Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

Продолжается летний флэшмоб «Когда говорят про солнце — видят его лучи».

Мы продолжаем совместный просмотр сериала.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 3x05 The Cross Of St. Ciricus


3x05 The Cross Of St. Ciricus

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

1
00:01:15,400 --> 00:01:17,800
– Давай, давай... Шевелись, конёк!

2
00:02:12,500 --> 00:02:13,900
– Уходим!

3
00:02:17,400 --> 00:02:20,300
– Мой – тот, что справа,
а твой – слева!

4
00:02:21,200 --> 00:02:24,500
– Отлично! Целюсь в правого!

5
00:02:31,000 --> 00:02:33,100
– Я же сказал, твой – слева!

6
00:02:33,500 --> 00:02:35,500
– Ты говорил: «тот, что справа»!

7
00:02:39,000 --> 00:02:41,400
– Ты прямо как моя знакомая...

8
00:02:49,000 --> 00:02:51,500
Она училась у одной ведьмы...
– Ну, так что с ней?

9
00:02:59,700 --> 00:03:01,600
Ну, рассказывай!
– Пришла однажды ко мне в конюшню...

10
00:03:01,800 --> 00:03:03,600
– Да ну!
– Правда!

11
00:03:08,700 --> 00:03:10,500
– А потом?

12
00:03:10,700 --> 00:03:12,700
Уилл, что было дальше?

13
00:03:22,200 --> 00:03:24,900
– Уилл и Мач, похоже, утащили их
на другой конец Шервуда.

14
00:03:25,100 --> 00:03:27,000
– Интересно, как они теперь нас найдут?

15
00:03:27,200 --> 00:03:29,400
– Кто? Солдаты шерифа?

16
00:03:29,600 --> 00:03:31,100
– Нет, Тук.

17
00:03:35,800 --> 00:03:37,900
– Я ужасно голоден!

18
00:03:50,200 --> 00:03:52,400
– Она была миленькая, Уилл? Миленькая?

19
00:03:52,600 --> 00:03:54,100
Говори, Уилл!

20
00:03:56,000 --> 00:03:58,200
– Туда! Они свернули!

21
00:03:59,700 --> 00:04:02,500
– Ну, рассказывай!
– Она была красивой, Мач.

22
00:04:02,700 --> 00:04:04,600
– Очень красивой?
– О, да!

23
00:04:04,800 --> 00:04:07,400
– Ну, а что было дальше?
– Постой! Они совсем отстали.

24
00:04:11,700 --> 00:04:13,400
Разделимся!

25
00:04:17,100 --> 00:04:19,700
Эй, вы кого-то искали?

26
00:04:24,300 --> 00:04:26,700
Мач, ты опять стрелял не в того!

27
00:04:29,500 --> 00:04:32,600
Дело сделано. Теперь – в лагерь!

28
00:04:37,500 --> 00:04:40,500
– В ту сторону!
– Чем всё кончилось, Уилл?

29
00:04:40,800 --> 00:04:43,300
– Я потом не смог найти штанов...

30
00:04:44,200 --> 00:04:46,700
Это не та дорога, Мач!
– Конечно, Уилл!

31
00:04:46,900 --> 00:04:48,800
А дело того стоило?

32
00:04:55,000 --> 00:04:57,300
Это лагерь, Уилл?
– Нет.

33
00:04:57,500 --> 00:04:59,400
– А интересно, чьё это?

34
00:05:00,500 --> 00:05:02,000
– Пахнет вкусно!

35
00:05:03,400 --> 00:05:05,800
Есть хочешь?
– Помираю от голода!

36
00:05:06,000 --> 00:05:09,100
– Ну, тогда не откажем себе
в хорошей трапезе!

37
00:05:11,100 --> 00:05:12,800
Выглядит аппетитно!

38
00:05:15,600 --> 00:05:18,600
Немного передохнём, Мач,
и пойдём искать наших!

39
00:05:20,100 --> 00:05:23,000
Они ведь сами потерялись, правда?

40
00:05:23,200 --> 00:05:24,800
– Как твои штаны?

41
00:05:28,000 --> 00:05:29,500
– Точно!

42
00:05:39,300 --> 00:05:40,800
– Прокажённые!

43
00:05:41,200 --> 00:05:42,700
Прокажённые!

44
00:05:51,600 --> 00:05:56,000
«Робин из Шервуда»

45
00:06:03,600 --> 00:06:06,200
В главных ролях:
Джейсон Коннери

46
00:06:06,400 --> 00:06:08,700
Дороти Татин

47
00:06:08,900 --> 00:06:11,200
Брендан Прайс

48
00:06:27,000 --> 00:06:30,100
Крест святого Кирика.
Автор сценария – Ричард Карпентер.

49
00:06:40,700 --> 00:06:42,500
– Снимай одежду!

50
00:06:42,700 --> 00:06:45,800
Мы ели их пищу! Еду прокажённых!

51
00:06:46,000 --> 00:06:48,700
– С нами ничего не будет, правда?
– Ничего?

52
00:06:50,500 --> 00:06:52,800
– Откуда ты знаешь, что мы заразились?
– Да, не знаю!

53
00:06:53,100 --> 00:06:55,800
И не узнаю ещё долго! Много дней!

54
00:06:56,400 --> 00:06:58,400
Буду просыпаться каждое утро

55
00:06:59,700 --> 00:07:02,200
и ждать, ждать первых признаков!

56
00:07:02,400 --> 00:07:03,800
– А что за признаки?

57
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
– Язвы... Струпья и язвы!

58
00:07:09,800 --> 00:07:11,700
– Что за струпья, Уилл? Что это?

59
00:07:11,900 --> 00:07:13,800
– На пальцах рук! На ногах!

60
00:07:14,400 --> 00:07:16,600
Потом мы будем умолять, чтобы нас убили!

61
00:07:16,800 --> 00:07:18,200
– А вдруг нам повезёт?

62
00:07:18,400 --> 00:07:19,800
– Повезёт?

63
00:07:20,100 --> 00:07:22,100
Разве только тебе...
Может, тебе и повезёт!

64
00:07:22,300 --> 00:07:24,800
Но не мне! Я неудачник!

65
00:07:25,200 --> 00:07:27,200
Я заразился! Я точно знаю!

66
00:07:31,400 --> 00:07:34,500
Почему я? Почему я?

67
00:07:40,700 --> 00:07:42,300
– Никаких следов.

68
00:07:44,000 --> 00:07:45,800
– Что с ними случилось?

69
00:07:46,000 --> 00:07:47,800
Должны уже были вернуться!

70
00:07:48,000 --> 00:07:50,500
– Ты же знаешь Скарлета!
– Вроде как присматривает за Мачем.

71
00:07:50,700 --> 00:07:52,700
– Всё будет в порядке!
– Я никогда это не пересчитаю!

72
00:07:53,100 --> 00:07:55,800
– Ты справишься!
– Ну, всё, Марион!

73
00:07:56,000 --> 00:07:57,500
– Восемь мешков серебра!

74
00:07:57,700 --> 00:07:59,300
Хорошо поработали!

75
00:08:00,000 --> 00:08:02,500
Попортили немного кровушки
шерифу с Гизборном!

76
00:08:04,000 --> 00:08:06,400
Тук, приготовь поесть!

77
00:08:09,700 --> 00:08:12,000
– Почему всегда я?
– Хочешь попробовать мою стряпню?

78
00:08:12,200 --> 00:08:15,000
– Нет уж! Одного раза достаточно!

79
00:08:16,600 --> 00:08:18,100
– Что-то не так?

80
00:08:18,300 --> 00:08:20,000
– Нет!

81
00:08:20,200 --> 00:08:22,200
– Ты колючий, как ёж!

82
00:08:25,600 --> 00:08:27,400
Ты влюблён в неё, правда?

83
00:08:27,600 --> 00:08:30,500
Конечно, это не моё дело...
– Вот именно, не твоё!

84
00:08:30,700 --> 00:08:32,600
– Я хотел только...
– Достаточно!

85
00:08:33,400 --> 00:08:35,600
Понял?
– Как не понять!

86
00:08:36,200 --> 00:08:38,000
Графский сын указал мне моё место!

87
00:08:38,200 --> 00:08:39,700
– Джон, я...

88
00:08:52,500 --> 00:08:54,000
– Что такое?

89
00:08:57,000 --> 00:08:59,300
– Не знаю, как сказать тебе...

90
00:09:03,300 --> 00:09:07,300
– Почему ты решил, что должен
это сказать? Я и так знаю.

91
00:09:11,000 --> 00:09:14,300
Возможно, это потому, что ты
не уверен в моих чувствах?

92
00:09:22,000 --> 00:09:24,200
Я не знаю, что тебе сказать.

93
00:09:27,900 --> 00:09:31,800
Если бы я любила тебя
так, как ты хочешь,

94
00:09:32,200 --> 00:09:34,200
ты бы это понял!

95
00:09:34,800 --> 00:09:38,100
И слова были бы не нужны.

96
00:09:41,100 --> 00:09:42,700
Прости меня!

97
00:09:43,300 --> 00:09:45,400
– Мне не за что тебя прощать!

98
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
– Я люблю тебя!

99
00:09:48,700 --> 00:09:51,800
Но, видимо, прошлое
ещё живо в памяти.

100
00:09:52,300 --> 00:09:53,800
Понимаешь?

101
00:09:54,200 --> 00:09:56,000
– Появились.

102
00:09:59,600 --> 00:10:01,100
– Робин!

103
00:10:01,500 --> 00:10:03,000
Робин!

104
00:10:04,300 --> 00:10:05,800
– Что случилось?

105
00:10:06,000 --> 00:10:07,400
– Не приближайтесь!

106
00:10:07,600 --> 00:10:09,100
– Скарлет!

107
00:10:09,700 --> 00:10:12,600
– Мы ели пищу, прямо из их посуды!
– О чём это ты?

108
00:10:12,800 --> 00:10:14,100
– Прокажённые!

109
00:10:14,300 --> 00:10:15,600
Мы умрём!

110
00:10:15,800 --> 00:10:18,300
Разве не понятно? Мы сгниём!

111
00:10:18,800 --> 00:10:22,800
Вы же видели... Видели,
как они молят о смерти!

112
00:10:23,800 --> 00:10:25,300
Теперь и с нами будет то же самое!

113
00:10:25,500 --> 00:10:27,700
И с нами! И с нами!
– Скарлет!

114
00:10:27,900 --> 00:10:30,500
Давно это случилось?
– Где-то час назад!

115
00:10:30,700 --> 00:10:32,800
– Послушай меня, Уилл!
– Не подходи!

116
00:10:33,600 --> 00:10:35,300
Ты, видно, тоже хочешь заразиться?

117
00:10:35,500 --> 00:10:37,500
Хочешь саван примерить?

118
00:10:38,200 --> 00:10:41,000
Я – прокажённый!
– А я думал, ты – человек!

119
00:10:41,500 --> 00:10:44,200
Погляди-ка, Мач держится
куда лучше тебя!

120
00:10:44,400 --> 00:10:47,300
Ты ещё не знаешь, заразился или нет,
но уже одурел от страха!

121
00:10:47,500 --> 00:10:49,300
– Не говори так!

122
00:10:49,500 --> 00:10:51,100
Не смей так говорить!

123
00:10:51,300 --> 00:10:54,400
Я никого не боюсь! И ты это знаешь!

124
00:10:54,600 --> 00:10:56,600
Ни Гизборна, ни его людей!

125
00:10:58,500 --> 00:11:00,600
Не смерти я боюсь.

126
00:11:01,800 --> 00:11:03,600
А вот этого!

127
00:11:04,100 --> 00:11:05,200
Вот!

128
00:11:05,400 --> 00:11:09,200
Я – прокажённый! Прокажённый!
– Держите, братья!

129
00:11:10,800 --> 00:11:12,500
Прикройте свою наготу!

130
00:11:12,700 --> 00:11:15,300
– Мы повезём серебро
в Крокстетское аббатство.

131
00:11:15,500 --> 00:11:17,700
Вы пойдёте с нами!

132
00:11:19,700 --> 00:11:21,200
– Я – прокажённый!

133
00:11:24,200 --> 00:11:25,700
Я – прокажённый!

134
00:12:01,300 --> 00:12:03,800
– Не они!
– Это прокажённые!

135
00:12:04,200 --> 00:12:06,300
Будут другие пилигримы.

136
00:12:06,500 --> 00:12:09,000
А у них кое-что поинтереснее лохмотьев!

137
00:12:09,200 --> 00:12:11,600
Они пойдут в Крокстетское аббатство!

138
00:12:13,600 --> 00:12:15,700
– Восславим Господа!

139
00:12:16,500 --> 00:12:19,400
Восславим Господа!

140
00:12:19,600 --> 00:12:21,600
И я взываю к вам!

141
00:12:22,400 --> 00:12:26,100
Взываю к самым сирым и убогим!

142
00:12:26,400 --> 00:12:29,300
К мужчинам, к женщинам!

143
00:12:29,500 --> 00:12:32,900
К тем, кто измучен болью!

144
00:12:33,100 --> 00:12:34,600
К несчастным!

145
00:12:35,000 --> 00:12:36,900
К тем, кто страдает от болезней!

146
00:12:37,100 --> 00:12:39,600
Кто мучается и уже решил...

147
00:12:40,300 --> 00:12:45,500
Решил, братья и сёстры,
что Господь отвернулся от них!

148
00:12:45,900 --> 00:12:50,700
Восславим Господа нашего!
– Восславим! Восславим!

149
00:12:51,300 --> 00:12:55,600
– Ибо, говорю вам, в глазах Господа...

150
00:12:55,800 --> 00:12:59,400
В глазах Господа вы все...

151
00:13:00,300 --> 00:13:04,800
Повторяю, дети мои, вы все – равны!

152
00:13:05,600 --> 00:13:08,700
Как и все живущие на земле!

153
00:13:09,500 --> 00:13:13,500
Восславим Господа нашего!
– Восславим Господа!

154
00:13:14,400 --> 00:13:18,800
– Ну, а если вы все равны в глазах Господа,

155
00:13:19,000 --> 00:13:23,800
почему сильные мира сего
не видят вас равными себе?

156
00:13:24,300 --> 00:13:27,700
Шерифы и вельможи?

157
00:13:30,000 --> 00:13:33,400
Там, где царит беззаконие,

158
00:13:34,000 --> 00:13:37,700
праведники превращаются в изгоев!

159
00:13:38,500 --> 00:13:41,000
Люди, подобные Робин Гуду.

160
00:13:41,200 --> 00:13:43,800
Так отворите им свои сердца!

161
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Они – ваши защитники!

162
00:13:46,200 --> 00:13:49,100
Во имя Господа, откройте им свои души!

163
00:13:49,600 --> 00:13:51,700
Восславим Господа!

164
00:13:52,000 --> 00:13:54,500
Восславим же Его!
– Восславим Господа!

165
00:13:54,700 --> 00:13:56,800
– Ибо они знают...

166
00:13:57,500 --> 00:13:59,300
Они знают,

167
00:14:01,100 --> 00:14:04,100
что в глазах Господа...

168
00:14:05,600 --> 00:14:07,400
Они знают,

169
00:14:08,600 --> 00:14:11,600
что однажды, дети мои...

170
00:14:11,800 --> 00:14:15,600
о, возлюбленные дети мои...

171
00:14:15,800 --> 00:14:17,800
наступит день,

172
00:14:18,400 --> 00:14:24,200
и вы унаследуете царствие земное!

173
00:14:24,900 --> 00:14:27,600
Восславим Господа!

174
00:14:27,800 --> 00:14:30,500
Восславим Господа!

175
00:14:53,000 --> 00:14:56,200
– Спаси наших детей!
– Дайте, я прикоснусь к кресту!

176
00:14:57,300 --> 00:14:59,600
– Хвала Всевышнему!
– Дайте прикоснуться!

177
00:15:00,500 --> 00:15:04,200
– Хвала Всевышнему!
Спаси нас! Спаси нас!

178
00:15:05,500 --> 00:15:09,000
– Сюда! Сюда!

179
00:15:12,900 --> 00:15:14,100
Ближе!

180
00:15:14,300 --> 00:15:18,000
Дайте прикоснуться! Сюда!

181
00:15:19,300 --> 00:15:22,200
Сюда! Дайте мне!

182
00:15:30,900 --> 00:15:32,700
– Храни нас, Херн!

183
00:15:39,800 --> 00:15:41,900
– Храни нас, Херн!

184
00:15:46,400 --> 00:15:49,000
– «Храни нас, Херн»?
А ведь нас он не уберёг!

185
00:15:49,200 --> 00:15:52,000
Нас не защитил!
– Есть хочешь, Уилл?

186
00:15:59,900 --> 00:16:03,800
– Как нам помочь Мачу и Уиллу?
– А что мы можем сделать?

187
00:16:04,000 --> 00:16:06,700
– Может, их спасёт крест
святого Кирика?

188
00:16:06,900 --> 00:16:09,000
– Кого святого?
– Кирика.

189
00:16:09,200 --> 00:16:11,600
Был такой монах во времена завоевания.

190
00:16:11,800 --> 00:16:13,700
Он выступил против короля Вильгельма.

191
00:16:13,900 --> 00:16:16,800
И норманны забили его камнями
до смерти у ворот аббатства.

192
00:16:17,300 --> 00:16:19,800
Говорят, его крест исцеляет людей.

193
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Поэтому Крокстет и стал
местом паломничества.

194
00:16:22,200 --> 00:16:24,400
– Как старый крест может кого-то исцелять?

195
00:16:24,600 --> 00:16:27,000
– Все зависит от веры. Так ведь?

196
00:16:27,200 --> 00:16:29,100
– Почему я? Почему я?

197
00:16:29,300 --> 00:16:31,000
Почему я?

198
00:16:54,800 --> 00:16:56,400
– Слышите?

199
00:16:57,900 --> 00:16:59,900
Джон, Назир!

200
00:17:34,900 --> 00:17:36,800
– Там кто-то есть!

201
00:17:38,400 --> 00:17:41,600
Их всего трое! Взять их!

202
00:18:31,000 --> 00:18:34,200
– Спокойно, миледи! Вы среди друзей!

203
00:18:36,800 --> 00:18:39,800
– Кто вы такой?
– Это Робин Гуд.

204
00:18:40,000 --> 00:18:42,400
– Мы не сделаем вам ничего плохого!

205
00:18:42,800 --> 00:18:46,500
– Не бойтесь! Я – Малыш Джон!

206
00:18:46,700 --> 00:18:48,800
А этот, похожий на чёрта...

207
00:18:49,200 --> 00:18:53,800
– Назир Малик Хамаль Инал Ибрагим
Шамс-ат-Двалла Ваттаб-ибн-Махмуд!

208
00:18:54,600 --> 00:18:57,400
– Это имя или целая родословная?

209
00:19:02,600 --> 00:19:05,300
Отец учил меня, когда я была маленькой.

210
00:19:05,800 --> 00:19:09,300
– «Истинные друзья познаются в беде».

211
00:19:09,700 --> 00:19:11,800
– Миледи, вам плохо?

212
00:19:12,700 --> 00:19:14,200
– Нет!

213
00:19:14,400 --> 00:19:16,800
Нет, ничего, ничего!

214
00:19:17,300 --> 00:19:20,800
Мой старый недруг застал меня врасплох.

215
00:19:21,000 --> 00:19:23,300
Устроил засаду.

216
00:19:23,500 --> 00:19:26,800
Здесь было сражение, как вы видели.

217
00:19:27,000 --> 00:19:29,300
Я сопротивлялась.

218
00:19:31,700 --> 00:19:33,800
Где моя служанка?

219
00:19:34,700 --> 00:19:36,600
– Она мертва.

220
00:19:36,800 --> 00:19:39,000
И оба стражника – тоже.

221
00:19:41,300 --> 00:19:43,600
Куда вы направлялись?

222
00:19:45,200 --> 00:19:46,800
– Посмотри на меня!

223
00:19:48,300 --> 00:19:49,900
– В Крокстет?

224
00:19:51,800 --> 00:19:53,400
– Давайте помолимся...

225
00:19:53,600 --> 00:19:56,700
– Куда они хотят её отвезти?
– Наверное, в Крокстет.

226
00:20:00,000 --> 00:20:02,600
– А кто она такая?
– Не говорит!

227
00:20:02,800 --> 00:20:06,300
– Не важно! По ней и так всё видно!

228
00:20:06,700 --> 00:20:08,800
– Что ты имеешь в виду?

229
00:20:11,600 --> 00:20:15,600
– Мач, она умирает! Она это знает
и уже смирилась!

230
00:20:15,800 --> 00:20:18,000
– Слушай, Уилл...
– И не говори, что всё обойдётся!

231
00:20:18,200 --> 00:20:21,400
Я знаю, что заразился.
Но смириться не смогу!

232
00:20:21,600 --> 00:20:23,700
Не смогу!
– Прекрати, Уилл! Прекрати!

233
00:20:23,900 --> 00:20:26,000
– Я заразился, Мач!

234
00:20:34,800 --> 00:20:36,900
– Проказа!

235
00:20:38,800 --> 00:20:40,900
Проказа!

236
00:20:42,800 --> 00:20:44,900
Проказа!

237
00:20:45,800 --> 00:20:47,900
Проказа!

238
00:20:49,000 --> 00:20:51,100
Проказа!

239
00:21:05,700 --> 00:21:07,300
– Марион!

240
00:21:09,600 --> 00:21:11,000
– Тук!

241
00:21:14,500 --> 00:21:17,600
– Как она?
– Мне кажется, совсем плоха.

242
00:21:28,800 --> 00:21:32,200
– Я должна исповедаться!

243
00:21:32,700 --> 00:21:36,700
– Я объявлен вне закона и,
вероятно, отлучён от церкви.

244
00:21:37,300 --> 00:21:38,800
Попробуйте уснуть!

245
00:21:39,000 --> 00:21:40,900
Завтра мы будем в Крокстете.

246
00:21:41,100 --> 00:21:43,600
– Мой старый недруг всё сильней.

247
00:21:43,800 --> 00:21:45,800
Прошу! Умоляю!

248
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
– Если это даст вам покой...

249
00:21:51,100 --> 00:21:55,500
– Дабы облегчить тяжесть грехов ваших,
я выслушаю вашу исповедь.

250
00:21:55,700 --> 00:22:00,000
Велика милость Его!

251
00:22:01,400 --> 00:22:04,800
– Прежде всего, вы должны знать...

252
00:22:05,500 --> 00:22:07,500
Я – Маргарет Гизборн,

253
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
мать Гая.

254
00:22:11,500 --> 00:22:13,500
Я знаю, что он ваш враг!

255
00:22:14,300 --> 00:22:18,000
Но я не могла...
– Успокойтесь, успокойтесь!

256
00:22:21,500 --> 00:22:23,800
– Всю жизнь я лгала.

257
00:22:24,900 --> 00:22:28,200
Когда я была молоденькой
девушкой, я влюбилась.

258
00:22:28,400 --> 00:22:33,000
Но отец просватал меня
за Эдмонда Гизборна.

259
00:22:33,200 --> 00:22:35,800
Это был политический союз!

260
00:22:36,500 --> 00:22:39,600
Я хотела быть Эдмонду хорошей женой.

261
00:22:41,000 --> 00:22:42,800
Но я боялась его!

262
00:22:43,200 --> 00:22:48,700
Он был грубым, жестоким.

263
00:22:48,900 --> 00:22:51,800
Возможно, если бы у нас были дети...

264
00:22:52,300 --> 00:22:54,900
И он издевался надо мной.

265
00:22:55,100 --> 00:22:58,500
Жить с ним становилось невыносимо!

266
00:22:58,900 --> 00:23:02,800
Наконец, он отправился в Святую
землю с королём Ричардом.

267
00:23:05,000 --> 00:23:06,800
Я боялась, что он вернётся.

268
00:23:07,400 --> 00:23:08,900
И я даже...

269
00:23:09,100 --> 00:23:10,800
Да простит меня Бог!

270
00:23:11,500 --> 00:23:13,800
...желала ему смерти!

271
00:23:14,300 --> 00:23:16,500
И вот однажды утром,

272
00:23:17,200 --> 00:23:19,300
светлым декабрьским утром

273
00:23:20,200 --> 00:23:22,000
прибыл гонец.

274
00:23:22,700 --> 00:23:26,400
И я узнала, что моя греховная мечта сбылась.

275
00:23:30,600 --> 00:23:32,700
Я не плакала по нему.

276
00:23:32,900 --> 00:23:34,800
Хотя и пыталась.

277
00:23:35,800 --> 00:23:38,800
Но в моём сердце уже наступила весна!

278
00:23:39,200 --> 00:23:41,200
Я была свободна!

279
00:23:43,000 --> 00:23:44,800
В апреле

280
00:23:45,000 --> 00:23:47,800
ко мне пришёл мой возлюбленный.

281
00:23:48,000 --> 00:23:50,100
Мы тайно обвенчались,

282
00:23:50,300 --> 00:23:53,200
надеясь, что однажды
его отец примет меня.

283
00:23:54,800 --> 00:23:56,800
Но наше счастье было недолгим.

284
00:23:57,000 --> 00:23:59,800
Судьба посмеялась над нами.

285
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Оказалось, что Эдмонд жив!

286
00:24:02,200 --> 00:24:03,800
– Маргарет!

287
00:24:06,600 --> 00:24:10,400
– Когда он вернулся, я уже носила ребёнка.

288
00:24:11,300 --> 00:24:15,200
Что ещё мне оставалось, кроме
как молить его о милости и прощении?

289
00:24:16,000 --> 00:24:19,400
Он был жесток. Я боялась за жизнь ребёнка.

290
00:24:19,600 --> 00:24:23,300
Но то, что он так хотел
узнать, я ему не открыла.

291
00:24:24,400 --> 00:24:27,600
Имя моего любимого!

292
00:24:32,600 --> 00:24:34,600
Вы даёте мне силу!

293
00:24:34,800 --> 00:24:37,200
– Нет, не я!

294
00:24:39,000 --> 00:24:42,300
– Эдмонд принял ребёнка как своего.

295
00:24:42,800 --> 00:24:46,000
Гай рос, окружённый ненавистью.

296
00:24:47,000 --> 00:24:49,400
Эдмонд был безжалостен.

297
00:24:49,600 --> 00:24:52,200
Не могу выразить словами, что он вытворял.

298
00:24:53,000 --> 00:24:56,800
И каждый раз Гай прибегал ко мне и плакал.

299
00:24:57,300 --> 00:25:00,700
«Мама, почему он меня так ненавидит?»

300
00:25:01,700 --> 00:25:03,800
«Почему он ненавидит меня?»

301
00:25:09,300 --> 00:25:14,700
В конце концов, Гай узнал
от Эдмонда, что не его сын.

302
00:25:17,000 --> 00:25:19,500
Гай больше никогда
ко мне не приходил.

303
00:25:20,600 --> 00:25:23,500
И смотрел на меня теми же
глазами, что и Эдмонд.

304
00:25:24,900 --> 00:25:27,000
Холодными, чужими

305
00:25:29,100 --> 00:25:31,200
и жестокими.

306
00:25:32,500 --> 00:25:35,600
Это моя вина!

307
00:25:36,000 --> 00:25:37,400
– Нет!

308
00:25:37,600 --> 00:25:40,100
Это вина Эдмонда!

309
00:25:41,000 --> 00:25:44,800
А настоящий отец знает, что у него есть сын?

310
00:25:46,600 --> 00:25:49,900
– Он как раз получил графство,
когда родился Гай.

311
00:25:50,100 --> 00:25:51,900
А потом он женился.

312
00:25:52,100 --> 00:25:55,200
Было уже поздно сообщать ему!
– Графство?

313
00:25:57,800 --> 00:25:59,600
– Отец Гая

314
00:26:01,100 --> 00:26:03,500
это граф Хантингдон.

315
00:26:04,100 --> 00:26:06,500
– А Гай об этом знает?

316
00:26:08,300 --> 00:26:10,000
– Нет!

317
00:26:10,200 --> 00:26:12,500
Было бы только хуже!

318
00:26:14,000 --> 00:26:17,100
У графа есть наследник.

319
00:26:30,800 --> 00:26:33,700
– Сводный брат Гая?

320
00:26:45,800 --> 00:26:47,300
– Как она?

321
00:26:48,400 --> 00:26:50,800
– Радуется, что скоро будем на месте.

322
00:26:51,600 --> 00:26:54,200
– А она... Она рассказала, кто такая?

323
00:26:54,400 --> 00:26:56,600
– Всё, что тебе нужно знать, ты знаешь!

324
00:26:56,800 --> 00:26:59,400
– Значит, рассказала? Ну, говори!

325
00:26:59,600 --> 00:27:03,000
– Она исповедалась.
И на этом закончим!

326
00:27:09,300 --> 00:27:12,000
– Мы почти пришли, Уилл!
– Всё равно! Я дальше не пойду!

327
00:27:12,200 --> 00:27:13,800
Я не люблю монахов и никогда не любил!

328
00:27:14,000 --> 00:27:16,500
Только и делают, что бормочут над ухом!

329
00:27:16,700 --> 00:27:19,700
– Тогда я останусь с тобой!
– Делай, как хочешь!

330
00:28:19,700 --> 00:28:22,100
– Что заставило Человека в капюшоне
оставить Шервуд ради Крокстета?

331
00:28:22,300 --> 00:28:24,300
– У нас подарок для аббатства.
– С нами паломник.

332
00:28:24,500 --> 00:28:26,600
– Добро пожаловать!
– Восемь мешков серебра.

333
00:28:26,800 --> 00:28:28,400
– Украденных!
– Шерифом!

334
00:28:28,600 --> 00:28:30,900
– У бедняков!
– Мы лишь возвращаем на место.

335
00:28:31,100 --> 00:28:33,200
– Человек в капюшоне
и его справедливость?

336
00:28:34,000 --> 00:28:35,600
Леди Гизборн!

337
00:28:35,800 --> 00:28:38,500
Комната для вас готова!
– Кто?

338
00:28:40,000 --> 00:28:41,800
– Это правда!

339
00:28:42,200 --> 00:28:45,800
– Отец-настоятель, на меня напали,
а моих слуг перебили.

340
00:28:46,300 --> 00:28:49,300
Эти добрые люди меня спасли!

341
00:28:49,800 --> 00:28:53,800
Мне было стыдно им признаться, кто я такая.

342
00:28:54,200 --> 00:28:57,600
– Вам нечего стыдиться, леди Гизборн!
– Пойдёмте, миледи!

343
00:29:00,400 --> 00:29:03,000
– Леди Гизборн?
– Ты ведь знал?

344
00:29:03,200 --> 00:29:05,000
– Может, и знал.
– Как получилось,

345
00:29:05,200 --> 00:29:08,000
что эта милая и достойная
женщина – мать Гизборна?

346
00:29:09,700 --> 00:29:12,500
Что ещё она говорила?
– Это предназначалось Господу!

347
00:29:12,700 --> 00:29:14,500
А не тебе, Джон!

348
00:29:16,900 --> 00:29:19,400
– Разделите с нами трапезу,
друзья! Еды хватит всем!

349
00:29:19,600 --> 00:29:21,000
– И ничего не нужно готовить?

350
00:29:21,200 --> 00:29:24,100
Жду – не дождусь!
– И я тоже!

351
00:29:31,600 --> 00:29:33,800
– Как здесь красиво!

352
00:29:35,400 --> 00:29:38,700
А где часовня святого мученика?
– Вам бы лучше отдохнуть!

353
00:29:38,900 --> 00:29:44,300
– Нет, аббат! Мне нужно помолиться
перед крестом святого Кирика!

354
00:29:45,000 --> 00:29:47,200
Я должна помолиться!

355
00:29:48,500 --> 00:29:50,400
– Помолитесь за своего сына!

356
00:29:50,600 --> 00:29:54,000
– И за его врага. Того, кто спас меня.

357
00:29:54,600 --> 00:29:56,200
– За Робин Гуда?

358
00:29:56,400 --> 00:29:59,500
Это хороший человек. Он от многого
отказался, чтобы помогать бедным.

359
00:29:59,700 --> 00:30:03,000
От богатства, от власти, от всего.

360
00:30:03,200 --> 00:30:06,500
– Он сын знатного человека?
– Король объявил его вне закона.

361
00:30:06,700 --> 00:30:09,800
А отец, граф Хантингдон,
от него отказался.

362
00:30:14,500 --> 00:30:16,000
– Миледи?

363
00:30:17,500 --> 00:30:19,200
– Оставьте меня!

364
00:30:20,100 --> 00:30:22,200
Я должна помолиться!

365
00:30:43,700 --> 00:30:46,500
– Прокажённые!
– Господь да хранит вас, братья!

366
00:30:46,700 --> 00:30:48,600
Следуйте за мной!

367
00:30:50,300 --> 00:30:53,200
– Прочь, здесь прокажённые!
– Прокажённые!

368
00:30:53,800 --> 00:30:56,000
– Уведите прочь детей! Прокажённые!

369
00:31:00,700 --> 00:31:02,800
Прокажённые!

370
00:31:30,900 --> 00:31:33,500
– Святую реликвию пронесут
мимо вашего оконца.

371
00:31:34,400 --> 00:31:36,900
Отсюда вы сможете
наблюдать богослужение.

372
00:32:03,300 --> 00:32:04,800
– У нас мало времени!

373
00:32:05,000 --> 00:32:08,300
В полдень звон колокола призовёт
паломников и монахов к аббатству.

374
00:32:08,500 --> 00:32:11,500
К этому моменту всё должно
быть готово. Понятно?

375
00:32:11,700 --> 00:32:13,000
– Да, сэр Гай!

376
00:32:13,200 --> 00:32:15,600
Но зачем шериф приказал
нам выкрасть крест?

377
00:32:15,800 --> 00:32:20,000
– Затем, что без него аббат лишится
власти над людьми! Шевелитесь!

378
00:32:39,600 --> 00:32:42,100
– Кто вы такие? Что вы делаете?

379
00:32:42,600 --> 00:32:45,800
Что вы делаете? Нет! Остановитесь!

380
00:32:46,500 --> 00:32:49,500
Гай? Нет, Гай, нет!

381
00:32:49,700 --> 00:32:52,200
– Уйдите с дороги, мама!
– Я не позволю!

382
00:32:52,400 --> 00:32:54,500
– Я сказал, с дороги!

383
00:32:54,700 --> 00:32:57,600
– В кого ты превратился?
– В кого вы меня превратили!

384
00:32:57,800 --> 00:32:59,600
– Гай!

385
00:33:06,600 --> 00:33:07,800
– Скорее!

386
00:33:08,000 --> 00:33:10,800
– Она расскажет им, сэр Гай!
Нам нельзя её оставлять!

387
00:33:24,900 --> 00:33:27,400
– Сэр Гай, здесь Робин Гуд!
– Я знаю!

388
00:33:27,600 --> 00:33:29,400
Как-нибудь доберёмся до Ноттингема!

389
00:33:38,600 --> 00:33:41,800
– Отец-настоятель!
Отец-настоятель!

390
00:33:42,300 --> 00:33:44,500
Они забрали крест!

391
00:33:44,900 --> 00:33:46,700
О, Гай!

392
00:33:53,900 --> 00:33:55,900
– Я весь горю!

393
00:33:56,100 --> 00:33:57,400
– Это от солнца, Уилл!

394
00:33:57,600 --> 00:34:00,000
– Какое солнце?
Нет, это лихорадка.

395
00:34:00,200 --> 00:34:02,500
– А почему у меня её нет?
– Потому что ты...

396
00:34:02,700 --> 00:34:05,300
Ты не заразился. А я – точно!

397
00:34:05,500 --> 00:34:08,500
Почему ты не идёшь к ним?
Я-то прокажённый!

398
00:34:21,300 --> 00:34:23,700
– Я тебя знаю! Никакой ты не нищий!

399
00:34:23,900 --> 00:34:25,700
Прочь! Прочь из Крокстета!

400
00:34:25,900 --> 00:34:28,300
И ученика своего забирай!

401
00:35:00,400 --> 00:35:01,900
– Миледи!

402
00:35:10,000 --> 00:35:12,700
– Они украли крест святого Кирика!

403
00:35:14,500 --> 00:35:17,800
Это был Гай, мой сын!

404
00:35:18,400 --> 00:35:21,100
Они были в одежде прокажённых.

405
00:35:21,300 --> 00:35:23,100
– Робин?
– Я найду их, милорд!

406
00:35:23,300 --> 00:35:26,000
– Я должна с ним поговорить!
– Робин!

407
00:35:32,800 --> 00:35:35,100
– Мне следовало догадаться,
кто ты такой,

408
00:35:35,300 --> 00:35:37,400
прежде чем аббат рассказал мне.

409
00:35:39,100 --> 00:35:41,200
Ты так похож на отца!

410
00:35:42,300 --> 00:35:45,200
И совсем не похож на нашего сына!

411
00:35:46,600 --> 00:35:48,200
– Сына?

412
00:35:49,400 --> 00:35:51,700
– Ты ещё не понял?

413
00:35:54,500 --> 00:35:57,200
– Гай... мой брат?

414
00:35:58,700 --> 00:36:00,800
Они следуют в Ноттингем!

415
00:36:01,800 --> 00:36:03,400
Милорд!

416
00:36:06,300 --> 00:36:08,300
Присмотрите за ней!

417
00:36:32,400 --> 00:36:33,900
– Всё чешется!

418
00:36:35,500 --> 00:36:37,100
– Скарлет!

419
00:36:39,200 --> 00:36:41,600
– Не подходи!
– Ты ждал чудесного исцеления?

420
00:36:41,800 --> 00:36:43,800
– Прочь! Не подходи!

421
00:36:44,000 --> 00:36:46,100
– Ты здоров!
– Что значит, здоров?

422
00:36:46,300 --> 00:36:48,700
– Те прокажённые –
это Гизборн и его люди!

423
00:36:48,900 --> 00:36:50,900
Это их пищу вы ели!

424
00:36:51,500 --> 00:36:54,600
– Гизборн?
– Да! Он был переодет!

425
00:36:54,800 --> 00:36:58,100
Ты здоров!
– Гизборн... Гизборн...

426
00:36:58,300 --> 00:37:00,800
Я задушу его! Вот этими руками!

427
00:37:01,600 --> 00:37:03,900
– Я сам с ним всё улажу!

428
00:37:04,800 --> 00:37:06,200
– Что значит, уладишь?

429
00:37:06,400 --> 00:37:08,800
– То, что сказал. Я сам всё
улажу с Гизборном!

430
00:37:09,000 --> 00:37:11,100
– Ты не хочешь его убить?
– Я никого не хочу убивать!

431
00:37:11,300 --> 00:37:13,000
– Пусть кто-то другой это сделает!

432
00:37:13,400 --> 00:37:16,600
Наше дело – убивать, и мы
это умеем! А особенно я!

433
00:37:17,100 --> 00:37:19,000
Слышишь? Особенно я!

434
00:37:21,400 --> 00:37:23,000
А я знаю, почему ты этого не хочешь!

435
00:37:23,200 --> 00:37:24,500
– Так скажи!

436
00:37:24,900 --> 00:37:26,600
– Потому что ты – такой же!

437
00:37:27,500 --> 00:37:30,800
Правда? Такой же, как он?

438
00:37:31,000 --> 00:37:33,900
Ты – сын графа, он – сын рыцаря.

439
00:37:34,100 --> 00:37:35,800
Но все вы из одного теста!

440
00:37:36,600 --> 00:37:39,500
Ты такой же! Потому и не убьёшь его!

441
00:37:39,700 --> 00:37:41,300
Ты просто не сможешь!

442
00:37:43,200 --> 00:37:45,400
Но не переживай! Твоей вины нет!

443
00:37:45,600 --> 00:37:47,500
Родителей не выбирают!

444
00:37:48,200 --> 00:37:50,300
А знаешь, мы тебе поможем!

445
00:37:51,200 --> 00:37:52,800
Мы сами убьём его!

446
00:37:53,000 --> 00:37:54,500
Верно?

447
00:37:55,600 --> 00:37:57,100
– Хорошо!

448
00:37:59,700 --> 00:38:01,300
Сделайте это!

449
00:38:02,800 --> 00:38:06,500
– И ты позволишь? Зная, что...
– Гизборн не пойдёт через Шервуд!

450
00:38:06,700 --> 00:38:08,600
Он знает, что мы идём по его следам!

451
00:38:08,800 --> 00:38:10,800
Кроме того, он идёт пешком.
А мы двинемся другой дорогой!

452
00:38:11,000 --> 00:38:12,700
– Другой дорогой?

453
00:38:13,200 --> 00:38:15,900
– К реке, а потом спустимся по течению!

454
00:38:16,100 --> 00:38:18,200
Он будет искать лодку – я точно знаю!

455
00:38:18,400 --> 00:38:21,100
– Мы не сможем его догнать!
– Догоним!

456
00:38:43,200 --> 00:38:46,700
– Двое. Пошли туда!
– Двое?

457
00:38:48,100 --> 00:38:49,800
Почему двое?

458
00:39:09,900 --> 00:39:11,400
– Гизборн!

459
00:39:14,800 --> 00:39:16,300
Гизборн!

460
00:39:18,600 --> 00:39:20,600
Мы уже близко! Скорее!

461
00:39:24,800 --> 00:39:26,700
Гизборн!

462
00:39:32,900 --> 00:39:35,900
– Надо разделиться.
Мы их обогнали, Уилл.

463
00:39:42,300 --> 00:39:44,300
– Так это вы – прокажённые?

464
00:39:48,500 --> 00:39:50,200
Встать!

465
00:39:53,600 --> 00:39:55,700
Где Гизборн?

466
00:39:59,000 --> 00:40:01,900
Где Гизборн?

467
00:40:02,400 --> 00:40:04,600
Говори!
– Убей меня!

468
00:40:05,200 --> 00:40:06,800
– Это люди Гизборна?

469
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
– Убить тебя? Но как ты тогда расскажешь?

470
00:40:11,000 --> 00:40:12,500
Говори!

471
00:40:16,600 --> 00:40:18,400
Ты скажешь!

472
00:41:10,200 --> 00:41:12,200
– Проказа!

473
00:42:06,200 --> 00:42:07,800
– Гизборн!

474
00:42:08,000 --> 00:42:10,100
– Держи крест!

475
00:42:14,300 --> 00:42:17,300
– Гизборн! Я убью тебя, Гизборн!

476
00:42:18,100 --> 00:42:21,200
Значит, я – прокажённый?
Я покажу тебе прокажённого!

477
00:42:21,600 --> 00:42:23,000
– Крест у меня!

478
00:42:23,200 --> 00:42:24,800
– Почему ты не убил его?

479
00:42:25,000 --> 00:42:26,600
– Скарлет!

480
00:42:28,000 --> 00:42:30,200
– Гизборн, я убью тебя!

481
00:42:33,900 --> 00:42:35,200
Гизборн!

482
00:42:39,200 --> 00:42:40,500
Гизборн!

483
00:42:46,500 --> 00:42:47,800
Гизборн!

484
00:42:50,800 --> 00:42:52,700
Видит Бог, доберусь я до тебя!

485
00:42:55,000 --> 00:42:56,300
Гизборн!

486
00:42:57,400 --> 00:42:59,000
Гизборн, где ты?

487
00:43:02,000 --> 00:43:03,400
– Скарлет!

488
00:43:16,700 --> 00:43:18,300
– Гизборн!

489
00:43:26,200 --> 00:43:29,000
– Посмотрим, животное, как
ты умеешь лазать по скалам!

490
00:43:32,500 --> 00:43:34,600
– Ты никуда не денешься, Гизборн!

491
00:43:46,500 --> 00:43:48,500
– Давай, животное! Прыгай!

492
00:43:51,000 --> 00:43:54,200
– Ах, так, да? Я – животное?

493
00:43:55,000 --> 00:43:57,200
Я порву тебя на куски!

494
00:43:57,900 --> 00:44:00,200
На куски, Гизборн!

495
00:44:09,000 --> 00:44:10,900
– Ну, давай, животное!

496
00:44:11,900 --> 00:44:13,900
– Гизборн, ты – покойник!

497
00:44:32,600 --> 00:44:34,300
– Разбойник!

498
00:44:34,700 --> 00:44:37,600
– Скарлет!
– Он схватил его!

499
00:44:40,600 --> 00:44:42,800
– Гизборн связал его!

500
00:44:45,500 --> 00:44:46,800
– Уилл!

501
00:44:47,000 --> 00:44:50,700
– Слышишь меня, разбойник?
– Да!

502
00:44:51,400 --> 00:44:54,300
– Отлично! Слушай внимательно!

503
00:44:54,700 --> 00:44:56,700
Принесёшь мне крест!

504
00:44:56,900 --> 00:44:58,700
Ты сам!

505
00:44:58,900 --> 00:45:02,500
А иначе эта тварь умрёт!

506
00:45:02,900 --> 00:45:05,400
– Не слушай его, Робин!

507
00:45:05,600 --> 00:45:08,100
Убей его! Убей!

508
00:45:11,900 --> 00:45:15,200
– Дай мне крест!
– Не верь ему! Не верь!

509
00:45:20,800 --> 00:45:23,100
Будь осторожен!

510
00:45:28,300 --> 00:45:30,800
– Поторопись, разбойник!

511
00:45:43,900 --> 00:45:46,200
Я теряю терпение!

512
00:45:57,400 --> 00:45:59,300
– Робин?
– Оставайся на месте, Уилл!

513
00:45:59,500 --> 00:46:04,600
– Ты никогда не сдаёшься, Гай?
– Никогда! Отдай крест!

514
00:46:15,700 --> 00:46:17,600
– Робин, убей его!

515
00:46:24,300 --> 00:46:26,700
<i>Ты так похож на отца!</i>

516
00:46:27,400 --> 00:46:30,900
<i>И так непохож на нашего сына!</i>

517
00:46:47,300 --> 00:46:49,700
– Джон! Джон!

518
00:46:49,900 --> 00:46:51,700
– Отойди назад!
– Что происходит?

519
00:46:51,900 --> 00:46:53,900
– Отойди назад!

520
00:47:31,900 --> 00:47:33,900
– Ты убил его, Робин?

521
00:47:34,500 --> 00:47:36,100
Робин?

522
00:47:37,500 --> 00:47:39,100
Робин?

523
00:47:43,900 --> 00:47:46,800
– Как ты долго! Ты убил его?

524
00:47:47,000 --> 00:47:49,600
– Я же тебе говорил,
что никого не хочу убивать!

525
00:47:49,800 --> 00:47:51,900
– Тогда я!
– Прекрати!

526
00:47:52,100 --> 00:47:54,300
– Я его прикончу! Развяжи меня!

527
00:48:01,700 --> 00:48:04,900
– Это глупо! Ты развяжешь меня?

528
00:48:10,600 --> 00:48:12,100
Спасибо!

529
00:48:14,500 --> 00:48:16,700
Неужели ты его так и отпустишь?

530
00:48:20,700 --> 00:48:23,500
И ты бы ему отдал крест?
– Да, если пришлось бы.

531
00:48:23,800 --> 00:48:26,300
– Ради меня?
– Ради любого!

532
00:48:26,600 --> 00:48:29,700
– Очень мило! Правда, мило!

533
00:48:50,000 --> 00:48:53,000
– Так восславим же Господа!

534
00:49:16,600 --> 00:49:18,850
В ролях:

535
00:49:46,000 --> 00:49:55,850
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2011
http://sherwood.clanbb.ru

536
00:50:10,700 --> 00:50:15,300
Сценарий сериала – Ричард Карпентер,
совместно с Гейттарн Продакшнс

537
00:50:15,600 --> 00:50:20,200
Редактор – Брайан Фримантл,
оператор – Боб Эдвардс,
дизайнер – Кен Шарп

538
00:50:20,500 --> 00:50:22,700
Директор производства – Кейт Уэббер

539
00:50:23,000 --> 00:50:25,100
Музыка – «Clannad»

540
00:50:25,400 --> 00:50:30,000
Исполнительный продюсер
и консультант по сюжету – Пол Найт

541
00:50:30,300 --> 00:50:32,400
Исполнительный продюсер –
Патрик Дромгул

542
00:50:32,700 --> 00:50:34,900
Продюсер – Эста Чаркхэм

543
00:50:35,200 --> 00:50:38,700
Режиссёр – Деннис Эйби

544
00:50:39,000 --> 00:50:50,100
HTV совместно с Goldcrest, 1985

Отредактировано Nasir (2011-06-26 03:24:23)

+1

2

Версия 2017 для блюрея

1
00:01:20,458 --> 00:01:23,083
Давай, давай! Шевелись, конёк!

2
00:02:19,917 --> 00:02:21,500
Уходим!

3
00:02:25,042 --> 00:02:28,167
Мой – тот, что справа, а твой слева!

4
00:02:29,000 --> 00:02:32,542
Отлично! Целюсь в правого!

5
00:02:39,208 --> 00:02:41,500
Я же сказал, твой слева!

6
00:02:41,833 --> 00:02:44,000
Ты говорил: «тот, что справа»!

7
00:02:47,542 --> 00:02:50,167
Ты прямо как моя знакомая.

8
00:02:57,958 --> 00:03:00,667
Та ещё девка.
– Ну так что с ней?

9
00:03:09,083 --> 00:03:11,167
Ну рассказывай!
– Пришла прямо в амбар.

10
00:03:11,292 --> 00:03:13,250
Да ну!
– Правда!

11
00:03:18,500 --> 00:03:20,458
А потом?

12
00:03:20,583 --> 00:03:22,750
Уилл, что было дальше?

13
00:03:32,542 --> 00:03:35,458
Уилл и Мач могут быть уже на другом конце Шервуда.

14
00:03:35,583 --> 00:03:37,667
Они смогут теперь нас найти?

15
00:03:37,750 --> 00:03:40,167
Кто? Солдаты шерифа?

16
00:03:40,250 --> 00:03:41,917
Нет, нет, Тук.

17
00:03:46,708 --> 00:03:49,000
Я ужасно голоден!

18
00:04:01,708 --> 00:04:04,083
Она была красивая, Уилл? Красивая?

19
00:04:04,208 --> 00:04:05,875
Ну говори, Уилл!

20
00:04:07,750 --> 00:04:10,167
Туда! Они повернули обратно!

21
00:04:11,583 --> 00:04:14,625
Ну рассказывай, Уилл!
– Она была красивая, Мач.

22
00:04:14,750 --> 00:04:16,833
Погоди, они не отстали?

23
00:04:16,917 --> 00:04:19,750
Ну а что было дальше?
– Постой, мы слишком оторвались.

24
00:04:24,083 --> 00:04:26,000
Разделимся!

25
00:04:29,750 --> 00:04:32,542
Эй, вы кого-то ищете?

26
00:04:37,208 --> 00:04:39,833
Мач, ты опять застрелил не того!

27
00:04:42,667 --> 00:04:46,000
Дело сделано, а теперь – в лагерь.

28
00:04:51,000 --> 00:04:54,208
В ту сторону!
– Как там твоя история, Уилл?

29
00:04:54,417 --> 00:04:57,125
Я больше не видел своих штанов.

30
00:04:57,958 --> 00:05:00,667
Это не та дорога, Мач.
– Нет, та, Уилл.

31
00:05:00,750 --> 00:05:02,833
А дело того стоило?

32
00:05:06,583 --> 00:05:08,042
Эй!

33
00:05:09,208 --> 00:05:11,708
Это наш лагерь, Уилл?
– Нет.

34
00:05:11,833 --> 00:05:13,917
Тогда чей это лагерь?

35
00:05:14,917 --> 00:05:16,583
Пахнет вкусно.

36
00:05:17,958 --> 00:05:20,583
Есть хочешь?
– Умираю от голода.

37
00:05:20,667 --> 00:05:24,000
Так или иначе, они поделятся с нами своим гуляшом.

38
00:05:26,000 --> 00:05:27,833
Выглядит аппетитно.

39
00:05:30,667 --> 00:05:33,917
Мач, давай не будем спешить к нашим.

40
00:05:35,333 --> 00:05:38,500
Мы ведь могли потеряться?

41
00:05:38,583 --> 00:05:40,333
Как твои штаны?

42
00:05:43,583 --> 00:05:45,250
Точно!

43
00:05:55,333 --> 00:05:57,000
Прокажённые!

44
00:05:57,333 --> 00:05:59,000
Прокажённые!

45
00:06:08,167 --> 00:06:12,833
«Робин из Шервуда»

46
00:06:20,667 --> 00:06:23,500
В главных ролях:
Джейсон Коннери

47
00:06:23,583 --> 00:06:26,083
Дороти Тьютин

48
00:06:26,167 --> 00:06:28,667
Брендан Прайс

49
00:06:45,042 --> 00:06:48,375
Крест святого Кирика.
Автор сценария – Ричард Карпентер.

50
00:06:59,333 --> 00:07:01,292
Снимай одежду!

51
00:07:01,417 --> 00:07:04,750
Мы ели их пищу! Еду прокажённых!

52
00:07:04,833 --> 00:07:07,750
С нами всё будет хорошо?
– Хорошо?

53
00:07:09,500 --> 00:07:12,000
Откуда ты знаешь, что мы заразились?
– Да, не знаю!

54
00:07:12,250 --> 00:07:15,167
И не узнаю ещё долго! Много дней!

55
00:07:15,667 --> 00:07:17,833
Буду просыпаться каждое утро

56
00:07:19,083 --> 00:07:21,833
и ждать, ждать первых признаков!

57
00:07:21,917 --> 00:07:23,500
А что за признаки?

58
00:07:23,583 --> 00:07:27,833
Язвы! Ты гниёшь! Везде язвы!

59
00:07:29,625 --> 00:07:31,708
Что за язвы, Уилл? Что это?

60
00:07:31,833 --> 00:07:33,917
На руках! На ногах!

61
00:07:34,417 --> 00:07:36,833
Я точно покончу с собой!

62
00:07:36,917 --> 00:07:38,500
А вдруг нам повезёт?

63
00:07:38,583 --> 00:07:40,167
Повезёт?

64
00:07:40,333 --> 00:07:42,542
Тебе – да! Тебе может и повезёт!

65
00:07:42,667 --> 00:07:45,333
Но не мне! С моим везением!

66
00:07:45,667 --> 00:07:47,833
Я заразился! Я точно знаю!

67
00:07:52,125 --> 00:07:55,458
Почему я? Почему я?

68
00:08:01,833 --> 00:08:03,583
Ничего не слышно.

69
00:08:05,250 --> 00:08:07,250
Что с ними случилось?

70
00:08:07,333 --> 00:08:09,333
Должны уже были вернуться.

71
00:08:09,417 --> 00:08:12,125
Ты же знаешь Скарлета.
– Он ведь не один, а с Мачем.

72
00:08:12,250 --> 00:08:14,417
Всё будет в порядке.
– Я никогда это не пересчитаю!

73
00:08:14,750 --> 00:08:17,667
Ты справишься!
– Ну всё, Марион.

74
00:08:17,750 --> 00:08:19,417
Восемь мешков серебра!

75
00:08:19,500 --> 00:08:21,292
Хороший улов для утра!

76
00:08:21,917 --> 00:08:24,625
Попортили кровь Гизборну и шерифу!

77
00:08:26,083 --> 00:08:28,667
Тук, приготовь поесть!

78
00:08:32,000 --> 00:08:34,500
Всегда я!
– Хочешь попробовать мою стряпню?

79
00:08:34,625 --> 00:08:37,667
Нет, одного раза достаточно!

80
00:08:39,208 --> 00:08:40,875
Что-то не так?

81
00:08:41,000 --> 00:08:42,833
Нет.

82
00:08:42,958 --> 00:08:45,167
Ты колючий как ёж!

83
00:08:48,583 --> 00:08:50,583
Ты влюблён в неё?

84
00:08:50,667 --> 00:08:53,792
Это, конечно, не моё дело.
– Вот именно, не твоё!

85
00:08:53,917 --> 00:08:56,000
Я хотел только...
– Достаточно!

86
00:08:56,708 --> 00:08:59,083
Понял?
– Как не понять!

87
00:08:59,625 --> 00:09:01,583
Графский сын указал мне моё место!

88
00:09:01,708 --> 00:09:03,375
Джон, я...

89
00:09:16,583 --> 00:09:18,250
Что такое?

90
00:09:21,292 --> 00:09:23,792
Не знаю, как сказать тебе.

91
00:09:27,833 --> 00:09:32,125
Почему ты думаешь, что должен сказать? Я и так знаю.

92
00:09:35,875 --> 00:09:39,417
Это потому, что ты не уверен в моих чувствах?

93
00:09:47,333 --> 00:09:49,750
Как бы мне найти слова.

94
00:09:53,500 --> 00:09:57,667
Если бы я любила тебя так, как ты хочешь,

95
00:09:57,958 --> 00:10:00,167
ты бы это понял.

96
00:10:00,667 --> 00:10:04,208
И никакие слова были бы не нужны.

97
00:10:07,208 --> 00:10:09,000
Прости меня.

98
00:10:09,500 --> 00:10:11,833
Мне не за что тебя прощать.

99
00:10:12,333 --> 00:10:14,500
Я люблю тебя.

100
00:10:15,167 --> 00:10:18,500
Но, видимо, прошлое ещё живо.

101
00:10:18,917 --> 00:10:20,583
Понимаешь?

102
00:10:20,875 --> 00:10:22,833
Появились.

103
00:10:26,500 --> 00:10:28,167
Робин!

104
00:10:28,500 --> 00:10:30,125
Робин!

105
00:10:31,417 --> 00:10:33,083
Что случилось?

106
00:10:33,167 --> 00:10:34,750
Не приближайтесь!

107
00:10:34,833 --> 00:10:36,500
Скарлет!

108
00:10:37,000 --> 00:10:40,167
Мы ели из мисок для подаяний!
– О чём это ты?

109
00:10:40,250 --> 00:10:41,708
Прокажённые!

110
00:10:41,833 --> 00:10:43,250
Мы умрём!

111
00:10:43,375 --> 00:10:46,083
Разве не понятно? Мы сгниём!

112
00:10:46,500 --> 00:10:50,792
Вы же видели! Видели, как они молят о смерти!

113
00:10:51,708 --> 00:10:53,375
Теперь и мы такие, мы такие!

114
00:10:53,500 --> 00:10:55,875
Мы! Мы! Мы!
– Скарлет!

115
00:10:56,000 --> 00:10:58,792
Когда это произошло?
– Около часа назад.

116
00:10:58,917 --> 00:11:01,208
Послушай меня, Уилл.
– Не подходи!

117
00:11:01,917 --> 00:11:03,792
Тоже хочешь заразиться?

118
00:11:03,917 --> 00:11:06,083
Хочешь прогуляться в белых одеждах?

119
00:11:06,708 --> 00:11:09,708
Я – прокажённый!
– А я думал, ты – человек!

120
00:11:10,167 --> 00:11:13,083
Посмотри на Мача, он держится куда лучше тебя!

121
00:11:13,167 --> 00:11:16,292
Ты ещё не знаешь, заразился ли, но уже одурел от страха!

122
00:11:16,417 --> 00:11:18,375
Не говори так!

123
00:11:18,500 --> 00:11:20,250
Не смей так говорить!

124
00:11:20,333 --> 00:11:23,667
Я никого не боюсь! И ты это знаешь!

125
00:11:23,792 --> 00:11:26,000
Ни Гизборна, ни его людей, никого!

126
00:11:27,833 --> 00:11:30,167
Я не боюсь смерти.

127
00:11:31,292 --> 00:11:33,250
А вот этого!

128
00:11:33,667 --> 00:11:34,917
Вот!

129
00:11:35,042 --> 00:11:39,083
Я – прокажённый! Прокажённый!
– Держите, братья!

130
00:11:40,667 --> 00:11:42,542
Прикройте свою наготу!

131
00:11:42,667 --> 00:11:45,458
Мы повезём серебро в Кроксденское аббатство.

132
00:11:45,583 --> 00:11:47,958
Вы пойдёте с нами.

133
00:11:49,917 --> 00:11:51,583
Я – прокажённый!

134
00:11:54,625 --> 00:11:56,292
Я – прокажённый!

135
00:12:33,250 --> 00:12:36,000
Не они.
– Только не прокажённые.

136
00:12:36,292 --> 00:12:38,583
Будут другие пилигримы.

137
00:12:38,667 --> 00:12:41,417
У них кое-что поинтереснее тряпок.

138
00:12:41,500 --> 00:12:44,083
Они пойдут в Кроксденское аббатство.

139
00:12:46,083 --> 00:12:48,375
Восславим Господа!

140
00:12:49,083 --> 00:12:52,250
Восславим Господа!

141
00:12:52,333 --> 00:12:54,500
И я взываю к вам!

142
00:12:55,250 --> 00:12:59,208
Взываю к самому убогому попрошайке!

143
00:12:59,417 --> 00:13:02,542
К мужчине, к женщине!

144
00:13:02,667 --> 00:13:06,292
К тем, кто измучен болью!

145
00:13:06,417 --> 00:13:08,083
К отчаявшимся!

146
00:13:08,375 --> 00:13:10,458
К тем, кто страдает от болезни!

147
00:13:10,583 --> 00:13:13,250
Так страдает, что уже подумал...

148
00:13:13,917 --> 00:13:15,875
уже подумал, братья и сёстры,

149
00:13:15,958 --> 00:13:19,417
что Господь отвернулся от них!

150
00:13:19,750 --> 00:13:22,333
Восславим Господа нашего!

151
00:13:22,417 --> 00:13:24,833
Восславим Господа нашего!

152
00:13:25,333 --> 00:13:29,917
Ибо, говорю вам, в глазах Господа...

153
00:13:30,042 --> 00:13:33,917
В глазах нашего Господа вы...

154
00:13:34,750 --> 00:13:39,500
дети мои, вы равны

155
00:13:40,250 --> 00:13:43,583
любому живущему на земле!

156
00:13:44,333 --> 00:13:48,583
Восславим Господа нашего!
– Восславим Господа!

157
00:13:49,417 --> 00:13:54,083
А если вы равны в глазах Господа,

158
00:13:54,208 --> 00:13:56,375
почему не равны в глазах

159
00:13:56,458 --> 00:13:59,333
сильных мира сего?

160
00:13:59,750 --> 00:14:03,375
В глазах судей и шерифа?

161
00:14:05,667 --> 00:14:09,333
Там, где царит беззаконие,

162
00:14:09,833 --> 00:14:13,792
праведники превращаются в изгоев!

163
00:14:14,500 --> 00:14:17,250
В людей, подобных Робин Гуду.

164
00:14:17,333 --> 00:14:20,167
Так отворите им свои сердца!

165
00:14:20,250 --> 00:14:22,417
Это ваши защитники!

166
00:14:22,542 --> 00:14:25,667
Во имя Господа, откройте им свои души!

167
00:14:26,083 --> 00:14:28,375
Восславим Господа!

168
00:14:28,583 --> 00:14:31,292
Восславим же Его!
– Восславим Господа!

169
00:14:31,417 --> 00:14:33,667
Ибо они знают...

170
00:14:34,333 --> 00:14:36,292
они знают,

171
00:14:38,083 --> 00:14:41,292
что в глазах Господа...

172
00:14:42,750 --> 00:14:44,750
они знают,

173
00:14:45,875 --> 00:14:49,083
что однажды, дети мои...

174
00:14:49,208 --> 00:14:53,250
о возлюбленные дети мои...

175
00:14:53,375 --> 00:14:55,583
наступит день,

176
00:14:56,083 --> 00:15:00,167
и вы унаследуете

177
00:15:00,250 --> 00:15:02,250
царствие земное!

178
00:15:02,833 --> 00:15:05,750
Восславим Господа!

179
00:15:05,875 --> 00:15:08,792
Восславим Господа!

180
00:15:32,125 --> 00:15:35,583
Спаси наших детей!
– Дайте прикоснуться к кресту!

181
00:15:36,583 --> 00:15:39,083
Хвала Всевышнему!
– Дайте прикоснуться!

182
00:15:39,917 --> 00:15:43,917
Хвала Всевышнему! Спаси нас! Спаси нас!

183
00:15:45,167 --> 00:15:48,917
Сюда! Сюда!

184
00:15:53,625 --> 00:15:56,542
Дайте прикоснуться! Дайте!

185
00:15:56,667 --> 00:15:58,292
Сюда!

186
00:15:59,500 --> 00:16:02,667
Сюда! Дайте мне!

187
00:16:11,583 --> 00:16:13,583
Храни нас, Хэрн!

188
00:16:20,875 --> 00:16:23,167
Храни нас, Хэрн!

189
00:16:27,750 --> 00:16:30,583
«Храни нас, Хэрн»? Нас не уберёг!

190
00:16:30,667 --> 00:16:33,667
Не защитил!
– Есть хочешь, Уилл?

191
00:16:41,833 --> 00:16:46,000
Что нам делать с ними?
– А что мы можем сделать?

192
00:16:46,083 --> 00:16:49,000
Может, их исцелит крест святого Кирика?

193
00:16:49,083 --> 00:16:51,417
Кого святого?
– Кирика.

194
00:16:51,500 --> 00:16:54,083
Это монах, замученный во времена завоевания.

195
00:16:54,208 --> 00:16:56,292
Он выступал против короля Вильгельма.

196
00:16:56,417 --> 00:16:59,500
И норманны забили его камнями до смерти у ворот аббатства.

197
00:16:59,917 --> 00:17:02,667
Говорят, его крест исцеляет людей.

198
00:17:02,750 --> 00:17:04,917
Поэтому Кроксден и стал местом паломничества.

199
00:17:05,042 --> 00:17:07,417
Как старый крест может кого-то исцелить?

200
00:17:07,542 --> 00:17:10,167
Зависит от того, веришь ли ты.

201
00:17:10,250 --> 00:17:12,333
Почему я? Почему я?

202
00:17:12,417 --> 00:17:14,333
Почему я?

203
00:17:39,208 --> 00:17:41,500
Слушайте!

204
00:17:42,250 --> 00:17:44,417
Джон, Назир!

205
00:18:20,750 --> 00:18:22,833
Там кто-то есть!

206
00:18:24,417 --> 00:18:27,833
Их всего трое! Взять их!

207
00:19:19,208 --> 00:19:22,667
Спокойно, миледи, спокойно! Вы среди друзей!

208
00:19:25,250 --> 00:19:28,500
Кто вы такой?
– Это Робин Гуд.

209
00:19:28,583 --> 00:19:31,167
Мы не сделаем вам ничего плохого.

210
00:19:31,500 --> 00:19:35,458
Не бойтесь. Я – Джон-Малыш.

211
00:19:35,542 --> 00:19:37,833
А этот, похожий на чёрта...

212
00:19:38,167 --> 00:19:40,125
Назир Малик Кемаль Иналь Ибрагим

213
00:19:40,208 --> 00:19:43,083
Шам-ат-Двалла Ваттаб-ибн-Махмуд!

214
00:19:43,792 --> 00:19:46,833
Это имя или целая родословная?

215
00:19:52,125 --> 00:19:55,042
Отец учил меня, когда я была маленькой.

216
00:19:55,458 --> 00:19:59,208
«Друзья познаются в беде».

217
00:19:59,500 --> 00:20:01,833
Миледи, вам плохо?

218
00:20:02,625 --> 00:20:04,333
Нет.

219
00:20:04,417 --> 00:20:07,000
Нет, ничего, ничего.

220
00:20:07,458 --> 00:20:11,167
Мой старый враг застал меня врасплох.

221
00:20:11,292 --> 00:20:13,792
Устроил засаду.

222
00:20:13,917 --> 00:20:17,417
Целое сражение, как видите.

223
00:20:17,542 --> 00:20:20,042
Я дала ему бой.

224
00:20:22,417 --> 00:20:24,750
Где моя служанка?

225
00:20:25,542 --> 00:20:27,625
Она мертва.

226
00:20:27,750 --> 00:20:30,167
И оба стражника – тоже.

227
00:20:32,458 --> 00:20:34,917
Куда вы направлялись?

228
00:20:36,500 --> 00:20:38,250
Посмотри на меня.

229
00:20:39,750 --> 00:20:41,500
В Кроксден.

230
00:20:43,375 --> 00:20:45,167
Давайте помолимся.

231
00:20:45,250 --> 00:20:48,583
Куда они хотят её отвезти?
– Наверное, в Кроксден.

232
00:20:51,917 --> 00:20:54,708
А кто она?
– Не говорит.

233
00:20:54,833 --> 00:20:58,583
Неважно. По ней и так всё видно.

234
00:20:58,875 --> 00:21:01,167
Ты про что?

235
00:21:04,000 --> 00:21:08,250
Мач, она умирает. Она это знает, потому что смирилась.

236
00:21:08,375 --> 00:21:10,750
Слушай, Уилл!
– И не говори, что всё обойдётся!

237
00:21:10,875 --> 00:21:14,333
Я знаю, что заразился. И не могу смириться!

238
00:21:14,417 --> 00:21:16,708
Не могу!
– Прекрати, Уилл! Прекрати!

239
00:21:16,833 --> 00:21:19,083
Я заразился, Мач.

240
00:21:25,833 --> 00:21:27,500
Проказа!

241
00:21:28,167 --> 00:21:30,458
Проказа!

242
00:21:32,333 --> 00:21:34,625
Проказа!

243
00:21:36,500 --> 00:21:38,792
Проказа!

244
00:21:39,625 --> 00:21:41,917
Проказа!

245
00:21:42,958 --> 00:21:45,250
Проказа!

246
00:22:00,333 --> 00:22:02,125
Я в порядке! В порядке!

247
00:22:04,417 --> 00:22:06,000
Тук!

248
00:22:09,500 --> 00:22:12,833
Как она?
– Мне кажется, она много страдает.

249
00:22:15,667 --> 00:22:18,250
Как она?
– Не знаю.

250
00:22:24,417 --> 00:22:28,083
Я должна исповедаться.

251
00:22:28,458 --> 00:22:32,750
Я объявлен вне закона. Даже, возможно, отлучён от церкви.

252
00:22:33,292 --> 00:22:34,917
Попробуйте уснуть.

253
00:22:35,042 --> 00:22:37,125
Завтра мы будем в Кроксдене.

254
00:22:37,250 --> 00:22:39,917
Мой старый враг всё сильней.

255
00:22:40,042 --> 00:22:42,250
Прошу! Умоляю!

256
00:22:42,333 --> 00:22:44,500
Если это успокоит вас.

257
00:22:58,375 --> 00:23:02,000
Прежде всего вы должны знать.

258
00:23:02,667 --> 00:23:04,833
Я – Маргарет Гизборн,

259
00:23:05,250 --> 00:23:07,417
мать Гая.

260
00:23:08,917 --> 00:23:11,083
Я знаю, что он ваш враг.

261
00:23:11,833 --> 00:23:15,750
Но я не могла...
– Успокойтесь, успокойтесь!

262
00:23:19,333 --> 00:23:21,833
Всю жизнь я лгала.

263
00:23:22,833 --> 00:23:26,417
Ещё юной девушкой я влюбилась.

264
00:23:26,500 --> 00:23:31,417
Но отец уже обещал меня Эдмунду Гизборну.

265
00:23:31,500 --> 00:23:34,333
Это был политический союз.

266
00:23:34,917 --> 00:23:38,250
Я пыталась быть Эдмунду хорошей женой, но...

267
00:23:39,625 --> 00:23:41,583
я боялась его.

268
00:23:41,917 --> 00:23:47,250
Он был грубым, жестоким.

269
00:23:47,833 --> 00:23:51,000
Возможно, если бы у нас были дети...

270
00:23:51,417 --> 00:23:54,208
Он жестоко упрекал меня.

271
00:23:54,333 --> 00:23:57,958
Жить с ним стало невыносимо!

272
00:23:58,250 --> 00:24:02,417
Наконец, он отправился в Святую землю с королём Ричардом.

273
00:24:04,625 --> 00:24:06,583
Я боялась, что он вернётся.

274
00:24:07,125 --> 00:24:08,792
Я даже,

275
00:24:08,917 --> 00:24:10,750
да простит меня Бог,

276
00:24:11,417 --> 00:24:13,917
желала ему смерти!

277
00:24:14,333 --> 00:24:16,708
И вот однажды утром,

278
00:24:17,333 --> 00:24:19,625
светлым декабрьским утром

279
00:24:20,458 --> 00:24:22,417
прибыл гонец.

280
00:24:23,083 --> 00:24:27,000
И я узнала, что моя греховная мечта сбылась.

281
00:24:31,292 --> 00:24:33,583
Я не плакала по нему.

282
00:24:33,667 --> 00:24:35,750
Хотя пыталась.

283
00:24:36,708 --> 00:24:39,917
Но в моём сердце уже наступила весна.

284
00:24:40,250 --> 00:24:42,417
Я была свободна.

285
00:24:44,208 --> 00:24:46,167
В апреле

286
00:24:46,292 --> 00:24:49,333
любимый пришёл ко мне.

287
00:24:49,417 --> 00:24:51,708
Мы тайно обвенчались,

288
00:24:51,833 --> 00:24:54,917
надеясь, что однажды его отец примет меня.

289
00:24:56,500 --> 00:24:58,667
Но наше счастье было кратким.

290
00:24:58,792 --> 00:25:01,833
Судьба посмеялась над нами.

291
00:25:01,917 --> 00:25:04,083
Эдмунд оказался жив.

292
00:25:04,208 --> 00:25:06,000
Маргарет?

293
00:25:08,792 --> 00:25:12,833
Когда он вернулся, я уже носила ребёнка.

294
00:25:13,667 --> 00:25:17,833
Мне только и оставалось молить его о милости и прощении.

295
00:25:18,583 --> 00:25:22,250
Он был жесток. Я боялась за жизнь ребёнка.

296
00:25:22,333 --> 00:25:26,292
Но я ему не открыла то, что он так хотел узнать.

297
00:25:27,333 --> 00:25:30,750
Имя моего любимого.

298
00:25:35,875 --> 00:25:38,083
Вы даёте мне силу.

299
00:25:38,167 --> 00:25:40,750
Нет, не я.

300
00:25:42,542 --> 00:25:46,083
Эдмунду пришлось принять ребёнка.

301
00:25:46,500 --> 00:25:49,917
Гай рос, окружённый ненавистью.

302
00:25:50,875 --> 00:25:53,500
Эдмунд был безжалостен к нему.

303
00:25:53,583 --> 00:25:56,417
Не могу выразить словами, что он вытворял.

304
00:25:57,125 --> 00:26:01,167
И каждый раз Гай прибегал ко мне.

305
00:26:01,583 --> 00:26:05,250
«Мама, почему он меня так ненавидит?

306
00:26:06,167 --> 00:26:08,500
Почему он ненавидит меня?»

307
00:26:14,083 --> 00:26:16,167
В конце концов

308
00:26:17,042 --> 00:26:19,833
Гай узнал от Эдмунда, что не его сын.

309
00:26:22,125 --> 00:26:24,833
Гай больше никогда ко мне не приходил.

310
00:26:25,875 --> 00:26:29,000
И смотрел на меня теми же глазами, что и на Эдмунда.

311
00:26:30,333 --> 00:26:32,667
Холодными, чужими,

312
00:26:34,750 --> 00:26:37,000
жестокими.

313
00:26:38,250 --> 00:26:41,583
Вот мой подарок ему!

314
00:26:41,917 --> 00:26:43,500
Нет.

315
00:26:43,583 --> 00:26:46,292
Это вина Эдмунда.

316
00:26:47,125 --> 00:26:51,167
А настоящий отец знает про сына?

317
00:26:52,958 --> 00:26:56,500
Он как раз стал графом, когда родился Гай.

318
00:26:56,583 --> 00:26:58,583
А потом он женился.

319
00:26:58,667 --> 00:27:02,000
Было уже поздно сообщать ему.
– Графом?

320
00:27:04,625 --> 00:27:06,583
Отец Гая –

321
00:27:08,083 --> 00:27:10,667
граф Хантингдон.

322
00:27:11,167 --> 00:27:13,792
А Гай об этом знает?

323
00:27:15,583 --> 00:27:17,417
Нет.

324
00:27:17,542 --> 00:27:20,042
Было бы только хуже.

325
00:27:21,500 --> 00:27:24,833
У графа есть наследник.

326
00:27:39,000 --> 00:27:42,125
Сводный брат Гая?

327
00:27:54,625 --> 00:27:56,292
Как она?

328
00:27:57,333 --> 00:27:59,917
Радуется, что скоро прибудем.

329
00:28:00,667 --> 00:28:03,500
А она... она тебе сказала, кто такая?

330
00:28:03,583 --> 00:28:06,000
Ты и сам знаешь!

331
00:28:06,083 --> 00:28:08,917
Значит, рассказала? Ну говори!

332
00:28:09,000 --> 00:28:12,667
Она исповедалась. И на этом закончим!

333
00:28:19,083 --> 00:28:22,000
Мы почти пришли, Уилл.
– Всё равно. Я не пойду.

334
00:28:22,125 --> 00:28:23,917
Я не люблю монахов и никогда не любил!

335
00:28:24,000 --> 00:28:26,500
Не хочу, чтобы они бормотали надо мной!

336
00:28:26,833 --> 00:28:30,042
Тогда я останусь с тобой, ладно?
– Всё равно. Делай как хочешь.

337
00:29:32,417 --> 00:29:35,042
Что привело Человека в капюшоне из Шервуда в Кроксден?

338
00:29:35,167 --> 00:29:37,333
Подарок для аббатства.
– И паломник.

339
00:29:37,417 --> 00:29:39,750
Мы рады и тому, и другому.
– Восемь мешков серебра.

340
00:29:39,833 --> 00:29:41,583
Украденных.
– Шерифом.

341
00:29:41,708 --> 00:29:44,208
У бедняков.
– Теперь вы можете вернуть их.

342
00:29:44,333 --> 00:29:46,583
Человек в капюшоне и его справедливость?

343
00:29:47,333 --> 00:29:49,083
Леди Гизборн,

344
00:29:49,208 --> 00:29:52,125
комната для вас готова.
– Кто?

345
00:29:53,583 --> 00:29:55,583
Это правда.

346
00:29:55,875 --> 00:29:59,750
Господин аббат, на меня напали, а моих слуг перебили.

347
00:30:00,167 --> 00:30:03,375
Эти добрые люди меня спасли.

348
00:30:03,792 --> 00:30:08,083
Мне было стыдно им признаться, кто я такая.

349
00:30:08,375 --> 00:30:12,000
Вам нечего стыдиться, леди Гизборн.
– Пойдёмте, миледи.

350
00:30:14,833 --> 00:30:17,667
Леди Гизборн?
– Ты ведь знал?

351
00:30:17,750 --> 00:30:19,750
Может быть.
– Как получилось,

352
00:30:19,833 --> 00:30:22,833
что эта добрая и милая женщина – мать Гизборна?

353
00:30:24,500 --> 00:30:27,542
Что ещё она говорила?
– Это предназначалось Господу.

354
00:30:27,667 --> 00:30:29,625
А не тебе, Джон.

355
00:30:32,000 --> 00:30:34,750
Идёмте с нами, друзья! Мы всех накормим!

356
00:30:34,833 --> 00:30:36,417
Еда, приготовленная не мной?

357
00:30:36,500 --> 00:30:39,625
Жду не дождусь!
– И я тоже!

358
00:30:47,333 --> 00:30:49,750
Как здесь красиво!

359
00:30:51,292 --> 00:30:54,833
А где часовня святого мученика?
– Вам нужно отдохнуть.

360
00:30:54,917 --> 00:30:56,833
Нет, аббат.

361
00:30:56,958 --> 00:31:00,667
Мне нужно помолиться перед крестом святого Кирика!

362
00:31:01,292 --> 00:31:03,667
Я должна помолиться!

363
00:31:04,917 --> 00:31:07,000
Помолитесь за своего сына!

364
00:31:07,125 --> 00:31:10,750
И за его врага. Того, кто спас меня.

365
00:31:11,292 --> 00:31:13,083
За Робин Гуда?

366
00:31:13,167 --> 00:31:16,500
Хороший человек. От всего отказался, чтобы помогать бедным.

367
00:31:16,583 --> 00:31:20,167
От богатства, от власти, от всего.

368
00:31:20,250 --> 00:31:23,792
Он сын знатного человека?
– Король объявил его вне закона.

369
00:31:23,917 --> 00:31:27,250
А отец, граф Хантингдон, лишил его права наследования.

370
00:31:32,000 --> 00:31:33,667
Миледи?

371
00:31:35,167 --> 00:31:37,000
Оставьте меня.

372
00:31:37,833 --> 00:31:40,167
Я должна помолиться.

373
00:32:02,417 --> 00:32:05,458
Прокажённые!
– Да хранит вас Господь, братья!

374
00:32:05,583 --> 00:32:07,667
Следуйте за мной!

375
00:32:09,333 --> 00:32:12,417
С дороги, здесь прокажённые!
– Прокажённые!

376
00:32:12,958 --> 00:32:15,333
Уведите прочь детей! Прокажённые!
– Прокажённые!

377
00:32:20,167 --> 00:32:22,417
Прокажённые!

378
00:32:51,583 --> 00:32:54,417
Святую реликвию пронесут мимо вашего оконца.

379
00:32:55,250 --> 00:32:57,958
Отсюда вы будете следить за богослужением.

380
00:33:25,333 --> 00:33:27,000
У нас мало времени.

381
00:33:27,125 --> 00:33:28,458
В полдень звон колокола

382
00:33:28,542 --> 00:33:30,667
созовёт паломников и монахов к аббатству.

383
00:33:30,750 --> 00:33:34,000
К этому моменту мы должны освободиться. Понятно?

384
00:33:34,083 --> 00:33:35,583
Да, сэр Гай.

385
00:33:35,667 --> 00:33:38,250
Но зачем шериф приказал нам выкрасть крест?

386
00:33:38,375 --> 00:33:41,542
Затем, что без него аббат лишится власти над людьми.

387
00:33:41,667 --> 00:33:42,833
Поспешим!

388
00:34:03,167 --> 00:34:05,875
Кто вы такие? Что вы делаете?

389
00:34:06,292 --> 00:34:09,750
Что вы делаете? Нет! Остановитесь!

390
00:34:10,333 --> 00:34:13,583
Гай? Нет, Гай, нет!

391
00:34:13,667 --> 00:34:16,417
Прочь с дороги, мама!
– Я запрещаю тебе!

392
00:34:16,500 --> 00:34:18,792
Я сказал – с дороги!

393
00:34:18,917 --> 00:34:22,000
В кого ты превратился, Гай?
– В кого вы меня превратили!

394
00:34:22,125 --> 00:34:24,083
Гай!

395
00:34:31,292 --> 00:34:32,667
Скорее!

396
00:34:32,750 --> 00:34:35,750
Она расскажет им, сэр Гай! Нужно заставить её молчать!

397
00:34:50,333 --> 00:34:53,083
Сэр Гай, здесь Робин Гуд!
– Я знаю!

398
00:34:53,167 --> 00:34:55,167
В Ноттингем ведёт не одна дорога.

399
00:35:04,625 --> 00:35:08,083
Господин аббат! Господин аббат!

400
00:35:08,500 --> 00:35:10,875
Они забрали крест!

401
00:35:11,167 --> 00:35:13,167
О, Гай!

402
00:35:20,750 --> 00:35:22,917
Я весь горю!

403
00:35:23,000 --> 00:35:24,500
Это от солнца, Уилл.

404
00:35:24,583 --> 00:35:27,167
Какое солнце? Нет, это лихорадка.

405
00:35:27,292 --> 00:35:29,792
А почему у меня её нет?
– Потому что ты...

406
00:35:29,917 --> 00:35:32,708
Ты не заразился. А я – точно!

407
00:35:32,833 --> 00:35:36,042
Почему ты не пойдёшь с ними? Я прокажённый!

408
00:35:49,250 --> 00:35:51,875
Я тебя знаю! Никакой ты не нищий!

409
00:35:51,958 --> 00:35:53,958
Прочь! Прочь из Кроксдена!

410
00:35:54,042 --> 00:35:56,667
И ученицу свою забирай!

411
00:36:30,000 --> 00:36:31,667
Миледи!

412
00:36:40,000 --> 00:36:42,917
Они украли крест святого Кирика!

413
00:36:44,667 --> 00:36:48,208
Это был Гай, мой сын!

414
00:36:48,750 --> 00:36:51,667
Они были в одежде прокажённых.

415
00:36:51,750 --> 00:36:53,750
Робин?
– Я найду их, милорд!

416
00:36:53,833 --> 00:36:56,792
Я должна с ним поговорить!
– Робин!

417
00:37:03,750 --> 00:37:06,250
Мне следовало догадаться, кто ты такой,

418
00:37:06,333 --> 00:37:08,667
прежде чем аббат рассказал мне.

419
00:37:10,333 --> 00:37:12,583
Ты так похож на отца!

420
00:37:13,667 --> 00:37:16,750
И так непохож на сына, которого он мне подарил!

421
00:37:18,125 --> 00:37:19,917
Сына?

422
00:37:21,042 --> 00:37:23,542
Ты ещё не понял?

423
00:37:26,333 --> 00:37:29,250
Гай? Мой брат?

424
00:37:30,750 --> 00:37:33,000
Он движется в Ноттингем.

425
00:37:33,958 --> 00:37:35,750
Милорд!

426
00:37:38,667 --> 00:37:40,833
Присмотрите за ней!

427
00:38:05,458 --> 00:38:07,583
Что-то мне холодно!

428
00:38:09,083 --> 00:38:10,833
Скарлет!

429
00:38:12,917 --> 00:38:15,500
Не подходи!
– Приготовься к чуду!

430
00:38:15,625 --> 00:38:17,792
Прочь! Не подходи!

431
00:38:17,917 --> 00:38:20,208
Ты здоров!
– Что значит здоров?

432
00:38:20,333 --> 00:38:22,917
Те прокажённые – это Гизборн и его люди!

433
00:38:23,000 --> 00:38:25,208
Это их пищу вы ели!

434
00:38:25,750 --> 00:38:29,083
Гизборн?
– Да! Он был переодет!

435
00:38:29,167 --> 00:38:32,708
Ты здоров!
– Гизборн? Гизборн?

436
00:38:32,833 --> 00:38:35,500
Я убью его! Задушу вот этими руками!

437
00:38:36,250 --> 00:38:38,167
Я сам им займусь.

438
00:38:39,583 --> 00:38:41,167
Что значит сам?

439
00:38:41,250 --> 00:38:43,833
Я говорю, что сам займусь Гизборном!

440
00:38:43,958 --> 00:38:46,250
Ты не хочешь его убивать?
– Я никого не хочу убивать.

441
00:38:46,333 --> 00:38:48,250
Так вернись в Хантингдон!

442
00:38:48,542 --> 00:38:52,000
Наше дело – убивать, и мы это умеем! Особенно я!

443
00:38:52,417 --> 00:38:54,500
Слышишь? Особенно я!

444
00:38:56,875 --> 00:38:58,667
А я знаю, почему ты его не убьёшь!

445
00:38:58,750 --> 00:39:00,208
Ну скажи!

446
00:39:00,500 --> 00:39:02,417
Потому что ты такой же!

447
00:39:03,250 --> 00:39:06,750
Правда? В этом дело?

448
00:39:06,875 --> 00:39:10,000
Пусть ты сын графа, а он – рыцарь.

449
00:39:10,125 --> 00:39:11,250
Но все вы из одного теста!

450
00:39:11,958 --> 00:39:15,833
Да! Ты такой же! Вот почему ты не убьёшь его!

451
00:39:15,917 --> 00:39:17,708
Ты просто не сможешь!

452
00:39:19,583 --> 00:39:22,000
Но не переживай. Это не твоя вина.

453
00:39:22,083 --> 00:39:24,167
Родителей не выбирают!

454
00:39:24,792 --> 00:39:27,083
И вот что я скажу: мы тебе поможем.

455
00:39:27,917 --> 00:39:29,667
Мы сами убьём его!

456
00:39:29,792 --> 00:39:31,458
Верно, ребята?

457
00:39:32,500 --> 00:39:34,167
Хорошо!

458
00:39:36,750 --> 00:39:38,542
Вперёд!

459
00:39:40,000 --> 00:39:43,958
И ты позволишь, зная, что...
– Гизборн не пойдёт через Шервуд.

460
00:39:44,083 --> 00:39:46,167
Он знает, что мы преследуем его.

461
00:39:46,250 --> 00:39:48,417
И он идёт пешком. Мы двинемся другой дорогой.

462
00:39:48,542 --> 00:39:50,417
Другой дорогой?

463
00:39:50,833 --> 00:39:53,750
Река! Он спустится по течению.

464
00:39:53,875 --> 00:39:56,167
Он ищет лодку – я точно знаю!

465
00:39:56,250 --> 00:39:59,167
Мы не сможем их догнать!
– Догоним!

466
00:40:22,083 --> 00:40:25,833
Двое. Пошли туда.
– Двое?

467
00:40:27,208 --> 00:40:29,042
Почему двое?

468
00:40:49,875 --> 00:40:51,583
Гизборн!

469
00:40:55,000 --> 00:40:56,667
Гизборн!

470
00:40:58,958 --> 00:41:01,167
Мы уже близко! Скорее!

471
00:41:05,417 --> 00:41:07,500
Гизборн!

472
00:41:13,833 --> 00:41:17,083
Надо разделиться. А ты обгони их, Уилл.

473
00:41:23,667 --> 00:41:25,833
Прокажённые, значит?

474
00:41:30,083 --> 00:41:31,417
Встань!

475
00:41:35,417 --> 00:41:37,708
Итак, где Гизборн?

476
00:41:41,042 --> 00:41:44,167
Где Гизборн?

477
00:41:44,583 --> 00:41:47,000
Говори!
– Не убивайте меня!

478
00:41:47,500 --> 00:41:49,250
Это люди Гизборна.

479
00:41:49,375 --> 00:41:52,625
Убить тебя? Я не шучу!

480
00:41:53,542 --> 00:41:55,208
Говори!

481
00:41:59,375 --> 00:42:01,333
Ты скажешь!

482
00:42:55,208 --> 00:42:57,417
Проказа!

483
00:43:53,542 --> 00:43:55,292
Гизборн!

484
00:43:55,417 --> 00:43:57,708
Держи крест!

485
00:44:02,000 --> 00:44:05,208
Гизборн! Я убью тебя, Гизборн!

486
00:44:05,958 --> 00:44:09,250
Я прокажённый, значит? Я покажу тебе – прокажённый!

487
00:44:09,583 --> 00:44:11,167
Крест у меня!

488
00:44:11,250 --> 00:44:13,000
Почему ты не убил его?

489
00:44:13,125 --> 00:44:14,917
Скарлет!

490
00:44:16,250 --> 00:44:18,667
Гизборн, я убью тебя!

491
00:44:22,375 --> 00:44:23,833
Гизборн!

492
00:44:27,917 --> 00:44:29,375
Гизборн!

493
00:44:35,500 --> 00:44:36,958
Гизборн!

494
00:44:40,000 --> 00:44:42,083
Видит Бог, я убью тебя!

495
00:44:44,375 --> 00:44:45,833
Гизборн!

496
00:44:46,875 --> 00:44:48,667
Гизборн, где ты?

497
00:44:51,667 --> 00:44:53,250
Скарлет!

498
00:45:07,000 --> 00:45:08,750
Гизборн!

499
00:45:16,875 --> 00:45:19,917
Посмотрим, животное, как ты умеешь лазать по скалам!

500
00:45:23,417 --> 00:45:25,750
Ты никуда не денешься, Гизборн!

501
00:45:38,000 --> 00:45:40,208
Давай, животное! Прыгай!

502
00:45:42,708 --> 00:45:46,167
Ну хорошо! Я – животное!

503
00:45:46,875 --> 00:45:49,250
И я порву тебя на куски!

504
00:45:49,917 --> 00:45:52,417
На куски, Гизборн!

505
00:46:01,458 --> 00:46:03,542
Ну давай, животное!

506
00:46:04,500 --> 00:46:06,667
Гизборн, ты – покойник!

507
00:46:26,042 --> 00:46:27,917
Разбойник!

508
00:46:28,000 --> 00:46:29,750
Скарлет!

509
00:46:29,833 --> 00:46:31,000
Скарлет?

510
00:46:34,375 --> 00:46:36,750
Гизборн поймал его!

511
00:46:39,500 --> 00:46:40,917
Уилл!

512
00:46:41,042 --> 00:46:45,000
Слышишь меня, разбойник?
– Да!

513
00:46:45,625 --> 00:46:48,750
Отлично! Слушай внимательно!

514
00:46:49,083 --> 00:46:51,250
Ты принесёшь мне крест!

515
00:46:51,333 --> 00:46:53,333
Один!

516
00:46:53,417 --> 00:46:57,292
А иначе это животное умрёт!

517
00:46:57,583 --> 00:47:00,333
Не слушай его, Робин!

518
00:47:00,417 --> 00:47:03,125
Убей его! Убей!

519
00:47:07,000 --> 00:47:10,500
Дай мне крест!
– Не верь ему! Не верь!

520
00:47:16,250 --> 00:47:18,750
Будь осторожен!

521
00:47:24,083 --> 00:47:26,750
Поторопись, разбойник!

522
00:47:40,333 --> 00:47:42,833
Я теряю терпение!

523
00:47:54,375 --> 00:47:56,458
Робин?
– Оставайся на месте, Уилл.

524
00:47:56,583 --> 00:47:58,625
Ты никогда не сдаёшься, Гай?

525
00:47:58,750 --> 00:48:02,000
Никогда! Отдай крест!

526
00:48:13,417 --> 00:48:15,500
Робин, убей его!

527
00:48:22,417 --> 00:48:25,000
<i>Ты так похож на отца!</i>

528
00:48:25,625 --> 00:48:29,375
<i>И так непохож на сына, которого он мне подарил!</i>

529
00:48:35,208 --> 00:48:36,500
Ха-ха!

530
00:48:46,333 --> 00:48:48,958
Джон! Джон!

531
00:48:49,083 --> 00:48:51,042
Отойди назад!
– Что происходит?

532
00:48:51,167 --> 00:48:52,583
Отойди назад!

533
00:48:52,875 --> 00:48:53,958
Эй!

534
00:49:32,833 --> 00:49:35,000
Ты убил его? Робин?

535
00:49:35,500 --> 00:49:37,292
Робин?

536
00:49:38,667 --> 00:49:40,417
Робин?

537
00:49:45,333 --> 00:49:48,417
Как долго! Ты убил его?

538
00:49:48,542 --> 00:49:51,333
Я тебе говорил, что никого не хочу убивать!

539
00:49:51,458 --> 00:49:53,750
Тогда я...
– Прекрати!

540
00:49:53,833 --> 00:49:56,250
Я его прикончу! Развяжи меня!

541
00:50:03,833 --> 00:50:07,292
Это глупо! Ты развяжешь меня?

542
00:50:13,125 --> 00:50:14,792
Спасибо!

543
00:50:17,167 --> 00:50:19,583
Ты не можешь его вот так отпустить!

544
00:50:23,667 --> 00:50:26,667
И ты отдал бы ему крест?
– Да, если пришлось бы.

545
00:50:26,875 --> 00:50:29,583
Ради меня?
– Ради любого.

546
00:50:29,792 --> 00:50:33,125
Очень мило! Правда, мило!

547
00:50:54,167 --> 00:50:57,417
Восславим же Господа!

548
00:50:57,667 --> 00:51:02,167
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2017
http://sherwood.clanbb.ru

0


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 3x05 The Cross Of St. Ciricus