68
00:05:42,300 --> 00:05:45,400
Какая неожиданность!

69
00:05:45,600 --> 00:05:48,600
– Неужели, де Рейно? Отчего же?

70
00:05:49,100 --> 00:05:54,500
Вы не ожидали, что короля заинтересует
происходящее в Ноттингемшире?

71
00:05:54,700 --> 00:05:58,700
Что у него вызовет подозрения

72
00:05:58,900 --> 00:06:01,800
хроническая беспомощность его шерифа?

73
00:06:02,300 --> 00:06:04,200
А что удивительного,

74
00:06:04,400 --> 00:06:06,400
если на протяжении двух лет
банда головорезов

75
00:06:06,600 --> 00:06:09,300
по-прежнему орудует
в местных лесах, де Рейно,

76
00:06:09,500 --> 00:06:13,300
и он послал в Ноттингем своего человека,
дабы избавиться от этого шерифа?

77
00:06:13,500 --> 00:06:15,100
– Если вы хотите говорить
только о Робин Гуде...

78
00:06:15,300 --> 00:06:18,500
– Да, де Рейно, о Робин Гуде!
– Как раз сегодня он почти...

79
00:06:18,700 --> 00:06:21,000
– Да, я слышал, слышал...

80
00:06:22,200 --> 00:06:24,800
Люди на улицах до сих пор смеются!

81
00:06:26,400 --> 00:06:29,600
Я привёз вам новое распоряжение, де Рейно!

82
00:06:30,700 --> 00:06:32,200
От короля!

83
00:06:34,500 --> 00:06:36,800
– Снят?
– Именно так!

84
00:06:37,000 --> 00:06:39,100
В Ноттингеме только об этом и говорят!

85
00:06:39,700 --> 00:06:41,600
С шерифом покончено!

86
00:06:42,100 --> 00:06:43,900
Сам король отдал приказ.

87
00:06:44,100 --> 00:06:47,300
– Значит, мы победили?
– Вы только представьте его лицо!

88
00:06:48,000 --> 00:06:50,800
– Погодите-ка! Кто принёс эту новость?

89
00:06:51,000 --> 00:06:52,200
– Ты что, Робин?

90
00:06:52,400 --> 00:06:54,800
– Это отличная новость!
– Прекрати!

91
00:06:55,000 --> 00:06:57,200
– Отличная?
– Теперь будет новый шериф!

92
00:06:57,400 --> 00:07:00,600
– Уж никак не хуже прежнего!
– А одного мы уже победили!

93
00:07:00,800 --> 00:07:03,500
– Ты уверен, Уилл?
– Ну, я...

94
00:07:03,700 --> 00:07:07,100
– Правильно! Новый шериф уже назначен!

95
00:07:09,300 --> 00:07:11,100
Он уже в пути!

96
00:07:12,800 --> 00:07:14,800
– Ну, так говори, не тяни!

97
00:07:18,500 --> 00:07:21,000
– Его зовут Филип Марк.
– Ну?

98
00:07:21,200 --> 00:07:23,700
– А прежде он был старшим
лесничим в Линкольншире.

99
00:07:23,900 --> 00:07:27,300
– Мне знакомо это имя!
– О, у него есть и другие имена!

100
00:07:27,500 --> 00:07:31,600
Там его называли Мясником,
Мясником из Линкольншира!

101
00:07:31,800 --> 00:07:35,100
– Ну, и что? Я тоже люблю мясо!
– Нет, нет!

102
00:07:35,500 --> 00:07:39,600
Говорят, где бы он ни появился,
за ним всегда следует сарацин!

103
00:07:39,800 --> 00:07:41,800
– О, нет! Ещё один?

104
00:07:42,000 --> 00:07:44,700
– Да! Один из ваших, Назир!

105
00:07:46,200 --> 00:07:47,700
Телохранитель,

106
00:07:48,500 --> 00:07:50,000
убийца,

107
00:07:50,500 --> 00:07:52,000
и палач.

108
00:07:53,200 --> 00:07:55,200
Он всегда в маске!

109
00:07:57,800 --> 00:07:59,300
– Сарак?

110
00:08:15,700 --> 00:08:17,200
– Сарак!

111
00:08:19,800 --> 00:08:21,800
Это наш новый дом, Сарак.

112
00:08:22,000 --> 00:08:25,800
Говорят, здесь заправляет
тот самый Робин Гуд.

113
00:08:28,700 --> 00:08:30,800
Через неделю Робин Гуд будет мёртв.

114
00:08:31,500 --> 00:08:33,600
Ты убьёшь его для меня, Сарак.

115
00:08:33,800 --> 00:08:35,700
Но только не слишком быстро!

116
00:08:35,900 --> 00:08:38,700
Он заслуживает более изысканной смерти.

117
00:08:38,900 --> 00:08:42,000
– А Назир?
– Назир – это твоё личное дело!

118
00:08:42,600 --> 00:08:45,000
Вы, сарацины, и впрямь такие мстительные!

119
00:08:46,500 --> 00:08:49,300
А кто он такой – Назир?

120
00:08:49,800 --> 00:08:54,200
– Он был ассассином,
одним из хранителей тайн!

121
00:08:54,800 --> 00:08:59,000
– И ты их предал?
– Мне хорошо заплатили!

122
00:08:59,900 --> 00:09:03,000
Потом они послали по моим следам Назира.

123
00:09:03,800 --> 00:09:05,300
Назир...

124
00:09:06,600 --> 00:09:08,400
Мы были братьями.

125
00:09:09,300 --> 00:09:12,000
Я научил его драться.

126
00:09:13,300 --> 00:09:14,900
Он пришёл,

127
00:09:15,100 --> 00:09:17,700
когда я курил гашиш.

128
00:09:19,300 --> 00:09:21,800
Гашиш забрал мою стремительность,

129
00:09:22,800 --> 00:09:25,200
и Назир это знал!

130
00:11:10,900 --> 00:11:13,600
– Он решил, что убил меня.

131
00:11:15,000 --> 00:11:17,700
Но лучше бы я умер тогда!

132
00:11:20,900 --> 00:11:23,700
Он уничтожил меня!

133
00:11:24,900 --> 00:11:26,800
– Да, это печальная история!

134
00:11:27,500 --> 00:11:29,800
Но почему ты уверен, что он именно здесь?

135
00:11:30,300 --> 00:11:33,800
Он может быть за много миль отсюда.

136
00:11:34,200 --> 00:11:35,700
– Он здесь!

137
00:11:36,800 --> 00:11:40,000
– Тогда найди и убей его тоже!

138
00:11:51,600 --> 00:11:54,000
– Значит, новый шериф?

139
00:11:54,700 --> 00:11:58,600
– Может, он не так плох, как говорят?
– А может, и ещё хуже!

140
00:11:58,800 --> 00:12:00,800
Он постарается показать, на что способен,

141
00:12:01,400 --> 00:12:02,900
заработать репутацию.

142
00:12:03,100 --> 00:12:06,400
– Одно и то же, без конца!
Ничто не меняется!

143
00:12:06,600 --> 00:12:10,300
– Марион!
– Новый король, новый шериф!

144
00:12:10,900 --> 00:12:13,800
Тебе это не важно, потому что ты
останешься в Шервуде и будешь драться!

145
00:12:14,000 --> 00:12:17,200
– Драться за то, во что верю!
– Да, именно так!

146
00:12:19,400 --> 00:12:21,100
Но когда же это прекратится?

147
00:12:21,300 --> 00:12:23,600
Когда всё закончится?
– Я не знаю!

148
00:12:23,800 --> 00:12:25,300
– А я знаю!

149
00:12:26,900 --> 00:12:28,400
Я знаю!

150
00:12:33,500 --> 00:12:35,100
– Я снят?

151
00:12:35,300 --> 00:12:37,000
Как король мог так поступить?

152
00:12:37,200 --> 00:12:39,700
Что теперь со мною будет?
– Мне очень жаль, милорд!

153
00:12:39,900 --> 00:12:42,100
– Милорд! Прибыл Филип Марк!

154
00:12:42,300 --> 00:12:45,300
– Так быстро? Замечательно! Пусть войдёт!

155
00:12:45,500 --> 00:12:48,800
– А я уже вошёл, шериф...

156
00:12:49,000 --> 00:12:50,900
Ах, нет, я не могу вас так называть!

157
00:12:51,100 --> 00:12:53,700
Как вас там... Роберт де Рейно?

158
00:12:53,900 --> 00:12:55,700
Неудачник, ничтожество.

159
00:12:55,900 --> 00:12:58,700
– Я всё ещё шериф Ноттингемский, милорд!

160
00:12:58,900 --> 00:13:02,700
Пока не уеду отсюда!
– Когда же это произойдёт? Надеюсь, скоро?

161
00:13:02,900 --> 00:13:05,000
Вы и так уже здесь засиделись!

162
00:13:05,800 --> 00:13:07,700
Какое мрачное место!

163
00:13:07,900 --> 00:13:10,600
Но ничего, скоро мы сделаем его повеселее!

164
00:13:13,900 --> 00:13:16,900
Итак, вот и я!

165
00:13:17,100 --> 00:13:19,300
– Добро пожаловать в Ноттингем, милорд!

166
00:13:19,700 --> 00:13:22,800
Если я могу вам чем-то служить...
– Очень мило с твоей стороны!

167
00:13:22,900 --> 00:13:25,300
– Гизборн. Гай Гизборн.

168
00:13:26,500 --> 00:13:27,700
– Гай...

169
00:13:27,900 --> 00:13:30,500
Что ж, думаю, мы найдём тебе применение!

170
00:13:32,200 --> 00:13:35,800
Вина! Выпьем за уничтожение Робин Гуда!

171
00:13:36,300 --> 00:13:40,800
– Вы и правда думаете,
это будет так просто, милорд?

172
00:13:41,600 --> 00:13:45,300
– У меня есть свои методы!
– И вы полагаете, они сработают здесь?

173
00:13:45,700 --> 00:13:48,200
– О, да! Кажется, у вас здесь
есть заключённые?

174
00:13:48,400 --> 00:13:50,800
– Да, милорд!
– Приведите одного из них!

175
00:13:51,000 --> 00:13:53,400
И чем наглее, тем лучше!

176
00:13:56,100 --> 00:13:57,600
– Сарак!

177
00:14:02,500 --> 00:14:07,300
– У нас в Линкольншире
нет Робин Гудов, де Рейно.

178
00:14:07,500 --> 00:14:09,000
И вот почему.

179
00:14:09,200 --> 00:14:12,200
Стать так называемым
«народным героем» можно,

180
00:14:12,400 --> 00:14:14,800
только если народ на твоей стороне.

181
00:14:15,400 --> 00:14:18,800
А в Линкольншире люди просто боятся.

182
00:14:19,500 --> 00:14:21,000
Вот в чём ваша ошибка!

183
00:14:21,200 --> 00:14:24,000
Вы позволили народу смеяться над собой!

184
00:14:24,700 --> 00:14:27,900
И тем самым сделали каждую
деревню в Ноттингемшире

185
00:14:28,100 --> 00:14:31,500
потенциальным прибежищем
для этих разбойников.

186
00:14:33,000 --> 00:14:34,800
Но теперь всё будет иначе!

187
00:14:36,800 --> 00:14:38,600
Сейчас я вам покажу!

188
00:14:56,300 --> 00:14:59,700
– В чём обвиняют этого человека?
– Он убил священника, милорд!

189
00:14:59,900 --> 00:15:02,800
– Священника?
– Убийца был пьян, милорд!

190
00:15:03,400 --> 00:15:04,900
– Ещё хуже!

191
00:15:05,500 --> 00:15:07,300
Отпустите его!

192
00:15:19,100 --> 00:15:21,500
– Конечно, тебя стоило бы повесить!

193
00:15:22,400 --> 00:15:24,300
Но я дарю тебе свободу!

194
00:15:26,500 --> 00:15:28,100
Ты – убийца.

195
00:15:28,300 --> 00:15:31,500
И всё, что от тебя нужно, –
просто убить...

196
00:15:32,500 --> 00:15:34,000
его!

197
00:15:37,100 --> 00:15:39,400
Можешь воспользоваться вот этим!

198
00:15:43,100 --> 00:15:47,300
Убей его, прежде чем он убьёт тебя!

199
00:16:04,100 --> 00:16:05,600
– Гизборн!

200
00:16:10,300 --> 00:16:13,800
– Милорд!
– Ты говорил, что желал бы мне служить!

201
00:16:14,500 --> 00:16:16,100
Тогда скажи,

202
00:16:16,300 --> 00:16:20,200
какая деревня теснее всего
связана с этим Робин Гудом?

203
00:16:20,400 --> 00:16:23,000
– Уикем, милорд. Мы дважды
там на него натыкались.

204
00:16:23,600 --> 00:16:26,800
Значит, завтра ты будешь
нагонять ужас на Уикем.

205
00:16:27,300 --> 00:16:29,100
Сарак поедет с тобой.

206
00:16:29,800 --> 00:16:32,600
А сейчас было бы неплохо перекусить!

207
00:16:42,900 --> 00:16:44,500
– Отец, отец!

208
00:16:46,300 --> 00:16:47,700
Отец, отец!

209
00:16:47,900 --> 00:16:49,800
– Мэтью, Мэтью, беги!

210
00:16:50,000 --> 00:16:51,500
Мэтью!

211
00:17:02,800 --> 00:17:04,300
– Шевелитесь!

212
00:17:12,300 --> 00:17:13,800
– Быстрее!

213
00:17:17,400 --> 00:17:18,900
– Деревня Уикем

214
00:17:19,100 --> 00:17:22,800
обвиняется в том, что укрывала
известных разбойников!

215
00:17:23,000 --> 00:17:24,800
– Здесь нет никаких разбойников, милорд!

216
00:17:25,200 --> 00:17:30,200
– И в том, что помогала им избегать
королевского правосудия!

217
00:17:31,200 --> 00:17:33,600
Ваш приговор – смерть!

218
00:17:34,400 --> 00:17:36,600
Выберите шестерых из них –
трёх мужчин и трёх женщин!

219
00:17:36,800 --> 00:17:38,500
– Нет, только не меня!

220
00:17:38,900 --> 00:17:40,300
– Вы не имеете права!

221
00:17:40,500 --> 00:17:43,600
– Не смей заикаться о правах, смерд!

222
00:17:45,200 --> 00:17:48,100
Эта женщина – твоя жена?

223
00:17:48,700 --> 00:17:50,200
– Милорд!

224
00:17:51,000 --> 00:17:52,400
– Взять её и к остальным!

225
00:17:52,600 --> 00:17:54,800
– Эдвард, нет!
– Нет!

226
00:17:58,600 --> 00:18:00,900
– Отец!
– Ты и ты!

227
00:18:07,500 --> 00:18:09,000
– Отец!

228
00:18:09,700 --> 00:18:12,300
– Мэтью! О, Мэтью!

229
00:18:13,400 --> 00:18:14,900
Эдвард!

230
00:18:15,600 --> 00:18:18,200
– Это для Назира.

231
00:18:20,900 --> 00:18:22,800
Для Назира.

232
00:18:23,700 --> 00:18:27,800
– Пусть придёт Робин Гуд,
и твои друзья будут жить!

233
00:18:28,100 --> 00:18:31,100
Иначе они умрут, завтра же!

234
00:18:31,700 --> 00:18:34,700
А потом мы вернёмся за остальными! Сарак!

235
00:18:37,900 --> 00:18:39,400
– Отец!

236
00:18:47,600 --> 00:18:49,100
– Элисон!

237
00:19:17,000 --> 00:19:18,300
– Мэтью!
– Отец!

238
00:19:18,500 --> 00:19:20,100
– Робин!
– Я знаю!

239
00:19:20,300 --> 00:19:22,200
– Сколько?
– Шестеро – трое мужчин, трое женщин!

240
00:19:22,400 --> 00:19:25,100
– Кто это был?
– Гизборн и человек в маске.

241
00:19:25,300 --> 00:19:26,700
– Сарак!

242
00:19:26,900 --> 00:19:29,800
– Он оставил это для Назира!

243
00:19:33,000 --> 00:19:34,500
– Что это?

244
00:19:36,100 --> 00:19:39,000
– Ничего!
– Но что это значит?

245
00:19:39,500 --> 00:19:44,500
– Просто знак для меня, что он здесь.

246
00:19:50,300 --> 00:19:53,600
– Жаль, что нас не было рядом.
– Переживём!

247
00:19:54,000 --> 00:19:55,500
– Робин!

248
00:19:57,200 --> 00:20:00,100
– Ты поймал их?
– Нет, Джеффри!

249
00:20:00,300 --> 00:20:02,000
– Ты же слышал, что он сказал!

250
00:20:02,200 --> 00:20:04,000
Если мы их не выдадим, шестеро наших умрут!

251
00:20:04,200 --> 00:20:06,800
– Джеффри!
– Всё из-за него!

252
00:20:07,000 --> 00:20:08,500
Из-за них всех!

253
00:20:08,700 --> 00:20:12,000
Но теперь они у нас в руках.
Мы можем спасти остальных!

254
00:20:12,200 --> 00:20:14,000
– Вы нас поймали?

255
00:20:15,100 --> 00:20:17,300
Что значит, мы у вас в руках?

256
00:20:17,500 --> 00:20:19,500
Ещё вчера всё было хорошо!

257
00:20:19,700 --> 00:20:22,600
Вы нам улыбались!
Ведь у нас были деньги!

258
00:20:22,800 --> 00:20:25,100
– Они не виноваты, Уилл.
Они просто боятся!

259
00:20:25,300 --> 00:20:27,000
– Чего они боятся?

260
00:20:27,500 --> 00:20:29,500
Что с вами, люди?

261
00:20:30,200 --> 00:20:33,000
Вы или с нами, или против нас!

262
00:20:35,200 --> 00:20:36,800
– Мы уходим!

263
00:20:37,400 --> 00:20:39,200
Тут мы бессильны!

264
00:20:39,400 --> 00:20:42,900
Но, обещаю, мы найдём ваших друзей!

265
00:20:43,100 --> 00:20:44,700
– Я иду с вами!
– Нет!

266
00:20:44,900 --> 00:20:47,100
– Они забрали Элисон!
– Элисон?

267
00:20:47,300 --> 00:20:49,400
– Она одна из шестерых!

268
00:20:52,800 --> 00:20:54,700
– Мэтью, останешься здесь с Элизабет!
– Нет!

269
00:20:54,900 --> 00:20:56,500
– Мы вернёмся!

270
00:21:02,500 --> 00:21:04,300
– Мы все вернёмся!

271
00:21:11,700 --> 00:21:13,600
– Джеффри, верь нам!

272
00:21:13,800 --> 00:21:16,200
Мы ещё никогда вас не подводили!

273
00:21:28,800 --> 00:21:30,100
– Отлично!

274
00:21:31,700 --> 00:21:33,000
Благодарю!

275
00:21:34,700 --> 00:21:37,200
И ещё шесть пташек в клетке?

276
00:21:38,900 --> 00:21:41,300
Вы совсем не кушаете, де Рейно!

277
00:21:41,900 --> 00:21:46,500
– Пташки могут оказаться не такими
аппетитными, как вы полагаете!

278
00:21:46,700 --> 00:21:48,200
– О чём это вы?

279
00:21:48,400 --> 00:21:52,800
– Неужели вы думаете, что Робин Гуд
просто придёт и сдастся вам?

280
00:21:53,900 --> 00:21:57,300
– А что ему ещё остаётся?
– Он не придёт!

281
00:21:57,800 --> 00:21:59,800
– Значит, те шестеро умрут!

282
00:22:00,200 --> 00:22:02,400
А на следующий день – ещё шестеро!

283
00:22:02,900 --> 00:22:04,700
А потом ещё!

284
00:22:04,900 --> 00:22:06,500
Если понадобится,

285
00:22:06,700 --> 00:22:10,800
будем убивать ещё, пока у народного
героя просто не останется народа!

286
00:22:12,600 --> 00:22:15,500
Я всё думаю, как поступить с вами, де Рейно?

287
00:22:15,800 --> 00:22:17,600
Разумеется, вы не можете остаться здесь.

288
00:22:17,800 --> 00:22:21,400
Если, конечно, не захотите
стать моим вассалом.

289
00:22:23,500 --> 00:22:25,300
Я знаю, у вас есть брат.

290
00:22:25,500 --> 00:22:27,500
Аббат, который живёт по ту сторону Шервуда.

291
00:22:27,700 --> 00:22:31,300
– Что вам до него?
– Думаю, вам лучше отправиться к нему!

292
00:22:31,800 --> 00:22:34,800
Может, и сами примете постриг?

293
00:22:35,700 --> 00:22:39,800
– Де Жискар, что вы ему позволяете?
– Вы сами виноваты, де Рейно!

294
00:22:40,400 --> 00:22:42,800
И нечего меня жалобить!

295
00:22:43,200 --> 00:22:46,400
– Вы полагаете, можно
доверить Ноттингем этому...

296
00:22:46,600 --> 00:22:50,200
этому... дёрганому катамиту?

297
00:22:55,500 --> 00:22:56,800
– Проваливайте отсюда!

298
00:22:57,400 --> 00:23:00,500
Если вас увидят ближе чем
в двадцати милях отсюда, вы – мертвец!

299
00:23:00,700 --> 00:23:02,500
Понятно?

300
00:23:04,900 --> 00:23:06,400
Покинете город немедленно!

301
00:23:06,600 --> 00:23:08,700
Солдаты проводят вас до Шервуда!

302
00:23:08,900 --> 00:23:11,500
– В Шервуд? В сумерках? Вы шутите!

303
00:23:11,700 --> 00:23:13,200
– Слишком опасно для вас?

304
00:23:13,400 --> 00:23:14,900
Да, конечно! Совсем забыл!

305
00:23:15,100 --> 00:23:18,200
Благодаря вам вся округа кишит головорезами!

306
00:23:18,800 --> 00:23:22,400
Ну, что же... Придётся нарядить
вас в лохмотья!

307
00:23:23,800 --> 00:23:26,000
Вам же будет лучше,
если вас никто не узнает!

308
00:23:26,200 --> 00:23:27,800
Проследите!
– Нет!

309
00:23:28,000 --> 00:23:30,800
Нет, вы не можете!
– Уже смог!

310
00:23:31,700 --> 00:23:34,500
– Гизборн! Сделай что-нибудь!

311
00:23:34,900 --> 00:23:37,000
– Забудь о нём, Гизборн!

312
00:23:37,800 --> 00:23:40,400
Давай лучше выпьем!

313
00:23:41,000 --> 00:23:43,100
Теперь ты – мой!

314
00:23:49,900 --> 00:23:51,400
– Сколько раз нужно повторять?

315
00:23:51,600 --> 00:23:54,700
Нам не пробраться в Ноттингемский замок!
– Это точно!

316
00:23:54,900 --> 00:23:57,400
– Мы должны!
– Это самоубийство, Робин!

317
00:23:57,600 --> 00:24:00,000
Мы уже перепробовали все способы!

318
00:24:00,800 --> 00:24:03,000
– А зачем нам именно в замок?

319
00:24:03,700 --> 00:24:05,800
Не проще ли дождаться казни?

320
00:24:07,100 --> 00:24:09,300
– Шериф не станет устраивать
ещё одной публичной казни!

321
00:24:09,500 --> 00:24:10,800
Если у него хотя бы немного варит голова.

322
00:24:11,000 --> 00:24:12,800
– Значит, мы ничего не можем сделать?

323
00:24:13,900 --> 00:24:17,300
– Мы не дадим их убить!
– Но как вы их остановите?

324
00:24:18,400 --> 00:24:20,200
– Есть один выход.

325
00:24:20,900 --> 00:24:23,800
– Какой?
– Им нужен я.

326
00:24:24,000 --> 00:24:27,500
Я могу сдаться.
– Робин, ты не можешь!

327
00:24:27,800 --> 00:24:30,700
Не можешь!
– Вы знаете, что сказал Гизборн.

328
00:24:30,900 --> 00:24:33,800
Шестеро сегодня, шестеро завтра.

329
00:24:34,100 --> 00:24:37,600
Сколько нужно смертей,
чтобы лишить нас выбора?

330
00:24:38,500 --> 00:24:42,800
– Слушай, мы уже никак не сможем...
– Значит, я найду выход!

331
00:24:44,800 --> 00:24:47,100
Время ещё есть!

332
00:24:49,700 --> 00:24:53,100
– Дальше мы не пойдём, милорд!
– Нет, погодите!

333
00:24:53,300 --> 00:24:56,000
Вы не можете меня здесь бросить!

334
00:24:56,700 --> 00:24:58,700
– Доброй ночи, милорд!

335
00:25:01,100 --> 00:25:03,400
– Нет, постойте! Вернитесь!

336
00:25:03,600 --> 00:25:06,100
Я вам приказываю!

337
00:25:16,100 --> 00:25:18,700
– Не плачь! Нам нечего бояться!

338
00:25:18,900 --> 00:25:22,800
– Мы умрём, все умрём!
– Зачем ты так говоришь, Дженнифер?

339
00:25:23,100 --> 00:25:24,800
Как ты можешь?

340
00:25:25,000 --> 00:25:26,900
Думаешь, Эдвард сдался?

341
00:25:27,100 --> 00:25:29,000
Или Робин Гуд?

342
00:25:31,600 --> 00:25:35,600
Он ни разу нас не подводил!

343
00:25:37,600 --> 00:25:39,500
Он – сын Херна!

344
00:25:40,700 --> 00:25:43,000
А Херн защитит нас!

345
00:25:43,800 --> 00:25:45,600
Они не убьют нас!

346
00:25:45,800 --> 00:25:48,200
Мы сбежим отсюда так,
что они даже не узнают!

347
00:25:48,600 --> 00:25:50,700
Вот увидите!

348
00:26:44,800 --> 00:26:46,200
– Нет!

349
00:27:16,200 --> 00:27:19,100
– Так-так, сам шериф Ноттингемский!

350
00:27:19,500 --> 00:27:21,900
– Бывший шериф Ноттингемский!

351
00:27:22,300 --> 00:27:24,700
– Мёртвый шериф!

352
00:27:25,800 --> 00:27:27,800
На этот раз, шериф,

353
00:27:29,800 --> 00:27:32,000
для тебя всё кончилось!
– Нет, постойте!

354
00:27:32,400 --> 00:27:34,200
– Будешь умолять, шериф?

355
00:27:34,400 --> 00:27:36,600
Я хочу это услышать!
– Кончай его, Уилл!

356
00:27:36,800 --> 00:27:40,400
– Прошу, послушайте! Я могу провести
вас в Ноттингемский замок!

357
00:27:41,200 --> 00:27:43,200
– И я почти купился, шериф!

358
00:27:43,600 --> 00:27:45,100
– Уилл!

359
00:27:45,600 --> 00:27:47,100
Погоди!

360
00:27:48,900 --> 00:27:52,400
Этот человек горит желанием
убить тебя, шериф!

361
00:27:52,600 --> 00:27:55,800
Правда, Уилл?
– Да, шериф!

362
00:27:56,600 --> 00:27:59,600
– Так убеди нас!
– Есть способ!

363
00:27:59,800 --> 00:28:01,200
– Врёт! Дай, я его прирежу!

364
00:28:01,400 --> 00:28:03,800
– Понимаете, у меня была
лазейка на случай бегства.

365
00:28:04,000 --> 00:28:05,700
Ею можно воспользоваться!

366
00:28:07,100 --> 00:28:08,800
– Продолжай!
– Там есть тоннель.

367
00:28:09,000 --> 00:28:12,600
Его вырыли по моему приказу.
Я могу отвести вас туда!

368
00:28:14,700 --> 00:28:16,600
– Так и быть, Уилл. Давай!

369
00:28:17,200 --> 00:28:18,800
– Нет! Нет!

370
00:28:19,700 --> 00:28:22,000
– Если ты солгал, шериф,

371
00:28:22,800 --> 00:28:25,700
ты ещё пожалеешь, что он тебя не убил!

372
00:28:37,400 --> 00:28:40,500
– Да, именно здесь в полдень
всё и произойдёт.

373
00:28:41,700 --> 00:28:45,600
Отличное место для казни!
Тебе понравится, Гизборн!

374
00:28:45,800 --> 00:28:48,300
У Сарака свой неповторимый стиль!

375
00:28:48,500 --> 00:28:50,000
– Не сомневаюсь!

376
00:28:50,200 --> 00:28:53,100
– Когда вы отправитесь в Лондон, милорд?
– Как только Робин Гуд будет мёртв!

377
00:28:53,300 --> 00:28:56,000
– Значит, уже скоро. Идёмте!

378
00:29:16,500 --> 00:29:19,300
– Сарак бросил тебе вызов?

379
00:29:22,300 --> 00:29:24,100
Кто он такой, Назир?

380
00:29:25,500 --> 00:29:28,400
Что ему от тебя нужно? Я должен знать!

381
00:29:32,900 --> 00:29:34,800
– Уилл!
– Я не голоден!

382
00:29:35,000 --> 00:29:38,200
– Нет аппетита?
– Компания не нравится!

383
00:29:38,600 --> 00:29:41,400
– Я тоже не в восторге, но это не помешает
мне как следует перекусить!

384
00:29:41,600 --> 00:29:43,400
– Ты просто вежливый, Джон!

385
00:29:48,700 --> 00:29:50,900
– Ты должен с ним сразиться!

386
00:29:52,300 --> 00:29:53,700
– Знаю!

387
00:29:53,900 --> 00:29:56,300
Но...
– Но что?

388
00:29:57,900 --> 00:30:01,800
– Я боюсь его!
– Нет, неправда!

389
00:30:02,600 --> 00:30:05,800
Всё это время, что ты с нами,
ты никого не боялся!

390
00:30:06,000 --> 00:30:07,800
Никогда!

391
00:30:10,100 --> 00:30:12,300
Он был твоим другом?

392
00:30:13,300 --> 00:30:15,900
Ты не хотел его убивать?
И потому не прикончил в тот раз?

393
00:30:16,100 --> 00:30:18,300
Не потому, что боялся!

394
00:30:19,400 --> 00:30:21,600
Ты должен это сделать, Назир!

395
00:30:22,000 --> 00:30:25,600
Не за себя! За всех нас!

396
00:30:28,100 --> 00:30:30,200
Он был мне братом.

397
00:30:30,400 --> 00:30:32,300
Он научил меня.

398
00:30:33,300 --> 00:30:35,400
– Ты – один из нас!

399
00:30:36,000 --> 00:30:37,800
Мы будем с тобой!

400
00:30:38,600 --> 00:30:40,800
Ты должен с ним сразиться...

401
00:30:41,000 --> 00:30:43,400
и ты должен победить!

402
00:30:50,100 --> 00:30:52,200
– Я это сделаю!

403
00:31:02,200 --> 00:31:05,500
– Надеюсь, ты знаешь, что делаешь?
– Ему нельзя верить, Робин!

404
00:31:06,600 --> 00:31:09,000
– Я бы тоже хотел сделать
по-другому, Эдвард!

405
00:31:10,000 --> 00:31:12,100
Но он – наша единственная надежда!

406
00:31:16,100 --> 00:31:18,600
– За что ты нас ненавидишь?
– Мач!

407
00:31:19,300 --> 00:31:20,900
– Нет! Я хочу знать!

408
00:31:21,100 --> 00:31:23,500
Он преследует нас всё это время!

409
00:31:24,300 --> 00:31:26,100
А однажды хотел меня повесить!

410
00:31:26,300 --> 00:31:29,800
За что? Почему такая честь?

411
00:31:30,000 --> 00:31:32,800
– Я скажу. Ты действительно хочешь знать?

412
00:31:33,400 --> 00:31:34,900
– Скажи!

413
00:31:35,900 --> 00:31:38,600
– Я ненавижу вас за то, что вы такие!

414
00:31:38,800 --> 00:31:41,400
Ненавижу то, за что вы боретесь!

415
00:31:41,600 --> 00:31:43,800
Ведь это разные вещи, правда?

416
00:31:44,000 --> 00:31:47,400
Вы разбойники, воры, убийцы!

417
00:31:47,800 --> 00:31:50,800
Но вы за свободу! За справедливость!

418
00:31:51,500 --> 00:31:53,100
За народ!

419
00:31:54,500 --> 00:31:57,800
Ненавижу вас за то, что
так высоко себя ставите!

420
00:31:58,600 --> 00:32:02,000
Посмотрите на себя! Живёте в этой грязи!

421
00:32:03,200 --> 00:32:05,800
Нищие, обречённые!

422
00:32:06,300 --> 00:32:08,500
Но вы не хотите этого замечать!

423
00:32:10,700 --> 00:32:16,100
А больше всего мне ненавистна
легенда, которая вас окружает!

424
00:32:16,900 --> 00:32:18,700
Кто вы такие?

425
00:32:18,900 --> 00:32:20,800
Разношёрстный сброд!

426
00:32:21,000 --> 00:32:22,800
Графский сынок.

427
00:32:23,300 --> 00:32:25,100
Дочь аристократа.

428
00:32:26,000 --> 00:32:28,500
Верзила.

429
00:32:29,200 --> 00:32:31,000
Забияка.

430
00:32:32,200 --> 00:32:34,500
Крестьяне и простаки.

431
00:32:35,200 --> 00:32:37,200
Но люди всё равно превозносят вас

432
00:32:37,400 --> 00:32:39,400
и даже уважают!

433
00:32:40,900 --> 00:32:43,800
Почему?
– Я убью его!

434
00:32:44,400 --> 00:32:47,400
Если он сейчас же
не заткнётся, я его прирежу!

435
00:32:51,200 --> 00:32:54,000
– Ты не назвал главную причину
своей ненависти к нам!

436
00:32:54,400 --> 00:32:57,600
– Да?
– Ты нас боишься!

437
00:33:25,800 --> 00:33:28,300
– Далеко ещё?
– Уже рядом!

438
00:33:28,500 --> 00:33:31,100
– Кто ещё знает о тоннеле, шериф?
– Никто!

439
00:33:31,300 --> 00:33:33,300
– А как же его строители?
– Остались там.

440
00:33:33,500 --> 00:33:35,500
Они замурованы в стенах.

441
00:33:42,700 --> 00:33:44,800
– Пойдёшь первым, шериф!

442
00:33:54,300 --> 00:33:57,200
– Ещё четверых к главным воротам
и удвоить стражу на стенах. Выполняйте!

443
00:33:57,400 --> 00:33:59,900
– Да, господин! Вы двое, за мной!

444
00:34:00,100 --> 00:34:03,000
– Ты слишком осторожен, мой дорогой Гизборн!

445
00:34:03,800 --> 00:34:08,000
– Милорд, не обижайтесь, я знаю их!
Они что-нибудь предпримут!

446
00:34:08,200 --> 00:34:09,700
– Полагаешь?

447
00:34:10,100 --> 00:34:13,700
Что ж, пускай! Мы ведь будем готовы?

448
00:34:28,000 --> 00:34:30,700
– Значит, шериф, это и есть
твоя лазейка на случай осады?

449
00:34:30,900 --> 00:34:34,700
– Не так громко! Мы как раз под замком!

450
00:34:34,900 --> 00:34:38,800
– А где выход?
– В коридоре, рядом с кордегардией.

451
00:34:39,400 --> 00:34:41,200
– Удобно!

452
00:34:41,600 --> 00:34:43,400
– Иди, шериф!

453
00:34:44,800 --> 00:34:46,600
Шевелись!

454
00:34:50,300 --> 00:34:51,800
– Кажется, я что-то слышала!

455
00:34:52,000 --> 00:34:55,600
– Что?
– Должно быть, это крыса.

456
00:34:56,300 --> 00:34:58,800
– Наверняка. В замке их полно!

457
00:35:02,600 --> 00:35:05,600
– Если этот тоннель станет
ещё уже, я точно застряну!

458
00:35:05,800 --> 00:35:07,900
– А я, конечно, окажусь у тебя за спиной!

459
00:35:08,100 --> 00:35:10,300
– И тебе придётся меня толкать!

460
00:35:24,600 --> 00:35:28,300
– Когда мы будем внутри,
чтобы от тебя ни звука!

461
00:35:43,000 --> 00:35:46,400
– Что такое?
– Они здесь!

462
00:35:47,300 --> 00:35:49,900
Эдвард и Робин, они пришли за нами!

463
00:35:50,100 --> 00:35:52,100
– Откуда ты знаешь?

464
00:35:54,400 --> 00:35:57,400
– Просто знаю. Я чувствую!

465
00:35:59,600 --> 00:36:03,100
Человек в капюшоне здесь! Он уже близко!

466
00:36:35,900 --> 00:36:37,700
– Давай же!

467
00:37:44,800 --> 00:37:46,400
– Помогите!

468
00:37:47,400 --> 00:37:49,000
На помощь!

469
00:37:57,200 --> 00:37:59,600
– Элисон!
– Я знала!

470
00:38:08,500 --> 00:38:10,100
– Все целы?

471
00:38:15,500 --> 00:38:16,900
– Шевелитесь!

472
00:38:20,800 --> 00:38:23,500
– Быстрее, Мач!
– Скорее, Элисон!

473
00:38:25,700 --> 00:38:27,400
– Давай, детка!

474
00:38:27,900 --> 00:38:31,000
– Наконец-то!
– Я знала, что ты придёшь!

475
00:38:32,100 --> 00:38:33,500
– Как ты?
– Я в порядке!

476
00:38:33,700 --> 00:38:35,100
– Быстро, быстро!

477
00:38:35,300 --> 00:38:36,800
– Дженнифер, осторожно!

478
00:38:37,800 --> 00:38:40,400
Давай руку!
– Робин! Робин!

479
00:38:40,600 --> 00:38:43,300
– Не сейчас!
– Сомневаюсь!

480
00:38:50,500 --> 00:38:52,500
Ты, верно, и есть Робин Гуд?

481
00:39:32,800 --> 00:39:35,100
– Хорошая работа, Гизборн!

482
00:39:36,200 --> 00:39:38,100
Я доволен тобой!

483
00:39:40,300 --> 00:39:42,900
Ты покажешь мне этот свой тоннель!

484
00:39:44,400 --> 00:39:47,400
Что касается вас, де Рейно...
– Это я их сюда привёл!

485
00:39:47,600 --> 00:39:50,900
– Да, я осведомлён!
– И мы вместе, я и Гизборн,

486
00:39:51,100 --> 00:39:52,600
поймали Робин Гуда!

487
00:39:52,800 --> 00:39:54,600
– Вместе?
– А без меня...

488
00:39:54,800 --> 00:39:56,800
– Вы пустили их сюда!

489
00:39:57,000 --> 00:40:01,100
Вас прогнали, и вы привели их сюда!

490
00:40:01,900 --> 00:40:04,000
Вы изумляете меня, де Рейно!

491
00:40:04,200 --> 00:40:06,600
К своей бестолковости добавили
ещё и предательство!

492
00:40:06,800 --> 00:40:09,000
– Что? Послушайте!
– Запереть его!

493
00:40:09,200 --> 00:40:12,300
Я займусь им позже!
– Нет, они заставили меня!

494
00:40:12,500 --> 00:40:14,800
Они принудили меня! Я же помогал вам!

495
00:40:15,300 --> 00:40:17,000
– Женщины могут идти.

496
00:40:18,600 --> 00:40:20,600
Они мне больше не нужны.

497
00:40:23,000 --> 00:40:26,800
Что касается тебя, разбойник...

498
00:40:27,000 --> 00:40:28,900
Знаешь, ты меня разочаровал!

499
00:40:29,100 --> 00:40:31,600
Я думал, ты не сдашься без боя.

500
00:40:32,000 --> 00:40:34,300
Но у тебя ещё будет шанс!

501
00:40:34,800 --> 00:40:36,800
Пойду умоюсь и переоденусь.

502
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
А потом тебя ждёт встреча с Сараком!

503
00:40:58,500 --> 00:40:59,800
<i>– Кто он такой, Назир?</i>

504
00:41:00,000 --> 00:41:01,800
<i>Что ему от тебя нужно?</i>

505
00:41:02,800 --> 00:41:06,100
<i>– Он был мне братом.
– Ты – один из нас!</i>

506
00:41:06,800 --> 00:41:08,400
<i>Ты должен с ним сразиться...</i>

507
00:41:08,600 --> 00:41:10,300
<i>и ты должен победить!</i>

508
00:43:04,300 --> 00:43:06,300
– Вы не можете так
поступить! Как вы смеете!

509
00:43:06,500 --> 00:43:08,400
Это я их заманил!

510
00:43:10,400 --> 00:43:13,000
Выпустите меня!
– Нет!

511
00:43:14,800 --> 00:43:16,300
Нет!

512
00:43:17,100 --> 00:43:19,800
Они никогда тебя не выпустят!

513
00:43:20,000 --> 00:43:21,500
Никогда!

514
00:43:22,000 --> 00:43:24,500
Правда, Артур?
– Артур?

515
00:43:26,800 --> 00:43:28,200
Кто ты?

516
00:43:28,400 --> 00:43:31,600
– Ногами вперёд – единственный выход!

517
00:43:31,800 --> 00:43:35,000
Только этого и ждёт
шериф Ноттингемский!

518
00:43:42,200 --> 00:43:45,400
– Я и есть шериф Ноттингемский!

519
00:43:47,900 --> 00:43:49,400
– Ты?

520
00:43:53,300 --> 00:43:56,200
Подожди меня здесь, Артур!

521
00:43:57,700 --> 00:44:00,500
Я здесь сижу вот уже
двадцать семь лет!

522
00:44:01,700 --> 00:44:04,100
Кажись, двадцать семь...

523
00:44:05,300 --> 00:44:09,100
И вот хочу спросить тебя...
– Ну, что?

524
00:44:09,800 --> 00:44:13,000
– Когда они поменяют здесь солому?

525
00:44:20,000 --> 00:44:24,200
– Значит, Гизборн, это и есть
волшебный меч Робин Гуда?

526
00:44:24,700 --> 00:44:26,600
– Он действительно наделён силой, милорд!

527
00:44:26,800 --> 00:44:28,700
– В отличие от своего хозяина?

528
00:44:28,900 --> 00:44:30,400
Идём!

529
00:44:37,100 --> 00:44:39,200
– Думаю, это понравится вам, милорд!

530
00:44:39,400 --> 00:44:41,000
Это будет прекрасное зрелище!

531
00:44:41,200 --> 00:44:43,500
– Вы превзошли сами себя, милорд!

532
00:44:43,700 --> 00:44:47,800
Надеюсь, король разделит это мнение!
– Я сообщу об этом королю, лично!

533
00:44:48,200 --> 00:44:50,000
– А, Сарак!

534
00:45:03,500 --> 00:45:05,800
– Робин Гуд приговорён к смерти!

535
00:45:06,400 --> 00:45:09,400
Но я дам ему шанс!

536
00:45:10,400 --> 00:45:12,600
Ты видишь этот арбалет?

537
00:45:14,200 --> 00:45:16,100
Опередишь моего человека,

538
00:45:16,300 --> 00:45:18,800
и ты со своими друзьями свободен!

539
00:45:20,900 --> 00:45:22,500
Ты понял?

540
00:45:24,500 --> 00:45:27,200
Отлично! Развяжите его!

541
00:45:35,600 --> 00:45:37,200
– Итак, начинайте!

542
00:45:50,600 --> 00:45:52,300
– Сарак!

543
00:46:02,100 --> 00:46:04,200
– Робин! На лестнице!

544
00:46:47,200 --> 00:46:49,200
– Стойте!

545
00:46:59,900 --> 00:47:01,800
– Как ты узнал?

546
00:47:02,500 --> 00:47:06,100
– Что узнал?
– Что это Назир, а не Сарак?

547
00:47:08,700 --> 00:47:12,600
– Я не знал, просто жил надеждой!
– Ах, ты...

548
00:47:12,800 --> 00:47:15,600
Так жить очень опасно!

549
00:47:20,000 --> 00:47:22,300
– А разве можно иначе?

550
00:47:23,100 --> 00:47:26,800
Шерифы приходят и уходят.

551
00:47:28,100 --> 00:47:30,300
Всё меняется.

552
00:47:32,500 --> 00:47:35,400
А мы остаёмся!

553
00:47:38,700 --> 00:47:40,000
– Невероятно!

554
00:47:40,200 --> 00:47:44,800
Я один заманил Робин Гуда
и его банду в Ноттингемский замок!

555
00:47:45,300 --> 00:47:47,600
Мы с Гизборном поймали их!

556
00:47:47,800 --> 00:47:52,600
А потом вы, Филип Марк
и сарацин взяли и отпустили их!

557
00:47:52,800 --> 00:47:55,800
Мне даже рассказали, что вы
лично проводили их до ворот!

558
00:47:56,000 --> 00:48:00,900
– Но было совсем не так! Гизборн...
– О, нет! Не нужно вмешивать Гизборна!

559
00:48:01,300 --> 00:48:04,900
У Гизборна и без того забот хватает!

560
00:48:05,100 --> 00:48:09,200
– Король меня уничтожит!
– Король может об этом и не узнать!

561
00:48:11,700 --> 00:48:13,300
Уверен, вы сможете его убедить,

562
00:48:13,500 --> 00:48:16,800
что его обманули насчёт меня!

563
00:48:17,700 --> 00:48:21,100
Вы поняли меня, де Жискар?
– Да!

564
00:48:23,300 --> 00:48:25,600
Да!
– Да – что?

565
00:48:25,800 --> 00:48:31,000
– Да, милорд шериф!

566
00:48:37,800 --> 00:48:40,050
В ролях:

567
00:49:09,650 --> 00:49:19,500
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2011
http://sherwood.clanbb.ru

568
00:49:31,700 --> 00:49:36,300
Сценарий сериала – Ричард Карпентер,
совместно с Гейттарн Продакшнс

569
00:49:36,600 --> 00:49:41,200
Редактор – Найджел Белл,
оператор – Боб Эдвардс,
дизайнер – Кен Шарп

570
00:49:41,500 --> 00:49:43,700
Директор производства – Кейт Уэббер

571
00:49:44,000 --> 00:49:46,100
Шеф-редактор сценария –
Ричард Карпентер

572
00:49:46,400 --> 00:49:48,500
Музыка – «Clannad»

573
00:49:48,800 --> 00:49:51,000
Исполнительный продюсер
и консультант по сюжету – Пол Найт

574
00:49:51,300 --> 00:49:53,400
Исполнительный продюсер –
Патрик Дромгул

575
00:49:53,700 --> 00:49:55,900
Продюсер – Эста Чаркхэм

576
00:49:56,200 --> 00:49:59,700
Режиссёр – Кристофер Кинг

577
00:50:00,000 --> 00:50:15,500
HTV совместно с Goldcrest, 1985

Отредактировано Nasir (2011-06-26 03:24:09)

+1

2

Версия 2017 для блюрея

1
00:00:24,750 --> 00:00:26,042
Стой!

2
00:00:26,708 --> 00:00:28,208
Уже стою.

3
00:00:28,667 --> 00:00:31,250
Как зовут?
– Картер.

4
00:00:31,417 --> 00:00:33,583
И что же ты везёшь, Картер?

5
00:00:34,917 --> 00:00:36,250
Сено.

6
00:00:36,708 --> 00:00:38,042
Сено?

7
00:00:38,125 --> 00:00:39,500
Сено.

8
00:00:42,750 --> 00:00:44,917
Ты знаешь, кто я такой?

9
00:00:45,750 --> 00:00:49,042
Я – Картер, это – сено,

10
00:00:49,167 --> 00:00:51,042
а ты – шериф.

11
00:00:53,500 --> 00:00:54,875
Странно, не правда ли, Картер,

12
00:00:54,958 --> 00:00:57,667
что ты увозишь сено из Ноттингема?

13
00:00:57,750 --> 00:01:01,125
Почему ты его не продал?
– Потому что никто не купил.

14
00:01:31,000 --> 00:01:32,667
Тихо!

15
00:01:34,292 --> 00:01:38,917
Вы трое, вперёд!
– Нет, Гизборн, я сам разберусь.

16
00:01:39,167 --> 00:01:40,583
Лично!

17
00:01:41,583 --> 00:01:43,500
Дай меч, Гизборн.

18
00:01:46,375 --> 00:01:48,042
Прочь с дороги!

19
00:01:51,250 --> 00:01:55,000
Сено, говоришь?
– Говорю.

20
00:02:23,917 --> 00:02:25,542
Гизборн! Смотри!

21
00:02:25,667 --> 00:02:27,292
Держи их! Держи!

22
00:02:27,417 --> 00:02:29,042
Бежим! Быстро, быстро!

23
00:02:49,000 --> 00:02:53,667
«Робин из Шервуда»

24
00:03:01,500 --> 00:03:04,167
В главных ролях:
Джейсон Коннери

25
00:03:04,292 --> 00:03:06,917
Льюис Коллинз

26
00:03:07,000 --> 00:03:09,500
Валентайн Пелка

27
00:03:09,625 --> 00:03:12,292
а также Николас Грейс
в роли шерифа Ноттингемского

28
00:03:26,917 --> 00:03:32,375
Шериф Ноттингемский.
Автор сценария – Энтони Хоровиц.

29
00:03:38,042 --> 00:03:41,583
С дороги, дети! С дороги!

30
00:03:44,500 --> 00:03:46,125
Больно же!

31
00:03:47,208 --> 00:03:50,125
Ну-ка встань, Мач.
– Зачем лупить так больно? Аж горит!

32
00:03:50,208 --> 00:03:51,917
Покажи, дружище.

33
00:03:55,458 --> 00:03:56,917
Плохо дело!
– Да.

34
00:03:57,000 --> 00:03:59,500
Правда?
– Просто ужас!

35
00:03:59,625 --> 00:04:02,958
Огромные красные рубцы! Как ты мог, Уилл?

36
00:04:03,042 --> 00:04:05,583
Слушай, прости меня, Мач.

37
00:04:05,667 --> 00:04:07,083
Его нужно показать лекарю.

38
00:04:07,208 --> 00:04:09,500
Может быть уже поздно.
– Поздно?

39
00:04:13,583 --> 00:04:15,208
Это не смешно!

40
00:04:19,500 --> 00:04:23,208
Ну вот, Эдвард. Здесь налоги за целый год.

41
00:04:24,292 --> 00:04:26,500
Любезно предоставлены шерифом.

42
00:04:26,583 --> 00:04:29,500
Вот видите? И от церкви есть какая-то польза.

43
00:04:29,917 --> 00:04:32,208
Если бы не ты, Робин, нам пришлось бы голодать!

44
00:04:32,292 --> 00:04:35,750
Вы помогли нам. Мы рады помочь вам.

45
00:04:36,125 --> 00:04:38,333
Бедный шериф.

46
00:04:39,500 --> 00:04:41,708
Ему никогда не везёт.

47
00:04:42,375 --> 00:04:44,833
И мне почти жаль его!

48
00:04:45,125 --> 00:04:46,375
Ты же не всерьёз?

49
00:04:46,500 --> 00:04:49,083
А ты хотел бы оказаться на его месте?

50
00:04:54,042 --> 00:04:58,500
Две сотни марок! Две сотни марок!

51
00:04:58,583 --> 00:05:01,625
Мой осведомитель...
– Твой осведомитель, Гизборн?

52
00:05:01,708 --> 00:05:04,917
Сколько ты отдал за информацию?
– Милорд...

53
00:05:05,000 --> 00:05:08,042
Ты сделал меня посмешищем для всего Ноттингема, Гизборн!

54
00:05:08,583 --> 00:05:11,125
Я потерял две сотни марок!

55
00:05:11,708 --> 00:05:16,000
Почему бы не забыть о Робин Гуде?
– Забыть о нём? Ты сошёл с ума!

56
00:05:16,042 --> 00:05:19,625
Только и слышно – Робин Гуд, Робин Гуд!

57
00:05:20,000 --> 00:05:22,292
Как будто он единственный разбойник в Шервуде!

58
00:05:22,458 --> 00:05:24,292
Но так и есть, Гизборн!

59
00:05:24,375 --> 00:05:26,500
Единственный, кто что-то значит!

60
00:05:26,625 --> 00:05:29,917
Вы сами делаете его таким!

61
00:05:30,583 --> 00:05:33,125
Робин Гуд и шериф Ноттингемский!

62
00:05:33,208 --> 00:05:34,833
Как две стороны одной монеты.

63
00:05:34,958 --> 00:05:37,417
Что? Ты забыл, с кем разговариваешь.

64
00:05:37,542 --> 00:05:39,500
Но это правда!

65
00:05:39,833 --> 00:05:42,542
Это просто мания! Болезнь!

66
00:05:43,667 --> 00:05:46,500
И вам никогда не одолеть его, потому что без него вы не сможете.

67
00:05:46,583 --> 00:05:49,417
Не смогу? Убирайся, Гизборн!

68
00:05:49,500 --> 00:05:51,917
Милорд!
– Прочь! Прочь!

69
00:05:52,000 --> 00:05:54,375
Опять неприятности, де Рейно?

70
00:05:55,000 --> 00:05:57,417
Хьюберт де Жискар?

71
00:05:58,500 --> 00:06:01,833
Какая неожиданность!

72
00:06:01,917 --> 00:06:05,125
Неужели, де Рейно? Отчего же?

73
00:06:05,583 --> 00:06:08,333
Вы не ожидали, что короля заинтересует

74
00:06:08,458 --> 00:06:11,250
происходящее в Ноттингемшире?

75
00:06:11,417 --> 00:06:15,000
Что у него вызовет сомнения

76
00:06:15,750 --> 00:06:18,917
хроническая несостоятельность его шерифа?

77
00:06:19,292 --> 00:06:21,417
Удивительно ли,

78
00:06:21,500 --> 00:06:23,667
что спустя два года банда головорезов

79
00:06:23,792 --> 00:06:26,708
по-прежнему орудует в местных лесах, де Рейно,

80
00:06:26,833 --> 00:06:29,417
и король послал в Ноттингем доверенного человека,

81
00:06:29,500 --> 00:06:30,875
дабы избавиться от этого шерифа?

82
00:06:31,000 --> 00:06:32,750
Если вы хотите поговорить о Робин Гуде...

83
00:06:32,833 --> 00:06:36,250
Да, де Рейно, о Робин Гуде!
– Как раз сегодня я едва не...

84
00:06:36,375 --> 00:06:38,917
Да, я слышал, слышал.

85
00:06:40,000 --> 00:06:42,833
Люди на улицах до сих пор смеются.

86
00:06:44,375 --> 00:06:47,833
Я привёз вам новые распоряжения, де Рейно.

87
00:06:48,917 --> 00:06:50,583
От короля.

88
00:06:52,833 --> 00:06:55,292
Снят?
– Да.

89
00:06:55,458 --> 00:06:57,750
В Ноттингеме только и говорят.

90
00:06:58,208 --> 00:07:00,292
С шерифом покончено.

91
00:07:00,750 --> 00:07:02,750
По распоряжению короля.

92
00:07:02,833 --> 00:07:06,250
Значит, мы его победили!
– Хотел бы я видеть его лицо!

93
00:07:06,917 --> 00:07:09,917
Погодите-ка! Кто принёс эту новость?

94
00:07:10,000 --> 00:07:11,417
В чём дело, Робин?

95
00:07:11,500 --> 00:07:14,042
Это отличная новость!
– Прекрати!

96
00:07:14,167 --> 00:07:16,583
Отличная?
– Теперь будет новый шериф.

97
00:07:16,708 --> 00:07:20,125
Он же не может быть хуже прежнего!
– Одного мы уже победили!

98
00:07:20,208 --> 00:07:23,125
Почему ты так уверен, Уилл?
– Ну...

99
00:07:23,208 --> 00:07:26,917
Итак, будет новый шериф.

100
00:07:29,042 --> 00:07:31,042
Он уже в пути.

101
00:07:32,750 --> 00:07:34,917
Ну так говори, не тяни!

102
00:07:38,667 --> 00:07:41,417
Его зовут Филип Марк.
– Ну?

103
00:07:41,500 --> 00:07:44,167
До этого он был старшим лесничим в Линкольншире.

104
00:07:44,292 --> 00:07:47,958
Мне знакомо это имя.
– О, у него есть другие имена.

105
00:07:48,042 --> 00:07:52,375
Там его звали Мясником. Мясником из Линкольншира.

106
00:07:52,542 --> 00:07:56,042
Ну и что? Я тоже люблю мясо!
– Нет, нет!

107
00:07:56,375 --> 00:08:00,750
Говорят, где бы он ни появился, с ним всегда следует сарацин!

108
00:08:00,875 --> 00:08:03,042
О нет! Ещё один?

109
00:08:03,125 --> 00:08:06,042
Да. Один из ваших, Назир.

110
00:08:07,542 --> 00:08:09,167
Телохранитель,

111
00:08:09,917 --> 00:08:11,583
истязатель

112
00:08:12,000 --> 00:08:13,667
и палач.

113
00:08:14,833 --> 00:08:17,000
Он всегда в маске.

114
00:08:19,625 --> 00:08:21,250
Сарак!

115
00:08:38,208 --> 00:08:39,917
Сарак.

116
00:08:42,542 --> 00:08:44,750
Наш новый дом, Сарак.

117
00:08:44,833 --> 00:08:48,917
Здесь вроде бы заправляет этот Робин Гуд.

118
00:08:51,833 --> 00:08:54,042
Через неделю он будет мёртв.

119
00:08:54,750 --> 00:08:57,000
Ты убьёшь его для меня, Сарак.

120
00:08:57,083 --> 00:08:59,167
Но не так быстро в этот раз.

121
00:08:59,292 --> 00:09:02,292
Он заслуживает более изысканной смерти.

122
00:09:02,458 --> 00:09:05,750
А Назир?
– Назир – твоё личное дело.

123
00:09:06,250 --> 00:09:08,875
Вы, сарацины, такие злопамятные!

124
00:09:10,292 --> 00:09:13,333
А кто он для тебя, этот Назир?

125
00:09:13,792 --> 00:09:18,500
Он был ассассином, одним из хранителей тайн.

126
00:09:19,000 --> 00:09:23,458
И ты их предал.
– Мне хорошо заплатили.

127
00:09:24,292 --> 00:09:27,625
Потом они послали по моим следам Назира.

128
00:09:28,333 --> 00:09:30,000
Назир.

129
00:09:31,250 --> 00:09:33,208
Мы были братьями!

130
00:09:34,042 --> 00:09:37,000
Я научил его драться!

131
00:09:38,208 --> 00:09:40,000
Он появился,

132
00:09:40,083 --> 00:09:42,958
когда я курил гашиш.

133
00:09:44,500 --> 00:09:47,208
Я стал медленным,

134
00:09:48,125 --> 00:09:50,750
и он это знал.

135
00:11:40,750 --> 00:11:43,667
Он решил, что убил меня.

136
00:11:45,000 --> 00:11:47,958
Я и правда мог умереть.

137
00:11:51,125 --> 00:11:54,167
Он уничтожил меня!

138
00:11:55,292 --> 00:11:57,417
Да, печальная история.

139
00:11:58,042 --> 00:12:00,583
Почему ты так уверен, что он здесь?

140
00:12:01,000 --> 00:12:04,750
Он может быть далеко отсюда.

141
00:12:05,000 --> 00:12:06,708
Он здесь.

142
00:12:07,750 --> 00:12:11,125
Так найди его и тоже убей!

143
00:12:23,125 --> 00:12:25,750
Новый шериф, да?

144
00:12:26,375 --> 00:12:30,583
Может, он не так плох, как говорят?
– А может, и ещё хуже.

145
00:12:30,667 --> 00:12:32,833
Он постарается показать, на что способен,

146
00:12:33,333 --> 00:12:35,000
заработать репутацию.

147
00:12:35,125 --> 00:12:38,667
И нет этому конца! Ничего не меняется!

148
00:12:38,792 --> 00:12:42,750
Марион...
– Новый король, новый шериф!

149
00:12:43,208 --> 00:12:46,375
Тебе неважно, ведь ты останешься в Шервуде и будешь драться.

150
00:12:46,500 --> 00:12:49,917
Драться за то, во что верю.
– Да, знаю!

151
00:12:52,083 --> 00:12:54,000
Но когда же это прекратится?

152
00:12:54,042 --> 00:12:56,583
Когда всё закончится?
– Я не знаю!

153
00:12:56,708 --> 00:12:58,333
А я знаю!

154
00:12:59,917 --> 00:13:01,583
Я знаю!

155
00:13:06,833 --> 00:13:08,583
Я снят?

156
00:13:08,667 --> 00:13:10,583
Как король мог со мной так поступить?

157
00:13:10,667 --> 00:13:13,333
Что теперь со мной будет?
– Мне очень жаль, милорд.

158
00:13:13,500 --> 00:13:15,875
Милорд, прибыл Филип Марк!

159
00:13:16,000 --> 00:13:19,167
Уже? Хорошо, пусть войдёт.

160
00:13:19,292 --> 00:13:22,833
А уже здесь, шериф.

161
00:13:22,958 --> 00:13:25,000
Ах нет, я не могу вас так называть.

162
00:13:25,125 --> 00:13:27,958
Как вас там? Роберт де Рейно?

163
00:13:28,042 --> 00:13:30,000
Неудачник, ничтожество.

164
00:13:30,125 --> 00:13:33,125
Я остаюсь шерифом Ноттингемским, милорд!

165
00:13:33,208 --> 00:13:37,292
Пока не уеду отсюда!
– А когда это произойдёт? Надеюсь, скоро?

166
00:13:37,417 --> 00:13:39,750
Вы и так здесь засиделись.

167
00:13:40,458 --> 00:13:42,542
Какое мрачное место!

168
00:13:42,667 --> 00:13:45,583
Но ничего, скоро мы сделаем его повеселее!

169
00:13:46,750 --> 00:13:47,750
А!

170
00:13:48,917 --> 00:13:52,083
Ну, вот и я!

171
00:13:52,208 --> 00:13:54,625
Добро пожаловать в Ноттингем, милорд!

172
00:13:54,917 --> 00:13:58,208
Если я могу вам чем-то служить...
– Очень мило с твоей стороны.

173
00:13:58,333 --> 00:14:00,875
Гизборн. Гай Гизборн.

174
00:14:02,000 --> 00:14:03,333
Гай?

175
00:14:03,500 --> 00:14:06,250
Что ж, думаю, я найду тебе применение.

176
00:14:07,958 --> 00:14:11,833
Вина! Выпьем за смерть Робин Гуда!

177
00:14:12,208 --> 00:14:17,000
Вы думаете, это будет так просто, милорд?

178
00:14:17,750 --> 00:14:21,708
У меня свои методы.
– И вы полагаете, они сработают здесь?

179
00:14:22,000 --> 00:14:24,750
О да! Кажется, у вас здесь есть узники?

180
00:14:24,833 --> 00:14:27,417
Да, милорд.
– Приведите одного из них.

181
00:14:27,542 --> 00:14:30,125
Чем крепче, тем лучше.

182
00:14:32,833 --> 00:14:34,500
Сарак.

183
00:14:39,500 --> 00:14:42,083
У нас в Линкольншире

184
00:14:42,167 --> 00:14:44,625
нет Робин Гудов, де Рейно.

185
00:14:44,750 --> 00:14:46,375
И вот почему.

186
00:14:46,500 --> 00:14:49,750
Стать так называемым народным героем можно,

187
00:14:49,833 --> 00:14:52,375
только если народ на твоей стороне.

188
00:14:52,958 --> 00:14:56,583
А в Линкольншире люди слишком боятся.

189
00:14:57,208 --> 00:14:58,917
Вот в чём ваша ошибка.

190
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
Вы позволили народу смеяться над собой.

191
00:15:02,667 --> 00:15:06,042
И тем самым сделали все деревни в Ноттингемшире

192
00:15:06,125 --> 00:15:09,833
потенциальным прибежищем для этих разбойников.

193
00:15:11,250 --> 00:15:13,208
Но теперь всё будет иначе.

194
00:15:15,208 --> 00:15:17,208
Сейчас покажу.

195
00:15:35,583 --> 00:15:39,167
В чём обвиняют этого человека?
– Он убил священника, милорд.

196
00:15:39,292 --> 00:15:42,375
Священника?
– Будучи пьяным, милорд.

197
00:15:42,958 --> 00:15:44,625
Хуже и хуже.

198
00:15:45,125 --> 00:15:47,083
Отпустите его.

199
00:15:59,292 --> 00:16:01,917
Конечно, тебя стоило повесить.

200
00:16:02,750 --> 00:16:04,833
Но я дарю тебе свободу.

201
00:16:07,000 --> 00:16:08,792
Ты – убийца.

202
00:16:08,917 --> 00:16:12,292
Всё, что тебе нужно, – это убить...

203
00:16:13,208 --> 00:16:14,917
его!

204
00:16:18,042 --> 00:16:20,583
Можешь воспользоваться этим.

205
00:16:24,292 --> 00:16:28,792
Убей его прежде, чем он убьёт тебя.

206
00:16:46,125 --> 00:16:47,833
Гизборн!

207
00:16:52,667 --> 00:16:53,917
Милорд?

208
00:16:54,042 --> 00:16:56,375
Ты говоришь, что хотел бы мне служить.

209
00:16:57,000 --> 00:16:58,792
Вот скажи,

210
00:16:58,917 --> 00:17:03,042
какая деревня теснее всего связана с этим Робин Гудом?

211
00:17:03,125 --> 00:17:06,000
Уикем, милорд. Мы дважды там на него натыкались.

212
00:17:06,500 --> 00:17:09,917
Значит, завтра ты будешь нагонять ужас на Уикем.

213
00:17:10,292 --> 00:17:12,292
Сарак поедет с тобой.

214
00:17:12,958 --> 00:17:16,000
А сейчас, думаю, я что-нибудь перекушу.

215
00:17:26,583 --> 00:17:28,333
Отец, мама!

216
00:17:30,125 --> 00:17:31,708
Отец, мама!

217
00:17:31,833 --> 00:17:33,917
Мэтью, Мэтью, где ты был?

218
00:17:33,958 --> 00:17:35,667
Мэтью!

219
00:17:47,292 --> 00:17:48,875
Шевелитесь!

220
00:17:57,208 --> 00:17:58,917
Быстрее, вы!

221
00:18:02,542 --> 00:18:04,167
Деревня Уикем

222
00:18:04,292 --> 00:18:08,208
обвиняется в том, что укрывала известных разбойников...

223
00:18:08,333 --> 00:18:10,292
Здесь нет никаких разбойников, милорд!

224
00:18:10,667 --> 00:18:13,875
...и помогала этим разбойникам

225
00:18:13,958 --> 00:18:16,250
избегать королевского правосудия!

226
00:18:16,917 --> 00:18:19,500
Вы приговариваетесь к смерти!

227
00:18:20,208 --> 00:18:22,625
Выберите шестерых из них – трёх мужчин и трёх женщин.

228
00:18:22,750 --> 00:18:24,625
Нет, только не меня!

229
00:18:24,917 --> 00:18:26,500
Вы не имеете права!

230
00:18:26,583 --> 00:18:29,917
Не смей заикаться о правах, раб!

231
00:18:31,500 --> 00:18:34,625
Это твоя жена?

232
00:18:35,083 --> 00:18:36,833
Милорд!

233
00:18:37,542 --> 00:18:39,042
Взять её. Она будет в их числе.

234
00:18:39,167 --> 00:18:41,583
Эдвард, нет!
– Нет!

235
00:18:45,458 --> 00:18:47,958
Отец!
– Ты и ты!

236
00:18:54,750 --> 00:18:56,375
Отец!

237
00:18:56,958 --> 00:18:59,833
Мэтью! О Мэтью!

238
00:19:00,875 --> 00:19:02,542
Эдвард!

239
00:19:03,125 --> 00:19:05,958
Это для Назира.

240
00:19:08,667 --> 00:19:10,750
Для Назира.

241
00:19:11,583 --> 00:19:15,958
Пусть придёт Робин Гуд, и твои друзья будут жить.

242
00:19:16,125 --> 00:19:19,417
Иначе они умрут завтра.

243
00:19:19,917 --> 00:19:23,125
И мы вернёмся за остальными. Сарак!

244
00:19:26,375 --> 00:19:28,042
Отец!

245
00:19:36,500 --> 00:19:38,125
Элисон!

246
00:20:07,083 --> 00:20:08,500
Мэтью!
– Отец!

247
00:20:08,583 --> 00:20:10,458
Робин!
– Я знаю.

248
00:20:10,583 --> 00:20:12,667
Сколько?
– Шестеро. Трое мужчин, трое женщин.

249
00:20:12,750 --> 00:20:15,667
Кто это был?
– Гизборн и человек в маске.

250
00:20:15,792 --> 00:20:17,292
Сарак!

251
00:20:17,417 --> 00:20:20,583
Он оставил это для Назира.

252
00:20:23,792 --> 00:20:25,458
Что это?

253
00:20:26,958 --> 00:20:30,125
Ничего.
– Но что это значит?

254
00:20:30,583 --> 00:20:33,000
Это знак.

255
00:20:33,083 --> 00:20:35,875
Он дал мне знать, что уже здесь.

256
00:20:41,833 --> 00:20:45,292
Жаль, что нас не было рядом.
– Жить буду.

257
00:20:45,667 --> 00:20:47,292
Робин!

258
00:20:48,958 --> 00:20:52,083
Ты поймал его?
– Нет, Джеффри.

259
00:20:52,208 --> 00:20:54,042
Ты слышал, что он сказал.

260
00:20:54,167 --> 00:20:56,125
Если мы его не выдадим, шестеро наших умрут.

261
00:20:56,250 --> 00:20:59,042
Джеффри!
– Всё из-за него!

262
00:20:59,167 --> 00:21:00,875
Из-за них всех!

263
00:21:00,958 --> 00:21:04,500
Теперь он у нас в руках. Мы можем спасти остальных.

264
00:21:04,625 --> 00:21:06,583
Вы нас поймали?

265
00:21:07,667 --> 00:21:10,000
Что значит – вы нас поймали?

266
00:21:10,125 --> 00:21:12,292
Ещё вчера всё было хорошо.

267
00:21:12,375 --> 00:21:15,542
Все улыбались! Ведь у нас были деньги.

268
00:21:15,667 --> 00:21:18,125
Они не виноваты, Уилл. Они боятся!

269
00:21:18,250 --> 00:21:20,125
Чего они боятся?

270
00:21:20,583 --> 00:21:22,750
Что с вами, люди?

271
00:21:23,333 --> 00:21:26,375
Вы или с нами, или против нас!

272
00:21:28,583 --> 00:21:30,292
Мы уходим.

273
00:21:30,875 --> 00:21:32,875
Здесь мы бессильны.

274
00:21:32,958 --> 00:21:36,708
Но, обещаю, мы найдём ваших друзей!

275
00:21:36,833 --> 00:21:38,583
Я иду с вами.
– Нет!

276
00:21:38,667 --> 00:21:41,042
Они забрали Элисон!
– Элисон?

277
00:21:41,167 --> 00:21:42,417
Она одна из шестерых.

278
00:21:42,500 --> 00:21:43,542
Ох!

279
00:21:46,917 --> 00:21:48,958
Мэтью, будешь жить у Элизабет.
– Нет!

280
00:21:49,042 --> 00:21:50,875
Мы вернёмся.

281
00:21:56,958 --> 00:21:58,958
Мы все вернёмся!

282
00:22:06,583 --> 00:22:08,667
Джеффри, верь нам!

283
00:22:08,792 --> 00:22:11,417
Мы ещё никогда вас не подводили.

284
00:22:24,375 --> 00:22:25,875
О да!

285
00:22:27,417 --> 00:22:28,917
Благодарю.

286
00:22:30,542 --> 00:22:33,250
И ещё шесть пташек в клетке?

287
00:22:34,917 --> 00:22:37,542
Вы совсем не кушаете, де Рейно.

288
00:22:38,042 --> 00:22:42,958
Пташки могут быть не такими аппетитными, как вы думаете.

289
00:22:43,000 --> 00:22:44,750
О чём это вы?

290
00:22:44,833 --> 00:22:49,042
Неужели вы думаете, что Робин Гуд просто придёт и сдастся вам?

291
00:22:49,167 --> 00:22:52,125
Угу. А что ему ещё остаётся?

292
00:22:52,250 --> 00:22:54,167
Он не придёт!

293
00:22:54,625 --> 00:22:56,833
Значит, те шестеро умрут.

294
00:22:57,083 --> 00:22:59,500
А на следующий день ещё шестеро.

295
00:22:59,917 --> 00:23:01,917
А потом ещё шестеро.

296
00:23:01,958 --> 00:23:03,792
Если понадобится,

297
00:23:03,917 --> 00:23:06,375
будем убивать, пока у народного героя

298
00:23:06,458 --> 00:23:08,208
просто не останется народа!

299
00:23:10,000 --> 00:23:13,125
Я всё думаю, как поступить с вами, де Рейно.

300
00:23:13,333 --> 00:23:15,292
Конечно, вы не можете остаться здесь.

301
00:23:15,458 --> 00:23:19,292
Если не захотите стать моим вассалом.

302
00:23:21,417 --> 00:23:23,333
Я знаю, у вас есть брат.

303
00:23:23,500 --> 00:23:25,667
Аббат, который живёт по ту сторону Шервуда.

304
00:23:25,750 --> 00:23:29,625
Что вам до него?
– Думаю, вам лучше отправиться к нему.

305
00:23:30,000 --> 00:23:33,208
Может, и сами примете духовный сан?

306
00:23:34,042 --> 00:23:38,500
Де Жискар, что вы ему позволяете?
– Вы сами виноваты, де Рейно.

307
00:23:38,958 --> 00:23:41,583
И нечего мне жаловаться!

308
00:23:41,917 --> 00:23:45,292
Вы полагаете, можно доверить Ноттингем этому...

309
00:23:45,458 --> 00:23:49,292
этому... дёрганому катамиту?

310
00:23:54,750 --> 00:23:56,125
Вы изгнаны!

311
00:23:56,708 --> 00:24:00,000
Приблизитесь к городу, и вы – мертвец!

312
00:24:00,125 --> 00:24:02,083
Понятно?

313
00:24:04,500 --> 00:24:06,125
Вы отправляетесь сейчас.

314
00:24:06,250 --> 00:24:08,583
Мои солдаты проводят вас до Шервуда.

315
00:24:08,667 --> 00:24:11,500
В Шервуд? В сумерках? Вы шутите!

316
00:24:11,583 --> 00:24:13,208
Слишком опасно для вас?

317
00:24:13,333 --> 00:24:15,000
Да, конечно, совсем забыл!

318
00:24:15,125 --> 00:24:18,500
Благодаря вам вся округа кишит головорезами!

319
00:24:18,958 --> 00:24:22,833
Ну что ж, нам осталось лишь нарядить вас в лохмотья.

320
00:24:24,167 --> 00:24:26,583
Вам же лучше, чтобы вас не узнали.

321
00:24:26,708 --> 00:24:28,500
Проследите.
– Нет!

322
00:24:28,583 --> 00:24:31,583
Нет, вы не можете!
– Могу.

323
00:24:32,375 --> 00:24:35,458
Гизборн! Сделай что-нибудь!

324
00:24:35,750 --> 00:24:38,042
Забудь о нём, Гизборн.

325
00:24:38,792 --> 00:24:41,583
Давай лучше выпьем.

326
00:24:42,083 --> 00:24:44,375
Теперь ты – мой.

327
00:24:51,417 --> 00:24:53,042
Сколько раз нужно повторять?

328
00:24:53,125 --> 00:24:56,500
Нам не пробраться в Ноттингемский замок!
– Это точно!

329
00:24:56,583 --> 00:24:59,292
Мы должны!
– Это самоубийство, Робин!

330
00:24:59,417 --> 00:25:01,958
Мы уже перепробовали все способы.

331
00:25:02,750 --> 00:25:05,125
А зачем нам отбивать их в замке?

332
00:25:05,750 --> 00:25:08,042
Почему бы не дождаться казни?

333
00:25:09,292 --> 00:25:11,708
Шериф не станет устраивать ещё одной публичной казни,

334
00:25:11,833 --> 00:25:13,208
если у него немного варит голова.

335
00:25:13,333 --> 00:25:15,292
Значит, мы тут бессильны.

336
00:25:16,375 --> 00:25:20,000
Мы не позволим их убить, Эдвард.
– Но как вы их остановите?

337
00:25:21,042 --> 00:25:23,042
Есть один выход.

338
00:25:23,667 --> 00:25:26,833
Какой?
– Им нужен я.

339
00:25:26,917 --> 00:25:30,667
Я могу сдаться.
– Робин, ты не можешь!

340
00:25:30,875 --> 00:25:33,958
Не можешь!
– Вы слышали, что сказал Гизборн.

341
00:25:34,042 --> 00:25:37,208
Шестеро сегодня, шестеро завтра.

342
00:25:37,417 --> 00:25:41,125
Сколько людей должны умереть, чтобы у нас не осталось выбора?

343
00:25:41,958 --> 00:25:46,583
Слушай, мы же не сможем...
– Значит, придётся придумать!

344
00:25:48,583 --> 00:25:51,042
Время ещё есть!

345
00:25:53,667 --> 00:25:57,292
Дальше мы не пойдём, милорд.
– Нет, погодите!

346
00:25:57,417 --> 00:26:00,292
Вы не можете меня здесь бросить!

347
00:26:00,958 --> 00:26:03,125
Доброй ночи, милорд!

348
00:26:05,583 --> 00:26:08,042
Нет, постойте! Вернитесь!

349
00:26:08,125 --> 00:26:10,875
Я вам приказываю!

350
00:26:21,125 --> 00:26:23,958
Не плачь, нам нечего бояться.

351
00:26:24,042 --> 00:26:28,208
Мы умрём, все умрём!
– Зачем ты так говоришь, Дженнифер?

352
00:26:28,500 --> 00:26:30,292
Как ты можешь?

353
00:26:30,458 --> 00:26:32,542
Думаешь, Эдвард сдался?

354
00:26:32,667 --> 00:26:34,750
Или Робин Гуд?

355
00:26:37,292 --> 00:26:41,583
Он ни разу нас не подводил.

356
00:26:43,583 --> 00:26:45,667
Он – сын Хэрна.

357
00:26:46,833 --> 00:26:49,292
И Хэрн защитит нас!

358
00:26:50,000 --> 00:26:51,958
Они не убьют нас.

359
00:26:52,083 --> 00:26:54,750
Мы сбежим отсюда, а они даже не узнают.

360
00:26:55,000 --> 00:26:57,292
Вот увидите!

361
00:27:53,583 --> 00:27:55,125
Нет!

362
00:28:26,250 --> 00:28:29,417
Так-так, шериф Ноттингемский!

363
00:28:29,750 --> 00:28:32,292
Бывший шериф Ноттингемский!

364
00:28:32,667 --> 00:28:35,208
Мёртвый шериф Ноттингемский!

365
00:28:36,250 --> 00:28:38,500
Здесь, шериф,

366
00:28:40,458 --> 00:28:42,833
всё для тебя кончится!
– Нет, постойте!

367
00:28:43,125 --> 00:28:45,125
Будешь умолять, шериф?

368
00:28:45,208 --> 00:28:47,667
Я должен это услышать!
– Кончай его, Уилл!

369
00:28:47,750 --> 00:28:51,583
Прошу, послушайте! Я могу провести вас в Ноттингемский замок!

370
00:28:52,292 --> 00:28:54,500
Хорошая попытка, шериф.

371
00:28:54,833 --> 00:28:56,500
Уилл!

372
00:28:56,917 --> 00:28:58,583
Погоди!

373
00:29:00,292 --> 00:29:04,042
Этот человек горит желанием убить вас, шериф!

374
00:29:04,167 --> 00:29:07,667
Правда, Уилл?
– Да, шериф!

375
00:29:08,333 --> 00:29:11,583
Так убедите нас!
– Есть способ!

376
00:29:11,708 --> 00:29:13,208
Он врёт! Дай я его прирежу!

377
00:29:13,333 --> 00:29:15,958
Думаете, у меня не было лазейки? На случай бегства?

378
00:29:16,042 --> 00:29:17,958
Вы можете ею воспользоваться!

379
00:29:19,292 --> 00:29:21,125
Продолжайте.
– Там есть тоннель.

380
00:29:21,250 --> 00:29:25,125
Его вырыли по моему приказу. Я могу отвести вас туда.

381
00:29:27,208 --> 00:29:29,292
Ладно, Уилл, убей его!

382
00:29:29,833 --> 00:29:31,583
Нет! Нет!

383
00:29:32,375 --> 00:29:34,917
Вы лжёте, шериф!

384
00:29:35,667 --> 00:29:38,792
Вы будете меня умолять, чтобы он вас прикончил!

385
00:29:50,875 --> 00:29:54,167
Да, именно здесь в полдень всё и произойдёт.

386
00:29:55,292 --> 00:29:59,500
Отличное место для казни. Тебе понравится, Гизборн.

387
00:29:59,625 --> 00:30:02,292
У Сарака свой неповторимый стиль.

388
00:30:02,375 --> 00:30:04,042
Не сомневаюсь.

389
00:30:04,167 --> 00:30:07,292
Когда вы уедете в Лондон, милорд?
– Когда Робин Гуд будет мёртв.

390
00:30:07,417 --> 00:30:10,292
Значит, осталось немного. Идёмте!

391
00:30:31,583 --> 00:30:34,625
Сарак бросил тебе вызов?

392
00:30:37,667 --> 00:30:39,625
Кто он такой, Назир?

393
00:30:40,958 --> 00:30:44,042
Что ему от тебя нужно? Я должен знать!

394
00:30:48,667 --> 00:30:50,750
Уилл.
– Я не голоден.

395
00:30:50,875 --> 00:30:54,292
Нет аппетита?
– Мне не нравится компания.

396
00:30:54,625 --> 00:30:57,667
Я тоже не в восторге, но это не помешает мне покушать.

397
00:30:57,750 --> 00:30:59,750
Молодец, Джон!

398
00:31:05,125 --> 00:31:07,542
Ты должен с ним сразиться.

399
00:31:08,917 --> 00:31:10,458
Знаю.

400
00:31:10,583 --> 00:31:13,125
Но...
– Но что?

401
00:31:14,750 --> 00:31:18,917
Я боюсь его.
– Нет, неправда.

402
00:31:19,625 --> 00:31:23,042
Всё это время, что ты с нами, ты никого не боялся!

403
00:31:23,125 --> 00:31:25,125
Никогда!

404
00:31:27,417 --> 00:31:29,833
Он был твоим другом.

405
00:31:30,750 --> 00:31:33,583
Ты не хотел его смерти и потому не убил в тот раз?

406
00:31:33,667 --> 00:31:36,042
Не потому, что боялся.

407
00:31:37,083 --> 00:31:39,500
Ты должен это сделать, Назир.

408
00:31:39,833 --> 00:31:43,667
Не за себя. За всех нас.

409
00:31:46,125 --> 00:31:48,500
Он был мне братом.

410
00:31:48,583 --> 00:31:50,667
Он научил меня.

411
00:31:51,583 --> 00:31:53,917
Ты – один из нас.

412
00:31:54,375 --> 00:31:56,375
Мы будем с тобой.

413
00:31:57,083 --> 00:31:59,500
Ты должен с ним сразиться.

414
00:31:59,625 --> 00:32:02,208
И ты должен победить!

415
00:32:09,042 --> 00:32:11,417
Я это сделаю!

416
00:32:21,708 --> 00:32:25,208
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
– Ему нельзя верить, Робин.

417
00:32:26,250 --> 00:32:28,583
Я бы хотел сделать это иначе, Эдвард.

418
00:32:28,750 --> 00:32:32,083
Но он – всё, что у нас есть.

419
00:32:36,125 --> 00:32:38,917
За что ты нас ненавидишь?
– Мач!

420
00:32:39,500 --> 00:32:41,250
Нет! Я хочу знать!

421
00:32:41,417 --> 00:32:43,958
Он преследует нас всё это время.

422
00:32:44,750 --> 00:32:46,708
А однажды хотел меня повесить.

423
00:32:46,833 --> 00:32:50,583
Зачем? Почему нам такая честь?

424
00:32:50,667 --> 00:32:53,667
Я скажу, если ты действительно хочешь знать.

425
00:32:54,167 --> 00:32:55,875
Скажи.

426
00:32:56,833 --> 00:32:59,750
Я ненавижу вас за то, что вы такие!

427
00:32:59,833 --> 00:33:02,667
Ненавижу то, за что вы боретесь!

428
00:33:02,750 --> 00:33:05,125
Тут есть разница, правда?

429
00:33:05,208 --> 00:33:08,917
Вы разбойники, воры, убийцы.

430
00:33:09,167 --> 00:33:12,375
Но вы за свободу, за справедливость,

431
00:33:13,042 --> 00:33:14,833
за народ.

432
00:33:16,125 --> 00:33:19,750
Ненавижу вас за то, что так высоко себя ставите!

433
00:33:20,458 --> 00:33:24,042
Посмотрите на себя! Живёте в этой грязи!

434
00:33:25,208 --> 00:33:28,042
Обделённые, обречённые!

435
00:33:28,500 --> 00:33:30,875
Но вы не хотите этого замечать!

436
00:33:33,042 --> 00:33:36,167
А больше всего мне ненавистна

437
00:33:36,250 --> 00:33:38,792
легенда, которая вас окружает!

438
00:33:39,500 --> 00:33:41,500
Кто вы?

439
00:33:41,583 --> 00:33:43,667
Разношёрстный сброд!

440
00:33:43,792 --> 00:33:45,750
Графский сынок.

441
00:33:46,125 --> 00:33:48,125
Дочь аристократа.

442
00:33:48,958 --> 00:33:51,708
Верзила.

443
00:33:52,292 --> 00:33:54,292
Забияка.

444
00:33:55,458 --> 00:33:57,958
Крестьяне и простаки.

445
00:33:58,583 --> 00:34:00,750
Но люди всё же смотрят на вас

446
00:34:00,875 --> 00:34:03,042
и даже уважают!

447
00:34:04,500 --> 00:34:07,667
Почему?
– Я убью его!

448
00:34:08,125 --> 00:34:11,417
Если он сейчас не заткнётся, я его прирежу!

449
00:34:15,208 --> 00:34:18,208
Вы не назвали главную причину своей ненависти к нам.

450
00:34:18,583 --> 00:34:21,958
Да?
– Вы нас боитесь.

451
00:34:51,250 --> 00:34:53,958
Далеко ещё?
– Уже рядом.

452
00:34:54,042 --> 00:34:56,917
Кто ещё знает о вашем тоннеле, шериф?
– Никто.

453
00:34:56,958 --> 00:34:59,167
А как же его строители?
– Остались там.

454
00:34:59,292 --> 00:35:01,500
Они замурованы в стены.

455
00:35:08,917 --> 00:35:11,125
Пойдёте первым, шериф.

456
00:35:20,958 --> 00:35:22,500
Ещё четверых к главным воротам.

457
00:35:22,625 --> 00:35:24,125
И удвойте стражу на стенах. Выполняйте!

458
00:35:24,250 --> 00:35:26,917
Да, господин! Вы двое, за мной!

459
00:35:26,958 --> 00:35:30,125
Ты слишком осторожен, мой дорогой Гизборн.

460
00:35:30,875 --> 00:35:35,333
Милорд, не обижайтесь, я знаю их. Они что-нибудь предпримут.

461
00:35:35,458 --> 00:35:37,083
Полагаешь?

462
00:35:37,458 --> 00:35:41,250
Что ж, пускай! Мы ведь будем готовы?

463
00:35:56,042 --> 00:35:58,958
Значит, шериф, это и есть ваш подземный ход на случай осады?

464
00:35:59,042 --> 00:36:03,125
Говорите тише! Мы прямо под замком!

465
00:36:03,208 --> 00:36:07,417
А где выход?
– В галерее, рядом с кордегардией.

466
00:36:07,958 --> 00:36:09,500
Удачно.

467
00:36:10,208 --> 00:36:12,208
Иди, шериф!

468
00:36:13,583 --> 00:36:15,375
Шевелись!

469
00:36:19,292 --> 00:36:20,958
Кажется, я что-то слышала.

470
00:36:21,042 --> 00:36:24,917
Что?
– Должно быть, это крыса.

471
00:36:25,583 --> 00:36:28,208
Да, девочка, в замке их полно.

472
00:36:32,083 --> 00:36:35,292
Если этот тоннель станет ещё уже, я застряну!

473
00:36:35,458 --> 00:36:37,750
Тогда я окажусь у тебя за спиной.

474
00:36:37,875 --> 00:36:39,625
Тебе придётся меня толкать!

475
00:36:39,708 --> 00:36:41,125
Тс-с!
– Тс-с!

476
00:36:41,250 --> 00:36:43,042
Тс-с!
– Тс-с!

477
00:36:43,333 --> 00:36:44,375
Тс-с!

478
00:36:45,667 --> 00:36:46,750
Вперёд!

479
00:36:55,000 --> 00:36:58,958
Когда мы выберемся, ни звука!

480
00:37:14,167 --> 00:37:17,833
Что такое?
– Они здесь!

481
00:37:18,667 --> 00:37:21,500
Эдвард и Робин, они пришли за нами!

482
00:37:21,625 --> 00:37:23,792
Откуда ты знаешь?

483
00:37:26,042 --> 00:37:29,292
Просто знаю. Я чувствую.

484
00:37:31,500 --> 00:37:35,208
Человек в капюшоне здесь. Он уже близко!

485
00:37:56,625 --> 00:37:57,708
Тс-с!

486
00:38:09,250 --> 00:38:11,250
Вылазь, толстяк!
– Заткнитесь!

487
00:39:21,042 --> 00:39:22,833
Помогите!

488
00:39:23,792 --> 00:39:25,583
На помощь!

489
00:39:33,958 --> 00:39:36,583
Элисон!
– Я знала!

490
00:39:45,750 --> 00:39:47,542
Все целы?

491
00:39:53,042 --> 00:39:54,625
Шевелитесь!

492
00:39:58,583 --> 00:40:01,500
Быстрее, Мач, быстрее!
– Скорее, Элисон!

493
00:40:03,667 --> 00:40:05,583
Давай, девочка!

494
00:40:05,958 --> 00:40:09,292
Наконец-то!
– Я знала, что ты придёшь!

495
00:40:10,333 --> 00:40:11,792
Как ты?
– Я в порядке!

496
00:40:11,875 --> 00:40:13,583
Быстро, быстро, быстро!

497
00:40:13,667 --> 00:40:15,292
Дженнифер, осторожно!

498
00:40:16,250 --> 00:40:19,042
Дай мне руку!
– Робин! Робин!

499
00:40:19,167 --> 00:40:22,083
Позже.
– Вот уж нет!

500
00:40:29,500 --> 00:40:31,708
Ты, верно, и есть Робин Гуд?

501
00:40:55,333 --> 00:40:56,917
Ты вызывал меня. [араб.]

502
00:40:57,292 --> 00:40:58,542
Я пришёл. [араб.]

503
00:40:59,000 --> 00:41:00,917
Я вызывал тебя. [араб.]

504
00:41:06,875 --> 00:41:10,667
Тебе не уйти. [араб.]

505
00:41:13,583 --> 00:41:16,042
Хорошая работа, Гизборн.

506
00:41:17,083 --> 00:41:19,167
Я очень доволен тобой.

507
00:41:21,417 --> 00:41:24,167
Ты должен показать мне этот свой тоннель!

508
00:41:25,667 --> 00:41:28,917
Что касается вас, де Рейно...
– Это я их привёл, милорд.

509
00:41:28,958 --> 00:41:32,542
Да, я осведомлён.
– И мы вместе с Гизборном

510
00:41:32,667 --> 00:41:34,292
поймали Робин Гуда.

511
00:41:34,375 --> 00:41:36,375
Вместе?
– А без меня...

512
00:41:36,500 --> 00:41:38,667
Вы пустили их сюда!

513
00:41:38,792 --> 00:41:43,125
Вы были изгнаны, и вы привели их сюда!

514
00:41:43,875 --> 00:41:46,167
Я изумлён, де Рейно, тем,

515
00:41:46,250 --> 00:41:48,917
что свою бестолковость вы усугубили предательством!

516
00:41:48,958 --> 00:41:51,417
Что? Погодите!
– В темницу его!

517
00:41:51,500 --> 00:41:54,833
Я займусь им позже.
– Нет-нет, они заставили меня!

518
00:41:54,917 --> 00:41:57,417
Заставили! Я же помог вам!

519
00:41:57,833 --> 00:41:59,750
Женщины могут идти.

520
00:42:01,250 --> 00:42:03,500
Они мне больше не нужны.

521
00:42:05,875 --> 00:42:09,917
Что касается тебя, разбойник...

522
00:42:10,000 --> 00:42:12,083
Знаешь, ты меня разочаровал.

523
00:42:12,208 --> 00:42:14,917
Я думал, ты окажешь какое-то сопротивление.

524
00:42:15,208 --> 00:42:17,750
Но у тебя ещё есть шанс.

525
00:42:18,125 --> 00:42:20,292
Пойду умоюсь и переоденусь.

526
00:42:20,458 --> 00:42:23,708
А потом встретишься с Сараком!

527
00:42:42,833 --> 00:42:44,250
<i>Кто он такой, Назир?</i>

528
00:42:44,375 --> 00:42:46,333
<i>Что ему от тебя нужно?</i>

529
00:42:47,292 --> 00:42:50,875
<i>Он был мне братом.
– Ты – один из нас.</i>

530
00:42:51,500 --> 00:42:53,208
<i>Ты должен с ним сразиться.</i>

531
00:42:53,333 --> 00:42:55,208
<i>И ты должен победить!</i>

532
00:44:53,917 --> 00:44:56,042
Вы не можете так поступить! Как вы смеете!

533
00:44:56,125 --> 00:44:58,208
Это я их привёл!

534
00:45:00,208 --> 00:45:01,958
Выпустите меня!

535
00:45:04,833 --> 00:45:06,083
Нет!

536
00:45:07,208 --> 00:45:10,083
Они никогда тебя не выпустят!

537
00:45:10,208 --> 00:45:11,917
Никогда!

538
00:45:12,292 --> 00:45:15,000
Правда, Артур?
– Артур?

539
00:45:17,292 --> 00:45:18,917
Кто ты?

540
00:45:18,958 --> 00:45:22,375
Ногами вперёд – единственный выход!

541
00:45:22,542 --> 00:45:25,958
Единственный выход для шерифа Ноттингемского!

542
00:45:33,333 --> 00:45:36,833
Это я шериф Ноттингемский.

543
00:45:39,292 --> 00:45:40,958
Ты?

544
00:45:44,917 --> 00:45:48,042
Подожди здесь, Артур.

545
00:45:49,500 --> 00:45:52,542
Я здесь уже двадцать семь лет!

546
00:45:53,667 --> 00:45:56,250
Думаю, двадцать семь.

547
00:45:57,417 --> 00:46:01,500
И вот хочу спросить тебя.
– Ну спрашивай.

548
00:46:02,083 --> 00:46:05,583
Когда они поменяют здесь солому?

549
00:46:12,750 --> 00:46:17,208
Значит, Гизборн, это и есть волшебный меч Робин Гуда?

550
00:46:17,667 --> 00:46:19,750
Он действительно наделён силой, милорд.

551
00:46:19,833 --> 00:46:21,917
В отличие от своего хозяина?

552
00:46:21,958 --> 00:46:23,667
Идём.

553
00:46:30,583 --> 00:46:32,833
Вам понравится, милорд.

554
00:46:32,958 --> 00:46:34,750
Это прекрасное зрелище!

555
00:46:34,833 --> 00:46:37,292
Вы превзошли сами себя, милорд.

556
00:46:37,417 --> 00:46:41,833
Надеюсь, король разделит это мнение.
– Я лично сообщу об этом королю.

557
00:46:42,083 --> 00:46:44,042
А, Сарак.

558
00:46:58,042 --> 00:47:00,583
Робин Гуд приговорён к смерти.

559
00:47:01,042 --> 00:47:04,292
Но я дам ему шанс.

560
00:47:05,208 --> 00:47:07,667
Видишь этот арбалет?

561
00:47:09,167 --> 00:47:11,250
Опередишь моего человека,

562
00:47:11,417 --> 00:47:14,042
и ты со своими друзьями свободен!

563
00:47:16,125 --> 00:47:17,958
Ты понял?

564
00:47:19,917 --> 00:47:22,833
Отлично. Развяжите его!

565
00:47:31,500 --> 00:47:33,208
Как будете готовы...

566
00:47:47,083 --> 00:47:48,958
Сарак!

567
00:47:59,042 --> 00:48:01,417
Робин! На лестнице!

568
00:48:46,042 --> 00:48:48,208
Хватит!

569
00:48:59,292 --> 00:49:01,417
Как ты узнал?

570
00:49:01,958 --> 00:49:05,875
Что узнал?
– Что это Назир, а не Сарак.

571
00:49:08,500 --> 00:49:12,667
Я не знал, просто жил надеждой.
– Ах ты!

572
00:49:12,750 --> 00:49:15,750
Так жить очень опасно!

573
00:49:20,208 --> 00:49:22,750
А разве можно иначе?

574
00:49:23,500 --> 00:49:27,417
Шерифы приходят и уходят.

575
00:49:28,667 --> 00:49:31,042
Всё меняется.

576
00:49:33,208 --> 00:49:36,375
А мы остаёмся.

577
00:49:39,750 --> 00:49:41,125
Невероятно!

578
00:49:41,250 --> 00:49:44,667
Мне в одиночку удалось заманить Робин Гуда и его банду

579
00:49:44,750 --> 00:49:46,125
в Ноттингемский замок!

580
00:49:46,583 --> 00:49:49,042
Мы с Гизборном поймали их!

581
00:49:49,167 --> 00:49:52,417
А потом вы, Филип Марк и сарацин

582
00:49:52,500 --> 00:49:54,292
взяли и отпустили их!

583
00:49:54,375 --> 00:49:57,458
Мне даже рассказали, что вы лично проводили их до ворот.

584
00:49:57,583 --> 00:49:58,875
Но всё было не так! Гизборн...

585
00:49:58,958 --> 00:50:03,083
Не будем его сюда впутывать! О!

586
00:50:03,208 --> 00:50:07,083
У Гизборна и без того забот хватает.

587
00:50:07,208 --> 00:50:11,583
Король меня уничтожит!
– Король не должен об этом узнать.

588
00:50:14,042 --> 00:50:15,875
Уверен, у вас прекрасно получится убедить его,

589
00:50:15,958 --> 00:50:19,500
что его обманули насчёт меня.

590
00:50:20,292 --> 00:50:23,958
Вы поняли, де Жискар?
– Да.

591
00:50:26,125 --> 00:50:28,667
Да.
– Да, кто?

592
00:50:28,792 --> 00:50:30,292
Да!

593
00:50:32,333 --> 00:50:34,750
Господин шериф!
– Вот!

594
00:50:35,000 --> 00:50:39,500
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2017
http://sherwood.clanbb.ru

0


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 3x06 The Sheriff Of Nottingham