Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

Продолжается летний флэшмоб «Когда говорят про солнце — видят его лучи».

Мы продолжаем совместный просмотр сериала.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 3x11 Rutterkin


3x11 Rutterkin

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

1
00:00:10,600 --> 00:00:14,800
– Смотри, Этель, смотри – нашёлся!

2
00:00:15,500 --> 00:00:18,300
Бедный малыш!

3
00:00:18,500 --> 00:00:21,700
И на кого ты меня оставил?

4
00:00:23,700 --> 00:00:25,400
На самую верхотуру забрался!

5
00:00:25,600 --> 00:00:27,700
И как бежал! Но я тебя увидела!

6
00:00:27,900 --> 00:00:30,000
Знал ведь, что я за тобой пойду!

7
00:00:30,200 --> 00:00:32,200
Конечно, знал!

8
00:00:36,200 --> 00:00:38,600
Теперь будешь послушный?

9
00:00:39,400 --> 00:00:41,600
Ну, сорванец!

10
00:00:46,700 --> 00:00:49,100
Набегался, уморился.

11
00:00:50,200 --> 00:00:52,800
Нет, нельзя убегать!

12
00:00:59,700 --> 00:01:01,800
Проказник!

13
00:01:02,000 --> 00:01:04,300
Нельзя убегать!

14
00:01:40,500 --> 00:01:43,600
– Она – то, что вам нужно,
милорд. Сами увидите!

15
00:01:43,800 --> 00:01:47,300
Лучше не найдёте!
– Прекрасно, мастер Клаут!

16
00:01:49,900 --> 00:01:51,500
– Здесь!

17
00:02:10,400 --> 00:02:12,200
– Она там?

18
00:02:12,400 --> 00:02:14,200
– Нет, милорд.

19
00:02:14,900 --> 00:02:17,400
– Ну, так найдите её!

20
00:02:43,200 --> 00:02:45,200
– Помело, милорд.

21
00:02:53,200 --> 00:02:54,700
– Котёл.

22
00:02:56,300 --> 00:02:58,800
И заберите этого поросёнка.

23
00:02:59,600 --> 00:03:01,500
– Поросёнка, милорд?

24
00:03:01,700 --> 00:03:03,400
– Это её домовой, мастер Клаут.

25
00:03:03,600 --> 00:03:05,200
Он должен быть у неё.

26
00:03:05,400 --> 00:03:09,000
Что за ведьма без домового?

27
00:03:11,000 --> 00:03:15,400
«Робин из Шервуда»

28
00:03:23,200 --> 00:03:25,700
В главных ролях:
Джейсон Коннери

29
00:03:25,900 --> 00:03:28,300
Йен Огилви

30
00:03:28,500 --> 00:03:30,700
Филип Дэвис

31
00:03:30,900 --> 00:03:33,200
Майкл Крейг

32
00:03:46,700 --> 00:03:48,700
Руттеркин.
Автор сценария – Ричард Карпентер.

33
00:03:48,900 --> 00:03:50,900
– Давай, Мач!

34
00:04:02,000 --> 00:04:03,900
– Вперёд!

35
00:04:20,200 --> 00:04:22,200
– Готовы?

36
00:04:24,500 --> 00:04:26,500
– Вперёд!

37
00:04:43,400 --> 00:04:45,400
– Нос мне свернули!

38
00:04:52,700 --> 00:04:54,500
– Это Джон!

39
00:04:59,600 --> 00:05:02,300
Мы тебя заждались!
– Тук...

40
00:05:04,700 --> 00:05:06,500
– Привет, Мег!

41
00:05:06,700 --> 00:05:08,800
А что она здесь делает?
– Уилл!

42
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
– Она здесь, потому что со мной.

43
00:05:16,500 --> 00:05:20,600
– Мы хотим кое-что сказать!
– Что же?

44
00:05:20,800 --> 00:05:25,000
– Мы с Мег хотим пожениться.
– Вы – что?

45
00:05:25,200 --> 00:05:26,500
– Я люблю его!
– Твоя идея?

46
00:05:26,700 --> 00:05:28,700
– Нет!
– Я уверен, твоя!

47
00:05:28,900 --> 00:05:32,200
– Если тебе охота покричать,
то покричи на меня!

48
00:05:33,800 --> 00:05:36,000
– Я не кричал, Джон!

49
00:05:42,200 --> 00:05:44,400
– Мег не может с нами остаться.

50
00:05:45,200 --> 00:05:47,100
– А она и не собирается.

51
00:05:47,900 --> 00:05:51,900
Я заберу её в Хатерсидж.
– Ты думаешь, что виновата я, но это не так.

52
00:05:52,100 --> 00:05:54,500
Просто мы с Джоном любим друг друга, правда?

53
00:05:54,700 --> 00:05:57,000
– Да, милая. Ты и сама знаешь.

54
00:05:57,200 --> 00:05:59,400
– Ты не можешь уйти, Джон!

55
00:05:59,800 --> 00:06:01,800
Ты нам нужен.

56
00:06:02,200 --> 00:06:04,400
– И ей тоже.

57
00:06:06,700 --> 00:06:08,700
– Прости.

58
00:06:12,700 --> 00:06:15,500
– Мы не можем заставить тебя остаться.

59
00:06:17,900 --> 00:06:20,200
Не можем?

60
00:06:25,400 --> 00:06:27,600
Да хранит вас Херн!

61
00:06:29,700 --> 00:06:32,300
Идите с миром.

62
00:06:38,000 --> 00:06:40,600
– Да пребудет с тобой Господь, Джон!

63
00:06:42,100 --> 00:06:44,200
Пребудет с вами обоими.

64
00:06:57,300 --> 00:06:59,700
– Ты нас не забудешь, правда?

65
00:07:00,500 --> 00:07:02,700
– Как я могу?

66
00:07:03,100 --> 00:07:06,000
Вы всегда со мной!

67
00:07:09,900 --> 00:07:12,000
Вы все!

68
00:07:14,500 --> 00:07:16,900
– Будьте счастливы!

69
00:08:05,000 --> 00:08:07,800
– Ну, что?
– Её нигде нет, милорд!

70
00:08:08,200 --> 00:08:10,000
– Идиот!

71
00:08:10,700 --> 00:08:12,300
Что скажете, мастер Клаут?

72
00:08:12,500 --> 00:08:15,200
– Она не бросит хрюшек, вернётся.

73
00:08:15,600 --> 00:08:19,100
– И мы тоже. Мы тоже!

74
00:08:57,600 --> 00:08:59,400
– Руттеркин!

75
00:09:00,200 --> 00:09:02,000
Руттеркин!

76
00:09:12,700 --> 00:09:14,500
– Стреляйте!

77
00:09:16,700 --> 00:09:18,900
За ними!

78
00:09:27,700 --> 00:09:30,300
– Надоели эти пиявки!

79
00:09:30,600 --> 00:09:33,000
Смерти моей хотите?

80
00:09:37,100 --> 00:09:39,000
– Выпейте это, Ваше Величество!

81
00:09:39,200 --> 00:09:41,200
– Не хочу я рвотного!

82
00:09:41,400 --> 00:09:45,100
Хватит мне рвотного!
Тошнит от вашего рвотного!

83
00:09:46,300 --> 00:09:47,800
– Мой король!

84
00:09:48,200 --> 00:09:50,300
– О, Гизборн...

85
00:09:50,500 --> 00:09:52,800
– Опять бунт, Ваше Величество.

86
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
– Где?
– На улице рядом с рынком.

87
00:09:55,200 --> 00:09:56,900
Какие-то юнцы.

88
00:09:57,400 --> 00:09:59,900
– Если это не прекратится,

89
00:10:00,300 --> 00:10:02,800
я перевешаю всех в Ноттингеме!

90
00:10:03,900 --> 00:10:07,200
Понятно?
– Да, Ваше Величество.

91
00:10:07,800 --> 00:10:11,500
– Вам нужно отдохнуть!
– Отдохнуть, отдохнуть...

92
00:10:11,700 --> 00:10:14,000
А кто будет разбираться с беспорядками,

93
00:10:14,200 --> 00:10:16,800
от которых сбежал де Рейно?

94
00:10:17,800 --> 00:10:20,100
Замечательный шериф!

95
00:10:20,300 --> 00:10:22,800
Сбежал в паломничество в Кентербери,

96
00:10:23,000 --> 00:10:24,600
как только запахло жареным?

97
00:10:24,800 --> 00:10:27,100
– Возможно, он знал, что вы
близко, Ваше Величество.

98
00:10:27,300 --> 00:10:28,800
И оставил неприятности вам.

99
00:10:29,000 --> 00:10:30,800
– Вот я и займусь!

100
00:10:31,000 --> 00:10:33,100
Да, займусь!

101
00:10:33,700 --> 00:10:36,700
И этим де Рейно – тоже!

102
00:10:37,800 --> 00:10:40,100
Паломничество!

103
00:10:40,700 --> 00:10:42,700
Томас Бекетт был предателем!

104
00:10:42,900 --> 00:10:44,800
А теперь из него сделали культ!

105
00:10:45,000 --> 00:10:47,400
Очень удобный культ!

106
00:11:23,200 --> 00:11:25,300
– Где они?
– Это же Мэб!

107
00:11:25,500 --> 00:11:27,200
– Мэб?
– Не трогайте меня!

108
00:11:27,400 --> 00:11:29,000
Не трогайте, не прикасайтесь!

109
00:11:29,200 --> 00:11:30,700
– Её называют безумной Мэб.

110
00:11:30,900 --> 00:11:32,800
А настоящего имени никто не знает.

111
00:11:33,000 --> 00:11:34,800
– Не подходите ко мне!

112
00:11:35,000 --> 00:11:37,700
– Это та самая, со свиньями?
– Да, это она.

113
00:11:37,900 --> 00:11:40,100
Оставь её, Джон!

114
00:11:40,900 --> 00:11:43,500
– Здравствуй, Мэб!
– Поколочу!

115
00:11:43,700 --> 00:11:47,600
– Что случилось?
– Они забрали моего малыша!

116
00:11:53,700 --> 00:11:56,500
– Расскажи! Расскажи нам!

117
00:11:56,700 --> 00:12:00,000
– Он ещё такой маленький!

118
00:12:01,200 --> 00:12:04,100
Никому не делал зла!

119
00:12:05,400 --> 00:12:09,000
Никому! Ничего!

120
00:12:11,000 --> 00:12:12,700
– Мы не можем её так оставить.

121
00:12:12,900 --> 00:12:15,800
– Так мы никогда не будем в Хатерсидже!

122
00:12:16,000 --> 00:12:18,200
– Конечно, будем, милая.
Но сначала поможем ей.

123
00:12:18,400 --> 00:12:22,000
Пожалуйста!
– Ну, ладно.

124
00:12:28,300 --> 00:12:29,900
– Её котёл.

125
00:12:30,100 --> 00:12:32,600
Помело, на котором она летает.

126
00:12:33,000 --> 00:12:35,800
И её дух-покровитель.

127
00:12:37,700 --> 00:12:39,600
– Без всякого сомнения,

128
00:12:39,800 --> 00:12:41,800
она – ведьма, милорд!

129
00:12:42,400 --> 00:12:46,000
– А как это связано со мной, Эдгар?
– О, связано, сэр, связано!

130
00:12:46,200 --> 00:12:50,000
Помните, однажды на охоте
вы потеряли перчатку?

131
00:12:53,200 --> 00:12:55,700
Она нашлась в ведьминой хижине.

132
00:12:55,900 --> 00:12:59,800
Старуха навлекла на вас болезни,
от которых вы страдаете.

133
00:13:00,400 --> 00:13:02,300
– Где эта ведьма? Сжечь её!

134
00:13:02,500 --> 00:13:04,100
– Терпение, сэр, терпение!

135
00:13:04,300 --> 00:13:06,600
Чары разрушены, перчатка нашлась.

136
00:13:06,800 --> 00:13:09,200
– Я хочу, чтобы её сожгли!

137
00:13:11,000 --> 00:13:13,300
– Её сожгут, милорд!

138
00:13:13,500 --> 00:13:15,100
Конечно, сожгут!

139
00:13:15,500 --> 00:13:17,800
Но сначала она должна признаться,

140
00:13:18,000 --> 00:13:20,200
кто раплатился с ней вот этим.

141
00:13:30,200 --> 00:13:32,900
– Шотландские монеты?
– Да, сэр!

142
00:13:33,700 --> 00:13:36,000
Как вы знаете, у меня два брата.
Один – король Шотландии,

143
00:13:36,200 --> 00:13:38,200
а другой – граф Хантингдон,

144
00:13:38,400 --> 00:13:41,400
отец разбойника Робин Гуда.

145
00:13:42,400 --> 00:13:44,800
– Я знаю твою семью, Эдгар.

146
00:13:45,200 --> 00:13:46,800
– Да, сэр.

147
00:13:47,000 --> 00:13:49,100
Месяц назад я был в Хантингдоне.

148
00:13:49,500 --> 00:13:53,800
Однажды ночью я подслушал, как
брат тайно говорил с женщиной.

149
00:13:54,400 --> 00:13:56,100
Он говорил ей:

150
00:13:56,300 --> 00:14:00,200
«Медленно... Король должен
умереть медленно».

151
00:14:01,500 --> 00:14:03,300
– Тихо!

152
00:14:07,800 --> 00:14:10,200
Почему ты мне раньше об этом не сказал?

153
00:14:10,400 --> 00:14:13,100
– Это мой брат, сэр. Я люблю его.

154
00:14:13,300 --> 00:14:15,400
Люблю и уважаю.

155
00:14:15,900 --> 00:14:18,500
Я не мог поверить в то,
что он при помощи колдовства

156
00:14:18,700 --> 00:14:21,200
добивается вашей смерти.

157
00:14:22,000 --> 00:14:23,700
Мне нужны были доказательства!

158
00:14:23,900 --> 00:14:27,600
Теперь они у меня есть!

159
00:14:28,300 --> 00:14:29,900
– Приведите ведьму! Она должна признаться!

160
00:14:30,100 --> 00:14:31,800
– Она признается, сэр, признается!

161
00:14:32,200 --> 00:14:33,800
– Гизборн!

162
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Отправляйся в Хантингдон!

163
00:14:37,200 --> 00:14:39,000
Арестуй графа!

164
00:14:39,200 --> 00:14:41,100
– Да, Ваше Величество!

165
00:14:50,400 --> 00:14:52,500
– Так и не получилось далеко уехать.

166
00:14:52,700 --> 00:14:54,800
Нет, правда, будто из-под земли выросла!

167
00:14:55,000 --> 00:14:56,500
В жизни так не пугался!

168
00:14:56,700 --> 00:14:59,000
Визжала что твой поросёнок!

169
00:15:11,400 --> 00:15:13,700
– Возьми. Поешь немного.

170
00:15:17,700 --> 00:15:20,800
– Пусть его вернут! Он – мой!

171
00:15:21,200 --> 00:15:22,800
– Кто?

172
00:15:23,500 --> 00:15:25,200
– Руттеркин!

173
00:15:33,500 --> 00:15:36,000
– Она не расстаётся со свиньями.
Словно это её семья.

174
00:15:36,200 --> 00:15:38,800
Люди держатся от неё подальше!
– Их можно понять!

175
00:15:39,000 --> 00:15:41,300
Какая вонь от неё!

176
00:15:42,500 --> 00:15:46,000
– Никто не знает, кто она такая.
А слухи разные ходят.

177
00:15:46,900 --> 00:15:50,200
– А как мы можем ей помочь?
– Что за Руттеркин?

178
00:15:50,400 --> 00:15:52,400
– Вероятно, одна из свиней.

179
00:15:52,600 --> 00:15:56,200
– Может быть, их кто-то украл?
– Если и так, то он не из Уикема.

180
00:15:56,600 --> 00:15:58,700
– А может, они сами разбежались?

181
00:15:59,200 --> 00:16:01,200
– Ты знаешь, Мег, где она живёт?

182
00:16:02,100 --> 00:16:05,700
– Давайте завтра пойдём
туда и найдём хрюшек.

183
00:16:05,900 --> 00:16:08,300
– Что?
– Нет!

184
00:16:08,700 --> 00:16:12,300
– Ты, должно быть, шутишь?
У меня тоже есть гордость!

185
00:16:12,700 --> 00:16:14,200
– Верно! Больше делать нам нечего!

186
00:16:14,400 --> 00:16:16,700
– А я говорю, надо искать!
– Нет!

187
00:16:16,900 --> 00:16:20,100
– Скорее свиньи будут летать!
Да, именно так!

188
00:16:27,600 --> 00:16:29,800
– Давай, Мач!
– Марион!

189
00:16:30,700 --> 00:16:32,500
– Лови её!

190
00:16:41,100 --> 00:16:42,700
– Одну поймал!

191
00:16:44,200 --> 00:16:46,800
– Бери ту, побольше!
– Давай, Уилл!

192
00:17:21,800 --> 00:17:23,600
– Не трогайте Этель!

193
00:17:23,800 --> 00:17:26,200
– Этель? Да мы просто играем!

194
00:17:27,200 --> 00:17:29,400
– Мне нужен Руттеркин!

195
00:17:29,600 --> 00:17:31,200
– Но у тебя же есть остальные!

196
00:17:31,400 --> 00:17:33,600
– Пусть мне его вернут!

197
00:17:34,200 --> 00:17:36,500
– Мы не знаем, где он.
– И знать не хотим!

198
00:17:36,700 --> 00:17:38,600
Пошли, Мач!

199
00:17:39,000 --> 00:17:41,600
– Он иногда проказничает,

200
00:17:42,000 --> 00:17:43,800
но он не плохой,

201
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
не злой.

202
00:17:46,600 --> 00:17:48,700
Он не такой, как они.

203
00:17:48,900 --> 00:17:51,700
Те, кто его забрал.

204
00:17:52,300 --> 00:17:54,700
– Кто же его забрал?

205
00:17:56,900 --> 00:17:59,100
– Мечи...

206
00:18:00,200 --> 00:18:02,500
Кровь...

207
00:18:03,600 --> 00:18:05,700
И их глаза...

208
00:18:06,700 --> 00:18:08,800
Их глаза...

209
00:18:10,200 --> 00:18:12,500
– Как ещё мы можем ей помочь?

210
00:18:16,000 --> 00:18:18,800
– Пусть Херн защитит тебя, Мэб!

211
00:18:42,300 --> 00:18:44,100
– Ну, что ж...

212
00:18:47,100 --> 00:18:49,100
– Солдаты!

213
00:19:05,800 --> 00:19:07,400
– Эдгар!

214
00:19:07,600 --> 00:19:09,300
– Роберт?

215
00:19:09,500 --> 00:19:11,600
Или тебя лучше называть Робин Гудом?

216
00:19:11,800 --> 00:19:14,300
– Зови, как хочешь, дядя!

217
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Что привело тебя в Шервуд?

218
00:19:17,200 --> 00:19:19,000
– Я искал тебя.

219
00:19:19,100 --> 00:19:20,700
– Искал?

220
00:19:21,600 --> 00:19:23,900
Или охотился?
– Охотился?

221
00:19:24,100 --> 00:19:27,400
С двумя-то солдатами?
Это было бы, наверное, глупо.

222
00:19:27,600 --> 00:19:30,800
Нет, нет! Я не охочусь на тебя!

223
00:19:31,000 --> 00:19:33,500
И знаешь, даже не посмел бы.

224
00:19:33,700 --> 00:19:36,600
В конце концов, мы – родня.

225
00:19:37,200 --> 00:19:39,600
Но я принёс печальную новость, Роберт.

226
00:19:39,800 --> 00:19:41,800
– Кто он такой?

227
00:19:43,600 --> 00:19:45,100
Я его знаю!

228
00:19:45,300 --> 00:19:48,500
– Твоего отца обвиняют в измене.

229
00:19:52,600 --> 00:19:54,000
– Кто обвиняет?

230
00:19:54,200 --> 00:19:56,800
– Его имя знает только король Джон.

231
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Боюсь, Роберт, времени в обрез.

232
00:19:59,200 --> 00:20:01,800
Отдан приказ на его арест.

233
00:20:02,500 --> 00:20:03,900
– Арест?

234
00:20:04,100 --> 00:20:06,600
– Да, король послал Гая Гизборна.

235
00:20:07,000 --> 00:20:09,400
– Гай? Разумеется.

236
00:20:09,600 --> 00:20:12,000
– Его доставят в Ноттингем на заре.

237
00:20:12,200 --> 00:20:13,700
– Мы должны его спасти!

238
00:20:13,900 --> 00:20:16,500
Расскажи мне всё, что знаешь!

239
00:20:20,000 --> 00:20:21,600
– Значит, надо выбрать:

240
00:20:21,800 --> 00:20:24,600
мост в Олбри или дорога у Даркмера.

241
00:20:24,800 --> 00:20:27,800
– Даркмер – это самое лучшее!
– Даркмер?

242
00:20:28,000 --> 00:20:29,600
Нет!

243
00:20:29,800 --> 00:20:32,200
Если его повезут на телеге,

244
00:20:32,400 --> 00:20:34,600
то засаду лучше устроить на мосту.

245
00:20:35,600 --> 00:20:38,000
– Он будет на телеге,
на обычной крестьянской телеге.

246
00:20:38,200 --> 00:20:40,800
И без охраны, чтобы не вызвать подозрений.

247
00:20:41,500 --> 00:20:43,100
– Значит, решено!

248
00:20:43,300 --> 00:20:45,100
На мосту!

249
00:20:49,300 --> 00:20:51,300
– Идём, Мег!

250
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
– В Олбри?
– Да, мой король!

251
00:20:57,800 --> 00:21:00,100
– Отлично придумано!
– Гизборн схватит их всех!

252
00:21:00,300 --> 00:21:01,700
– Да, вероятно.

253
00:21:01,900 --> 00:21:04,200
А ты пока доставь ведьму!

254
00:21:04,600 --> 00:21:08,400
Она должна признаться!
– Да, мой король!

255
00:21:14,800 --> 00:21:17,300
– Твоё рвение похвально, Эдгар.

256
00:21:18,900 --> 00:21:21,400
Но я бы не хотел иметь такого родственника.

257
00:21:52,000 --> 00:21:53,900
– Ты веришь своему дяде?

258
00:21:54,100 --> 00:21:55,700
– Да, верю.

259
00:21:56,100 --> 00:21:59,500
Он всегда был предан моему отцу. Всегда.

260
00:22:00,200 --> 00:22:02,500
– Ты ещё здесь?

261
00:22:02,900 --> 00:22:05,400
– Это ведь его отец!

262
00:22:07,000 --> 00:22:08,900
– Ну, и когда же ты уйдёшь?

263
00:22:09,100 --> 00:22:11,600
– Когда граф будет в безопасности.

264
00:22:14,200 --> 00:22:15,800
– Назир.

265
00:22:16,300 --> 00:22:18,500
Тебе бывает страшно?

266
00:22:22,500 --> 00:22:24,200
– Едут!

267
00:22:46,800 --> 00:22:48,500
– Освободите узника!

268
00:22:48,700 --> 00:22:51,700
– Это ловушка! Уилл, назад!

269
00:22:52,200 --> 00:22:54,000
Назад!

270
00:23:08,800 --> 00:23:10,700
– Мы окружены!

271
00:23:21,000 --> 00:23:22,700
– Робин!

272
00:23:29,400 --> 00:23:32,000
– Марион, найди Робина!

273
00:23:50,400 --> 00:23:53,300
– Мач! Прыгай, Мач!

274
00:23:54,700 --> 00:23:57,200
Уилл, прыгай!

275
00:24:13,200 --> 00:24:15,700
– К реке, за ними!

276
00:24:21,400 --> 00:24:23,600
– Назир, скорее!

277
00:24:29,600 --> 00:24:33,200
– Джон, назад! Тук!
– Отступаем! Сюда, сюда!

278
00:24:38,100 --> 00:24:40,000
– Они нас окружили!

279
00:24:40,200 --> 00:24:42,600
– Становимся в круг! В круг!

280
00:24:42,800 --> 00:24:45,300
– Ну, нападайте!

281
00:24:51,300 --> 00:24:53,600
– Шевелитесь!
– Тук!

282
00:24:54,300 --> 00:24:57,400
– Назад!
– Ну, давайте!

283
00:25:02,200 --> 00:25:04,100
– Давайте же!

284
00:25:08,200 --> 00:25:11,500
– В круг! Давай, Мач!

285
00:25:22,400 --> 00:25:26,200
– Сдавайтесь, иначе она умрёт!

286
00:25:37,200 --> 00:25:39,700
– Не плачь, Седрик.

287
00:25:40,100 --> 00:25:42,800
Он вернётся. Да!

288
00:25:43,000 --> 00:25:45,700
Я обещаю, обещаю! Да!

289
00:25:45,900 --> 00:25:49,500
Он вернётся к нам, обязательно!

290
00:26:34,400 --> 00:26:36,600
– Тихо, ведьма!

291
00:26:50,600 --> 00:26:53,300
– Клаут говорил, ты совершенно безобидная.

292
00:26:53,500 --> 00:26:56,200
Как твоё имя?

293
00:26:57,100 --> 00:27:01,000
Ну, это не имеет значения.
Ни малейшего значения!

294
00:27:04,500 --> 00:27:06,500
– Где Марион?

295
00:27:09,000 --> 00:27:11,100
А остальные?

296
00:27:13,400 --> 00:27:15,400
Эдгар...

297
00:27:16,800 --> 00:27:19,300
Мы спасём его и моего отца!

298
00:27:19,500 --> 00:27:21,600
Херн укажет нам путь!

299
00:27:42,600 --> 00:27:44,600
– Отпустите их!

300
00:27:55,000 --> 00:27:56,600
– Джон!

301
00:28:26,300 --> 00:28:29,500
– Объявляю завтрашний день праздничным!

302
00:28:30,900 --> 00:28:32,900
Хочу показать ноттингемской черни,

303
00:28:33,100 --> 00:28:35,600
как нужно обращаться с подонками общества!

304
00:28:41,900 --> 00:28:45,700
А потом они увидят,
что ждёт предателей, так?

305
00:28:45,900 --> 00:28:48,100
– Именно так, сэр!

306
00:28:50,100 --> 00:28:53,500
Ведьма, которая помогала моему брату, сэр.

307
00:28:55,100 --> 00:28:58,600
– Воняет так же противно, как и выглядит.

308
00:28:58,800 --> 00:29:01,500
– Где Руттеркин?

309
00:29:04,600 --> 00:29:07,800
– Руттеркин?
– Свинья, милорд.

310
00:29:08,000 --> 00:29:09,700
– Ах, да.

311
00:29:10,100 --> 00:29:11,800
Тот чертёнок.

312
00:29:12,000 --> 00:29:14,700
– О, да, он такой, он такой!

313
00:29:14,900 --> 00:29:16,800
– Она заговорила!

314
00:29:17,000 --> 00:29:20,100
– Иногда он сущий чертёнок!

315
00:29:21,400 --> 00:29:23,800
Переворачивает миску.

316
00:29:24,600 --> 00:29:26,200
Всё ему не сидится.

317
00:29:26,400 --> 00:29:28,600
Пугает Этель.

318
00:29:31,800 --> 00:29:34,800
– Этель?
– Другая свинья, милорд.

319
00:29:35,000 --> 00:29:36,600
– Ага.

320
00:29:36,800 --> 00:29:40,700
– Он такой забияка, прямо как Седрик.

321
00:29:41,800 --> 00:29:43,300
Но они скучают.

322
00:29:43,500 --> 00:29:47,400
О, они все так скучают, и я тоже!

323
00:29:48,000 --> 00:29:51,400
Вы знаете, он ведь будет
плакать. Точно будет!

324
00:29:51,600 --> 00:29:57,200
Он ещё слабенький. Он чует всякие вещи.

325
00:29:59,000 --> 00:30:00,600
– Вещи?

326
00:30:00,800 --> 00:30:03,500
– У вас и своих свиней много.

327
00:30:04,900 --> 00:30:07,400
Наверняка, полно.

328
00:30:08,100 --> 00:30:10,600
Отпустите его!

329
00:30:11,700 --> 00:30:14,200
– Уведите её и посадите с этим чертёнком!

330
00:30:17,100 --> 00:30:19,500
– Полное признание, Эдгар!

331
00:30:19,700 --> 00:30:22,000
– Даю слово, Ваше Величество!

332
00:30:30,900 --> 00:30:34,300
– Так почему сбежал Робин Гуд, Гизборн?
– Мой король, я...

333
00:30:34,500 --> 00:30:37,400
– Потому что ты бестолковый!

334
00:30:38,500 --> 00:30:40,600
Бездарный!

335
00:30:40,800 --> 00:30:42,600
Бесполезный!

336
00:30:42,800 --> 00:30:45,400
И ни на что не способный!

337
00:30:57,200 --> 00:30:59,500
– Подожди здесь.

338
00:31:09,800 --> 00:31:13,300
– Херн...
– Сын мой.

339
00:31:14,800 --> 00:31:17,200
Возьми эту чашу и выпей.

340
00:31:21,400 --> 00:31:24,400
Ничего не бойся, пей.

341
00:31:26,800 --> 00:31:28,700
Вот, так!

342
00:31:33,200 --> 00:31:35,000
Смотри в огонь!

343
00:31:35,200 --> 00:31:38,900
Отпусти свои мысли. Лети свободно.

344
00:31:40,000 --> 00:31:41,600
Видишь?

345
00:31:41,800 --> 00:31:44,500
Пламя меняется.

346
00:31:45,100 --> 00:31:47,200
Меняется.

347
00:32:23,300 --> 00:32:24,700
– Вот и всё!

348
00:32:24,900 --> 00:32:26,800
Ты увидел всё, что смог.

349
00:32:27,300 --> 00:32:29,800
Понимай как знаешь!

350
00:32:30,300 --> 00:32:32,600
А теперь – иди!

351
00:32:34,400 --> 00:32:37,500
– Ты хотел моей смерти, Хантингдон!

352
00:32:37,700 --> 00:32:40,600
– Ваше Величество, я верен короне!

353
00:32:40,800 --> 00:32:43,500
На чьей бы голове она ни была.

354
00:32:44,900 --> 00:32:47,500
– В наших руках ведьма.

355
00:32:48,300 --> 00:32:50,500
Скоро мы получим её признание.

356
00:32:50,700 --> 00:32:52,600
– Колдовство?

357
00:32:52,800 --> 00:32:55,300
В этом меня обвиняют?

358
00:32:55,500 --> 00:32:57,700
Это же смешно!

359
00:32:58,300 --> 00:33:00,200
– Это ты надо мной насмехаешься?

360
00:33:00,400 --> 00:33:03,300
– Нет, сэр. Но насмехается кто-то другой.

361
00:33:03,500 --> 00:33:06,000
Тот, кто меня обвинил!

362
00:33:06,600 --> 00:33:08,800
Скажите его имя!

363
00:33:09,000 --> 00:33:11,800
Это моё право!
– Право?

364
00:33:12,500 --> 00:33:15,100
Никаких прав у тебя нет, изменник!

365
00:33:15,300 --> 00:33:18,700
– Дайте мне с ним поговорить! Приведите его!

366
00:33:20,900 --> 00:33:23,800
– Всему своё время, милорд.

367
00:33:24,300 --> 00:33:26,700
В своё время.

368
00:33:31,200 --> 00:33:32,900
– Ложное обвинение!

369
00:33:33,100 --> 00:33:35,600
И вся Англия про это узнает!

370
00:33:53,100 --> 00:33:56,500
– «Сено для коней.

371
00:33:58,200 --> 00:34:01,800
Солома для коров.

372
00:34:03,000 --> 00:34:09,000
Поросяткам – молоко.

373
00:34:10,600 --> 00:34:14,400
А помои – для мамы-хрюшки!»

374
00:34:14,800 --> 00:34:16,500
Спи!

375
00:34:16,700 --> 00:34:19,300
Спи, мой поросёночек!

376
00:34:37,000 --> 00:34:40,600
– Ты должна это подписать.

377
00:34:40,800 --> 00:34:44,300
– Он голоден! Его совсем не кормили!

378
00:34:45,800 --> 00:34:47,800
– Хочешь забрать его домой?

379
00:34:48,500 --> 00:34:50,900
– Как тебе это нравится?

380
00:34:51,100 --> 00:34:53,900
Конечно, нравится!

381
00:34:54,100 --> 00:34:57,400
– Только поставь здесь свою подпись.

382
00:35:05,300 --> 00:35:07,000
– Это – ложь!

383
00:35:07,200 --> 00:35:10,100
– Она умеет читать!
– Это обман! Ложь!

384
00:35:10,500 --> 00:35:13,400
– Признайся!
– Только не во лжи!

385
00:35:15,100 --> 00:35:17,100
– Убейте свинью!
– Нет! Оставьте его!

386
00:35:17,300 --> 00:35:20,800
Не трогайте!
– Так и будет, если подпишешь!

387
00:35:41,000 --> 00:35:43,100
– Благодарю!

388
00:35:59,300 --> 00:36:01,100
– Мег!

389
00:36:01,500 --> 00:36:03,800
Нам нужна твоя помощь.

390
00:36:04,400 --> 00:36:06,000
– Конечно!

391
00:36:19,700 --> 00:36:22,100
– Он живёт там.

392
00:36:41,900 --> 00:36:45,200
– Куда это он, Артур?
– Крысы!

393
00:37:00,000 --> 00:37:02,400
– Хорошая собачка!

394
00:37:13,700 --> 00:37:16,500
– Теперь понятно, почему
собака его не разбудила.

395
00:37:17,700 --> 00:37:19,700
А вот это разбудит.

396
00:37:24,700 --> 00:37:27,400
– Что вам нужно?
– Кто тебе это дал?

397
00:37:30,000 --> 00:37:31,900
Лорд Эдгар?

398
00:37:32,100 --> 00:37:33,800
Не так ли?

399
00:37:34,500 --> 00:37:36,400
Говори!

400
00:38:02,700 --> 00:38:06,800
– Отличный денёк для казни.
– Просто голова раскалывается!

401
00:38:07,000 --> 00:38:09,500
– Теперь пройдёт.

402
00:39:41,000 --> 00:39:43,500
– Значит, бесполезный?

403
00:39:52,700 --> 00:39:54,800
– Да будет вам известно,

404
00:39:55,000 --> 00:39:57,800
что мы, Джон,

405
00:39:58,400 --> 00:40:01,600
Божьей милостью король Англии,

406
00:40:02,100 --> 00:40:04,300
собрали здесь жителей Ноттингема,

407
00:40:04,500 --> 00:40:07,500
дабы взять их в свидетели нашего правосудия!

408
00:40:08,000 --> 00:40:09,800
Так слушайте!

409
00:40:10,200 --> 00:40:13,000
Те, кто нарушают наши законы

410
00:40:13,600 --> 00:40:16,200
или хотят лишить нас трона,

411
00:40:16,600 --> 00:40:20,000
понесут наказание за свой злой умысел!

412
00:40:26,600 --> 00:40:29,800
Ибо я – меч гнева Господнего!

413
00:40:30,200 --> 00:40:33,500
И сам Господь вознёс меня над всеми вами!

414
00:40:33,700 --> 00:40:36,600
Поэтому любой, кто поднимет на меня руку...

415
00:40:36,800 --> 00:40:40,000
– Здравствуй, Мег.
– ...злоумышляет против Господа!

416
00:40:40,200 --> 00:40:43,800
– Похоже, свадьба не состоится?
– Её бы и так не было, верно, Джон?

417
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
– Не говори так!
– Ты никогда не остепенишься!

418
00:40:47,200 --> 00:40:49,200
Ты – разбойник!

419
00:40:49,400 --> 00:40:51,800
И всегда им будешь.

420
00:40:52,600 --> 00:40:54,200
– Недолго осталось!

421
00:40:54,400 --> 00:40:57,300
– Дольше, чем ты думаешь!

422
00:40:58,800 --> 00:41:01,100
– Начинайте!

423
00:41:35,300 --> 00:41:37,800
– Как твоё имя, злодей?

424
00:41:38,300 --> 00:41:41,600
– Скарлет. А твоё?

425
00:41:42,500 --> 00:41:46,600
– Грязный разбойник!
– Это меня так зовут!

426
00:41:48,300 --> 00:41:50,900
Хочу сказать вам одну вещь.

427
00:41:51,800 --> 00:41:54,000
Лучше умереть разбойником,

428
00:41:54,200 --> 00:41:56,800
чем быть рабом у такого безумца!

429
00:41:58,200 --> 00:42:00,700
– Голову! Рубите голову!

430
00:42:00,900 --> 00:42:03,000
– С удовольствием!

431
00:42:07,800 --> 00:42:11,600
– Ни с места!
– Отпустите их, король!

432
00:42:11,800 --> 00:42:14,700
А то Англии придётся искать вам замену!

433
00:42:17,000 --> 00:42:19,500
– Освободить узников!

434
00:42:24,100 --> 00:42:26,300
– Отпустите графа!

435
00:42:29,000 --> 00:42:31,600
– Делайте, что он говорит!

436
00:42:34,000 --> 00:42:36,700
– Посмотрите на эту стрелу, Ваше Величество!

437
00:42:37,500 --> 00:42:40,200
Видите перстень?

438
00:42:41,500 --> 00:42:45,200
Спросите лорда Эдгара,
кому и за что он его подарил!

439
00:42:47,900 --> 00:42:49,800
Назир!

440
00:42:56,400 --> 00:42:58,700
– Лорд Эдгар обманул вас!

441
00:42:58,900 --> 00:43:00,700
Этот человек – его сообщник.

442
00:43:00,900 --> 00:43:02,800
А перстень получил в награду.

443
00:43:03,000 --> 00:43:04,800
– Пощадите, Ваше Величество, пощадите!

444
00:43:05,500 --> 00:43:08,500
– Расскажите ему всё, мастер Клаут!

445
00:43:12,500 --> 00:43:15,300
– Лорд Эдгар пришёл ко мне, мой король.

446
00:43:15,500 --> 00:43:19,500
Ему нужна была женщина,
чтобы выдать её за ведьму.

447
00:43:19,700 --> 00:43:23,300
Вот я и привёл его к той
сумасшедшей, со свиньями.

448
00:43:23,500 --> 00:43:26,800
Она... она показалась мне
самой подходящей.

449
00:43:27,000 --> 00:43:29,100
– Подходящей?

450
00:43:30,500 --> 00:43:32,500
Подходящей?

451
00:43:32,700 --> 00:43:36,300
– Это сделал ты? Мой брат?

452
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
– Остановить его!

453
00:44:02,400 --> 00:44:04,400
– Остановить его!

454
00:44:13,700 --> 00:44:15,800
– Идиоты!

455
00:44:16,500 --> 00:44:19,700
– Скорее!
– Сюда! Давай, Мег!

456
00:44:44,000 --> 00:44:47,500
– «Сено для коней.

457
00:44:51,100 --> 00:44:54,700
Солома для коров.

458
00:45:04,600 --> 00:45:09,500
Поросяткам – молоко.

459
00:45:13,900 --> 00:45:15,700
А для тебя...

460
00:45:17,600 --> 00:45:20,300
...смерть!»

461
00:45:42,400 --> 00:45:45,600
– Он так и не вспомнил меня.

462
00:45:48,900 --> 00:45:51,500
Но я его узнала.

463
00:45:51,700 --> 00:45:55,100
Я узнала его, Руттеркин.

464
00:46:06,600 --> 00:46:09,300
Это он убил моего любимого,

465
00:46:09,500 --> 00:46:11,600
моего дорогого мужа.

466
00:46:13,400 --> 00:46:15,800
Где это было?

467
00:46:19,800 --> 00:46:22,300
Когда?

468
00:46:27,100 --> 00:46:29,800
Не помню.

469
00:46:36,900 --> 00:46:39,300
А сейчас...

470
00:46:44,200 --> 00:46:46,400
...отопрись!

471
00:46:50,900 --> 00:46:54,100
Вот так лучше!

472
00:47:06,900 --> 00:47:08,900
Теперь...

473
00:47:10,300 --> 00:47:12,800
...мы пойдём домой!

474
00:47:26,100 --> 00:47:28,500
– Роберт?
– А где Эдгар?

475
00:47:28,700 --> 00:47:32,200
– Мёртв. Упал с лошади.

476
00:47:32,700 --> 00:47:35,800
А я бы не смог его убить. Ведь он мой брат.

477
00:47:36,300 --> 00:47:38,700
– Нет, не брат он тебе!

478
00:47:40,600 --> 00:47:42,800
– Спасибо, что спас меня от обвинения.

479
00:47:43,000 --> 00:47:46,300
– Тебя оклеветали.
Но ты – мой отец!

480
00:47:46,500 --> 00:47:49,100
– Я отрёкся от тебя.
– А что тебе оставалось делать?

481
00:47:49,300 --> 00:47:50,800
Ведь я – разбойник.

482
00:47:51,000 --> 00:47:53,900
– Бросай эту жизнь, Роберт!
– Нет!

483
00:47:54,100 --> 00:47:56,600
Пока мы не добьёмся справедливости для всех.

484
00:47:56,800 --> 00:47:58,400
– Сомневаюсь, что когда-нибудь так будет.

485
00:47:58,600 --> 00:48:01,800
И потом, есть другие способы
добиться справедливости.

486
00:48:02,000 --> 00:48:04,900
– Так используйте их!
Умерьте аппетиты короля!

487
00:48:05,100 --> 00:48:07,800
– Ты совсем как прежде, такой же горячий!

488
00:48:08,200 --> 00:48:09,900
– И, как прежде, твой сын!

489
00:48:10,100 --> 00:48:12,500
– Я обязан тебе жизнью.

490
00:48:13,500 --> 00:48:15,200
– Ты ничего мне не должен.

491
00:48:15,400 --> 00:48:18,400
Разве что, благословение.

492
00:48:18,600 --> 00:48:21,400
– За ним дело не станет!

493
00:48:32,300 --> 00:48:35,300
– Да хранит тебя Бог, Робин в капюшоне!

494
00:48:53,300 --> 00:48:55,550
В ролях:

495
00:49:22,750 --> 00:49:32,600
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2011
https://sherwood.clanbb.ru

496
00:49:47,400 --> 00:49:52,000
Сценарий сериала – Ричард Карпентер,
совместно с Гейттарн Продакшнс

497
00:49:52,300 --> 00:49:56,900
Редактор – Линдон Мэтьюз,
оператор – Брайан Морган,
дизайнер – Кен Шарп

498
00:49:57,200 --> 00:49:59,400
Директор производства – Кейт Уэббер

499
00:49:59,700 --> 00:50:01,800
Шеф-редактор сценария –
Ричард Карпентер

500
00:50:02,100 --> 00:50:04,400
Музыка – «Clannad»

501
00:50:04,700 --> 00:50:06,700
Исполнительный продюсер
и консультант по сюжету – Пол Найт

502
00:50:07,000 --> 00:50:09,100
Исполнительный продюсер –
Патрик Дромгул

503
00:50:09,400 --> 00:50:11,600
Продюсер – Эста Чаркхэм

504
00:50:11,900 --> 00:50:15,300
Режиссёр – Джерри Милл

505
00:50:15,600 --> 00:50:27,600
HTV совместно с Goldcrest, 1985

Отредактировано Nasir (2011-06-26 03:26:24)

0

2

Версия 2017 для блюрея

1
00:00:13,250 --> 00:00:15,875
Смотри, Этель! Смотри, Этель!

2
00:00:15,958 --> 00:00:17,625
Глянь, кого я нашла.

3
00:00:18,375 --> 00:00:21,375
Бедный малыш!

4
00:00:21,458 --> 00:00:24,917
Заставил меня побегать!

5
00:00:26,875 --> 00:00:28,792
На самый верх пришлось забраться!

6
00:00:28,875 --> 00:00:31,167
И как бежал! Но я тебя видела!

7
00:00:31,292 --> 00:00:33,542
Знал ведь, что я за тобой пойду!

8
00:00:33,667 --> 00:00:35,875
Конечно, знал, разве нет?

9
00:00:36,667 --> 00:00:37,750
Вот проказник!

10
00:00:39,917 --> 00:00:42,542
Вот малыш!

11
00:00:43,250 --> 00:00:45,625
Ну сорванец!

12
00:00:50,875 --> 00:00:53,417
Какой же ты непоседливый!

13
00:00:53,500 --> 00:00:56,542
Нельзя... Нет, проказник!

14
00:01:04,375 --> 00:01:06,708
Сорванец!

15
00:01:06,792 --> 00:01:09,292
Нельзя убегать!

16
00:01:46,875 --> 00:01:50,208
Она идеально подходит, милорд. Сами увидите.

17
00:01:50,333 --> 00:01:54,083
Лучше не найдёте.
– Прекрасно, мастер Клаут!

18
00:01:56,708 --> 00:01:58,458
Здесь!

19
00:02:18,042 --> 00:02:20,042
Она там?

20
00:02:20,125 --> 00:02:22,125
Нет, милорд.

21
00:02:22,708 --> 00:02:25,458
Так найдите её!

22
00:02:52,208 --> 00:02:54,375
Помело, милорд.
– А?

23
00:03:02,625 --> 00:03:04,292
Котёл.

24
00:03:05,875 --> 00:03:08,542
И заберите этого поросёнка.

25
00:03:09,292 --> 00:03:11,375
Поросёнка, милорд?

26
00:03:11,458 --> 00:03:13,375
Это её дух-помощник, мастер Клаут.

27
00:03:13,458 --> 00:03:15,208
У неё должен быть такой.

28
00:03:15,333 --> 00:03:19,208
Что она за ведьма без помощника?

29
00:03:21,167 --> 00:03:25,875
«Робин из Шервуда»

30
00:03:33,875 --> 00:03:36,583
В главных ролях:
Джейсон Коннери

31
00:03:36,708 --> 00:03:39,292
Йен Огилви

32
00:03:39,375 --> 00:03:41,792
Филип Дэвис

33
00:03:41,875 --> 00:03:44,375
Майкл Крейг

34
00:03:58,375 --> 00:04:00,542
Раттеркин.
Автор сценария – Ричард Карпентер.

35
00:04:00,625 --> 00:04:02,833
Вперёд, Мач!

36
00:04:14,292 --> 00:04:16,375
Вперёд!

37
00:04:33,250 --> 00:04:34,792
Готовы?
– Да.

38
00:04:37,708 --> 00:04:39,917
Вперёд!

39
00:04:57,417 --> 00:04:59,625
Вы мне нос свернули!

40
00:05:07,125 --> 00:05:08,667
Джон!

41
00:05:14,292 --> 00:05:17,208
Мы тебя заждались!
– Тук.

42
00:05:19,625 --> 00:05:21,583
Привет, Мэг!

43
00:05:21,708 --> 00:05:23,958
Что она здесь делает?
– Уилл!

44
00:05:24,083 --> 00:05:27,292
Она здесь, потому что со мной.

45
00:05:27,917 --> 00:05:28,917
О!

46
00:05:31,875 --> 00:05:36,292
Мы хотим кое-что вам сообщить.
– Ну?

47
00:05:36,375 --> 00:05:40,875
Мы с Мэг хотим пожениться.
– Вы – что?

48
00:05:40,958 --> 00:05:42,417
Я люблю его.
– Ты придумала?

49
00:05:42,542 --> 00:05:44,708
Нет.
– Я уверен, что ты.

50
00:05:44,792 --> 00:05:48,375
Если хочешь покричать, то покричи на меня.

51
00:05:49,917 --> 00:05:52,292
Я не кричал, Джон.

52
00:05:58,667 --> 00:06:01,042
Мэг не может с нами остаться.

53
00:06:01,792 --> 00:06:03,875
А она и не собирается.

54
00:06:04,625 --> 00:06:06,000
Я заберу её в Хатерсидж.

55
00:06:06,125 --> 00:06:08,875
Знаю, ты думаешь, что виновата я, но это не так.

56
00:06:08,958 --> 00:06:11,583
Просто Джон думает так же, как и я. Да, Джон?

57
00:06:11,708 --> 00:06:14,208
Да, милая. Ты и сама знаешь.

58
00:06:14,292 --> 00:06:16,708
Ты не можешь от нас уйти, Джон.

59
00:06:17,000 --> 00:06:19,208
Ты нам нужен.

60
00:06:19,500 --> 00:06:21,875
Ей тоже.

61
00:06:24,208 --> 00:06:26,375
Прости.

62
00:06:30,458 --> 00:06:33,458
Мы не можем тебя остановить?

63
00:06:35,875 --> 00:06:38,375
Или можем?

64
00:06:43,667 --> 00:06:46,042
Да хранит вас Хэрн!

65
00:06:48,125 --> 00:06:50,958
Ступайте с миром.

66
00:06:56,792 --> 00:06:59,625
Бог с тобой, Джон.

67
00:07:01,042 --> 00:07:03,375
Бог с вами обоими.

68
00:07:16,875 --> 00:07:19,500
Ты нас не забудешь, правда?

69
00:07:20,208 --> 00:07:22,625
Как я могу?

70
00:07:22,958 --> 00:07:26,042
Вы всегда со мной.

71
00:07:30,042 --> 00:07:32,292
Вы все.

72
00:07:34,792 --> 00:07:37,417
Будьте счастливы!

73
00:08:27,417 --> 00:08:30,458
Ну что?
– Её нигде нет, милорд.

74
00:08:30,750 --> 00:08:32,708
Идиот!

75
00:08:33,375 --> 00:08:35,125
Что думаете, мастер Клаут?

76
00:08:35,208 --> 00:08:38,125
Она не бросит свиней. Она вернётся.

77
00:08:38,458 --> 00:08:42,208
Мы тоже. Мы тоже.

78
00:09:22,208 --> 00:09:24,208
Раттеркин!

79
00:09:24,917 --> 00:09:26,875
Раттеркин!

80
00:09:37,958 --> 00:09:39,917
Стреляйте!

81
00:09:42,125 --> 00:09:44,500
Взять их!

82
00:09:53,542 --> 00:09:56,375
Надоели эти пиявки!

83
00:09:56,583 --> 00:09:59,167
Вы хотите меня погубить!

84
00:10:03,333 --> 00:10:05,417
Выпейте это, мой государь.

85
00:10:05,542 --> 00:10:07,708
Я не хочу промывания!

86
00:10:07,833 --> 00:10:11,792
Хватит с меня промываний! Меня тошнит от них!

87
00:10:12,958 --> 00:10:14,625
Мой король!

88
00:10:14,917 --> 00:10:17,208
О, Гизборн.

89
00:10:17,292 --> 00:10:19,833
Опять беспорядки, мой государь.

90
00:10:19,917 --> 00:10:22,083
Где?
– На улице рядом с рынком.

91
00:10:22,208 --> 00:10:24,083
Молодёжь.

92
00:10:24,500 --> 00:10:27,208
Если это не прекратится,

93
00:10:27,542 --> 00:10:30,250
я перевешаю всех в Ноттингеме!

94
00:10:31,292 --> 00:10:34,792
Ясно?
– Да, мой государь.

95
00:10:35,333 --> 00:10:39,292
Вам не нужно вольноваться.
– Не волноваться!

96
00:10:39,375 --> 00:10:41,875
А кто будет подавлять волнения,

97
00:10:42,000 --> 00:10:44,833
от которых сбежал де Рейно?

98
00:10:45,750 --> 00:10:48,250
Прекрасный шериф!

99
00:10:48,375 --> 00:10:51,083
Отправился паломником в Кентербери,

100
00:10:51,167 --> 00:10:52,958
как только запахло жареным!

101
00:10:53,042 --> 00:10:55,542
Возможно, он знал, что вы едете, мой государь,

102
00:10:55,625 --> 00:10:57,333
чтобы, гм, заняться этим.

103
00:10:57,417 --> 00:10:59,417
Вот я и займусь!

104
00:10:59,500 --> 00:11:01,792
Я займусь!

105
00:11:02,292 --> 00:11:05,542
И этим де Рейно – тоже!

106
00:11:06,583 --> 00:11:09,083
Паломничество!

107
00:11:09,625 --> 00:11:11,792
Томас Бекет был предателем!

108
00:11:11,917 --> 00:11:14,000
А теперь из него сделали культ!

109
00:11:14,083 --> 00:11:16,708
Удобный культ!

110
00:11:53,875 --> 00:11:56,167
Где они?
– Это Мэб!

111
00:11:56,292 --> 00:11:58,125
Мэб?
– Не трогайте меня!

112
00:11:58,250 --> 00:12:00,042
Не трогайте! Не прикасайтесь!

113
00:12:00,125 --> 00:12:01,792
Её зовут Безумной Мэб.

114
00:12:01,875 --> 00:12:03,958
Никто не знает её настоящего имени.

115
00:12:04,083 --> 00:12:06,042
Не подходите ко мне!

116
00:12:06,167 --> 00:12:09,083
Это та самая, со свиньями?
– Да, это она.

117
00:12:09,208 --> 00:12:11,583
Оставь её, Джон!

118
00:12:12,292 --> 00:12:15,125
Здравствуй, Мэб!
– Я поколочу тебя!

119
00:12:15,208 --> 00:12:19,375
Что случилось?
– Они забрали моего малыша!

120
00:12:25,625 --> 00:12:28,667
Расскажи! Расскажи нам!

121
00:12:28,792 --> 00:12:32,292
Он ещё такой маленький!

122
00:12:33,458 --> 00:12:36,583
Он ничего не сделал!

123
00:12:37,833 --> 00:12:41,708
Ничего! Ничего!

124
00:12:43,667 --> 00:12:45,542
Мы не можем её так оставить.

125
00:12:45,625 --> 00:12:48,792
Так мы никогда не доберёмся до Хатерсиджа!

126
00:12:48,875 --> 00:12:51,292
Конечно, доберёмся, милая. Но сначала кое-что сделаем.

127
00:12:51,375 --> 00:12:55,208
Пожалуйста!
– Ну ладно.

128
00:13:01,708 --> 00:13:03,458
Её котёл.

129
00:13:03,542 --> 00:13:06,292
Помело, на котором она летает.

130
00:13:06,583 --> 00:13:09,625
И её дух-покровитель.

131
00:13:11,458 --> 00:13:13,542
Без всякого сомнения,

132
00:13:13,667 --> 00:13:15,875
ведьма, милорд.

133
00:13:16,375 --> 00:13:20,208
А как это связано со мной, Эдгар?
– О, связано, сир, связано!

134
00:13:20,333 --> 00:13:23,417
Помните, однажды на охоте вы потеряли перчатку?

135
00:13:23,500 --> 00:13:24,542
Угу.

136
00:13:27,625 --> 00:13:30,333
Мы нашли её в ведьминой хижине.

137
00:13:30,458 --> 00:13:34,625
Она – причина ваших страданий.

138
00:13:35,125 --> 00:13:37,208
Где эта ведьма? Сжечь её!

139
00:13:37,292 --> 00:13:39,083
Терпение, сир, терпение!

140
00:13:39,208 --> 00:13:41,708
Заклинание снято. Перчатка нашлась.

141
00:13:41,792 --> 00:13:44,375
Она должна быть сожжена!

142
00:13:46,167 --> 00:13:48,667
Её сожгут, милорд.

143
00:13:48,792 --> 00:13:50,542
Сожгут.

144
00:13:50,875 --> 00:13:53,375
Но сначала она должна признаться,

145
00:13:53,458 --> 00:13:55,875
кто раплатился с ней вот этим.

146
00:14:06,167 --> 00:14:09,083
Шотландская монета?
– Да, сир.

147
00:14:09,792 --> 00:14:12,292
Как вы знаете, у меня два брата. Один – король Шотландии,

148
00:14:12,417 --> 00:14:14,625
а другой – граф Хантингдон,

149
00:14:14,708 --> 00:14:17,958
отец разбойника Робин Гуда.

150
00:14:18,875 --> 00:14:21,458
Я знаю твою семью, Эдгар.

151
00:14:21,792 --> 00:14:23,542
Да, сир.

152
00:14:23,667 --> 00:14:25,958
Месяц назад я был в Хантингдоне

153
00:14:26,292 --> 00:14:30,875
и однажды ночью подслушал, как брат тайно говорил с женщиной.

154
00:14:31,375 --> 00:14:33,250
Я услышал, как он говорил ей:

155
00:14:33,375 --> 00:14:37,542
«Медленно. Король должен умереть медленно».

156
00:14:37,750 --> 00:14:40,750
О!
– Тихо!

157
00:14:45,333 --> 00:14:47,958
Почему ты мне раньше об этом не сказал?

158
00:14:48,042 --> 00:14:50,958
Это мой брат, сир. Я люблю его.

159
00:14:51,042 --> 00:14:53,375
Люблю и уважаю.

160
00:14:53,792 --> 00:14:56,583
То, что он добивается вашей смерти

161
00:14:56,708 --> 00:14:59,375
при помощи колдовства, выше понимания.

162
00:15:00,125 --> 00:15:02,000
Мне нужны были доказательства.

163
00:15:02,125 --> 00:15:06,042
И теперь они у меня есть.

164
00:15:06,708 --> 00:15:08,458
Приведите ведьму! Она должна признаться!

165
00:15:08,542 --> 00:15:10,458
О, она признается, сир, признается!

166
00:15:10,750 --> 00:15:12,542
Гизборн!

167
00:15:13,667 --> 00:15:15,875
Отправляйся в Хантингдон.

168
00:15:15,958 --> 00:15:17,958
Арестуй графа!

169
00:15:18,042 --> 00:15:20,125
Мой государь.

170
00:15:29,708 --> 00:15:32,000
Как видите, мы недалеко ушли.

171
00:15:32,125 --> 00:15:34,375
Она будто из-под земли выросла!

172
00:15:34,500 --> 00:15:36,167
В жизни так не пугался!

173
00:15:36,292 --> 00:15:38,792
Визжала что твой поросёнок!

174
00:15:51,583 --> 00:15:54,083
Возьми. Поешь немного.

175
00:15:58,125 --> 00:16:01,458
Пусть его вернут! Он – мой!

176
00:16:01,792 --> 00:16:03,542
Кто?

177
00:16:04,208 --> 00:16:06,042
Раттеркин!

178
00:16:14,625 --> 00:16:17,292
Она не расстаётся со свиньями, словно это её семья.

179
00:16:17,417 --> 00:16:20,208
Люди держатся от неё подальше.
– Их можно понять!

180
00:16:20,333 --> 00:16:22,833
От неё такая вонь!

181
00:16:23,958 --> 00:16:27,708
Никто не знает, кто она такая. Конечно, разные слухи.

182
00:16:28,542 --> 00:16:32,125
Как мы можем ей помочь?
– Кто это – Раттеркин?

183
00:16:32,208 --> 00:16:34,375
Вероятно, одна из свиней.

184
00:16:34,500 --> 00:16:38,375
Может быть, их кто-то украл?
– Если и так, то он не из Уикема.

185
00:16:38,667 --> 00:16:40,958
Может быть, они сами выбрались и убежали?

186
00:16:41,375 --> 00:16:42,917
Ты знаешь, где она живёт, Мэг?

187
00:16:43,042 --> 00:16:44,083
Угу.

188
00:16:44,375 --> 00:16:48,250
Давайте завтра пойдём туда и сгоним её свиней.

189
00:16:48,375 --> 00:16:50,958
Что?
– Нет!

190
00:16:51,292 --> 00:16:55,125
Ты, должно быть, шутишь? У меня есть гордость!

191
00:16:55,333 --> 00:16:57,125
Не буду я сгонять никаких свиней!

192
00:16:57,208 --> 00:16:59,708
Да, будешь!
– Нет!

193
00:16:59,792 --> 00:17:03,250
Свиньи полетят! Ха! Свиньи полетят!
– Нет.

194
00:17:11,083 --> 00:17:12,833
Лови, Мач!
– Скорее!

195
00:17:14,208 --> 00:17:15,583
Молодец!

196
00:17:25,042 --> 00:17:26,792
Одну поймал!

197
00:17:28,250 --> 00:17:31,042
Поймай большую!
– Лови, Уилл!

198
00:18:07,417 --> 00:18:09,375
Не обижайте Этель!

199
00:18:09,500 --> 00:18:12,125
Обижаем? Да я мог её придушить!

200
00:18:13,042 --> 00:18:15,458
Мне нужен Раттеркин.

201
00:18:15,542 --> 00:18:17,333
Но у тебя же есть остальные!

202
00:18:17,417 --> 00:18:19,792
Пусть мне его вернут!

203
00:18:20,333 --> 00:18:22,833
Мы не знаем, где он.
– И знать не хотим!

204
00:18:22,917 --> 00:18:25,000
Пошли, Мач!

205
00:18:25,333 --> 00:18:28,125
Он иногда проказничает,

206
00:18:28,458 --> 00:18:30,458
но он не плохой,

207
00:18:30,542 --> 00:18:32,708
не злой.

208
00:18:33,250 --> 00:18:35,542
Он не такой, как они.

209
00:18:35,625 --> 00:18:38,667
Те, кто его забрал.

210
00:18:39,208 --> 00:18:41,792
А кто его забрал?

211
00:18:43,958 --> 00:18:46,375
Мечи.

212
00:18:47,417 --> 00:18:49,917
И кровь.

213
00:18:50,958 --> 00:18:53,250
И их глаза.

214
00:18:54,167 --> 00:18:56,458
Их глаза!

215
00:18:57,833 --> 00:19:00,333
Что ещё мы можем для неё сделать?

216
00:19:03,875 --> 00:19:06,875
Хэрн защитит тебя, Мэб!

217
00:19:31,292 --> 00:19:33,250
Ну что ж.

218
00:19:36,292 --> 00:19:37,958
Солдаты!

219
00:19:55,750 --> 00:19:57,542
Эдгар!

220
00:19:57,625 --> 00:19:59,500
Роберт?

221
00:19:59,625 --> 00:20:01,875
Или мне лучше тебя называть Робин Гудом?

222
00:20:02,000 --> 00:20:04,708
Зови как хочешь, дядя.

223
00:20:05,333 --> 00:20:07,542
Что привело тебя в Шервуд?

224
00:20:07,625 --> 00:20:09,500
Я искал тебя.

225
00:20:09,625 --> 00:20:11,375
Искал?

226
00:20:12,208 --> 00:20:14,708
Или охотился?
– Охотился?

227
00:20:14,792 --> 00:20:18,375
С двумя солдатами? Это было бы, наверное, глупо.

228
00:20:18,458 --> 00:20:21,875
Нет-нет. Я не охочусь на тебя.

229
00:20:22,000 --> 00:20:24,708
И не стал бы, как ты знаешь.

230
00:20:24,792 --> 00:20:27,917
В конце концов, кровь – не вода.

231
00:20:28,458 --> 00:20:31,042
Но я принёс тебе печальную новость, Роберт.

232
00:20:31,167 --> 00:20:33,375
Кто он такой?

233
00:20:35,125 --> 00:20:36,792
Я его знаю.

234
00:20:36,917 --> 00:20:40,333
Твой отец обвинён в измене.

235
00:20:44,500 --> 00:20:46,042
Кем обвинён?

236
00:20:46,167 --> 00:20:48,958
Это знает сейчас только король Джон.

237
00:20:49,083 --> 00:20:51,292
Боюсь, Роберт, времени не осталось.

238
00:20:51,375 --> 00:20:54,208
Он уже арестован.

239
00:20:54,792 --> 00:20:56,375
Арестован?

240
00:20:56,458 --> 00:20:59,167
Да, король послал Гая Гизборна.

241
00:20:59,500 --> 00:21:02,125
Гай, кто же ещё?

242
00:21:02,208 --> 00:21:04,792
Его доставят в Ноттингем на заре.

243
00:21:04,917 --> 00:21:06,583
Мы должны его спасти!

244
00:21:06,708 --> 00:21:09,500
Расскажи мне всё, что знаешь!

245
00:21:13,042 --> 00:21:14,792
Итак, надо выбрать.

246
00:21:14,917 --> 00:21:17,917
Либо мост в Олбри, либо дорога у Даркмера.

247
00:21:18,042 --> 00:21:21,292
Даркмер – это самое лучшее.
– Даркмер?

248
00:21:21,375 --> 00:21:23,125
Нет.

249
00:21:23,250 --> 00:21:25,875
Если его повезут на повозке,

250
00:21:25,958 --> 00:21:28,333
то лучше всего мост.

251
00:21:29,292 --> 00:21:31,667
Повезут на повозке, на обычной крестьянской повозке.

252
00:21:31,792 --> 00:21:34,792
И без охраны, чтобы не привлекать внимания.

253
00:21:35,458 --> 00:21:37,208
Значит, решено.

254
00:21:37,333 --> 00:21:39,292
Мост!

255
00:21:43,583 --> 00:21:46,833
Идём, Мэг.
– У!

256
00:21:48,292 --> 00:21:51,208
В Олбри?
– Да, мой король!

257
00:21:51,292 --> 00:21:54,917
Гм. Отлично придумано!
– Гизборн схватит их всех!

258
00:21:55,042 --> 00:21:56,583
Да, возможно.

259
00:21:56,708 --> 00:21:59,208
А ты пока приведи ведьму.

260
00:21:59,500 --> 00:22:03,542
Она должна сделать признание!
– Да, мой король.

261
00:22:10,125 --> 00:22:12,833
Твоё рвение делает тебе честь, Эдгар.

262
00:22:14,375 --> 00:22:17,125
Но я бы не хотел иметь такого родственника.

263
00:22:48,875 --> 00:22:50,958
Ты веришь своему дяде?

264
00:22:51,042 --> 00:22:52,833
Да, верю.

265
00:22:53,125 --> 00:22:56,792
Он всегда был предан моему отцу. Всегда.

266
00:22:57,417 --> 00:22:59,917
Ты ещё здесь?

267
00:23:00,208 --> 00:23:02,958
Это ведь его отец.

268
00:23:04,500 --> 00:23:06,583
Всё равно уйдёшь от нас?

269
00:23:06,708 --> 00:23:09,375
Когда граф будет спасён.

270
00:23:10,250 --> 00:23:11,500
Ладно.

271
00:23:12,000 --> 00:23:13,792
Назир.
– Угу?

272
00:23:14,208 --> 00:23:16,208
Тебе когда-нибудь бывает страшно?

273
00:23:16,292 --> 00:23:17,417
Угу.

274
00:23:20,625 --> 00:23:22,542
Они едут.

275
00:23:45,958 --> 00:23:47,833
Освободите узника!

276
00:23:47,958 --> 00:23:50,875
Это ловушка! Уилл, назад!

277
00:23:51,583 --> 00:23:53,250
Назад!

278
00:24:08,875 --> 00:24:10,750
Мы окружены!

279
00:24:15,708 --> 00:24:17,125
Они попались!

280
00:24:21,583 --> 00:24:23,042
Робин!

281
00:24:30,333 --> 00:24:33,042
Марион, пригляди за Робином!

282
00:24:52,208 --> 00:24:55,042
Мач! Прыгай, Мач!

283
00:24:56,708 --> 00:24:58,958
Уилл, прыгай!

284
00:25:15,958 --> 00:25:18,667
К реке! Взять их!

285
00:25:24,500 --> 00:25:26,458
Наз, прыгай!

286
00:25:33,042 --> 00:25:36,875
Джон, назад! Тук!
– Отступаем! Сюда, сюда!

287
00:25:41,875 --> 00:25:43,958
Они нас окружили!

288
00:25:44,083 --> 00:25:46,708
Становимся в круг! В круг!

289
00:25:46,792 --> 00:25:48,292
Нападайте!

290
00:25:55,625 --> 00:25:58,125
Вперёд!
– Тук!

291
00:25:58,792 --> 00:26:01,458
Назад!
– Вперёд!

292
00:26:05,917 --> 00:26:08,750
Подходите! Подходите!

293
00:26:28,042 --> 00:26:32,125
Сдавайтесь, иначе она умрёт!

294
00:26:43,458 --> 00:26:46,167
Не плачь, Седрик.

295
00:26:46,458 --> 00:26:49,375
Он вернётся. Да!

296
00:26:49,500 --> 00:26:52,417
Я обещаю, обещаю! Да!

297
00:26:52,542 --> 00:26:56,375
Он вернётся к нам, обязательно!

298
00:27:43,042 --> 00:27:45,458
Тихо, ведьма!

299
00:27:59,917 --> 00:28:02,833
А Клаут говорил, ты безобидная.

300
00:28:02,958 --> 00:28:04,583
У тебя есть имя?

301
00:28:05,833 --> 00:28:08,125
Что ж, не имеет значения.

302
00:28:08,250 --> 00:28:10,875
Совершенно неважно.

303
00:28:14,375 --> 00:28:16,083
Марион?

304
00:28:19,083 --> 00:28:21,375
А остальные?

305
00:28:23,667 --> 00:28:25,417
Эдгар!

306
00:28:27,208 --> 00:28:29,917
Мы спасём их и моего отца!

307
00:28:30,042 --> 00:28:32,292
Хэрн укажет нам путь!

308
00:28:54,083 --> 00:28:57,125
Отпустите их!
– Отпустите их!

309
00:29:07,000 --> 00:29:08,792
Джон!

310
00:29:39,625 --> 00:29:43,042
Объявляю завтрашний день праздничным!

311
00:29:44,375 --> 00:29:46,583
Я хочу показать ноттингемской черни,

312
00:29:46,708 --> 00:29:49,375
как нужно обращаться с преступниками!

313
00:29:53,083 --> 00:29:54,208
Ха!

314
00:29:55,875 --> 00:29:59,917
А потом мы покажем им, как я поступаю с предателями, так?

315
00:30:00,042 --> 00:30:02,417
Истинно так, сир.

316
00:30:04,375 --> 00:30:08,042
Ведьма, нанятая моим братом, сир.

317
00:30:09,625 --> 00:30:13,375
Пахнет так же ужасно, как и выглядит.

318
00:30:13,458 --> 00:30:16,375
Где Раттеркин?

319
00:30:19,500 --> 00:30:22,958
Раттеркин?
– Поросёнок, милорд.

320
00:30:23,042 --> 00:30:24,917
Ах да.

321
00:30:25,208 --> 00:30:27,125
Тот чертёнок.

322
00:30:27,208 --> 00:30:30,125
Он такой, он такой!

323
00:30:30,208 --> 00:30:32,292
А, она заговорила!

324
00:30:32,417 --> 00:30:35,750
Сущий чертёнок иногда!

325
00:30:37,000 --> 00:30:39,625
Переворачивает миску.

326
00:30:40,333 --> 00:30:42,125
Всё ему не сидится.

327
00:30:42,208 --> 00:30:44,625
Задирает Этель.

328
00:30:47,833 --> 00:30:51,042
Этель?
– Другая свинья, милорд.

329
00:30:51,167 --> 00:30:52,667
Ага.

330
00:30:53,042 --> 00:30:57,208
Потеряла аппетит. И Седрик тоже.

331
00:30:58,250 --> 00:30:59,917
Они скучают по нему.

332
00:31:00,042 --> 00:31:04,208
О, они все так скучают, и я тоже!

333
00:31:04,708 --> 00:31:08,375
Он будет тосковать. Обязательно!

334
00:31:08,458 --> 00:31:11,042
Он ещё слабенький.

335
00:31:11,167 --> 00:31:13,583
И у него есть чутьё.

336
00:31:16,167 --> 00:31:17,792
Чутьё?

337
00:31:18,042 --> 00:31:20,958
У вас же своих много.

338
00:31:22,292 --> 00:31:25,042
Наверняка!

339
00:31:25,625 --> 00:31:28,375
Отпустите его!

340
00:31:29,375 --> 00:31:32,125
Уведите её и посадите с этим чертёнком!

341
00:31:35,042 --> 00:31:37,625
Полное признание, Эдгар! Всё!

342
00:31:37,708 --> 00:31:40,208
Даю слово, мой государь.

343
00:31:41,375 --> 00:31:42,417
О!

344
00:31:43,333 --> 00:31:44,458
Эй!

345
00:31:49,375 --> 00:31:53,042
Так почему сбежал Робин Гуд, Гизборн?
– Мой король, я...

346
00:31:53,125 --> 00:31:56,292
Потому что ты бестолковый!

347
00:31:57,292 --> 00:31:59,625
Бездарный!

348
00:31:59,708 --> 00:32:01,708
Бесполезный!

349
00:32:01,792 --> 00:32:04,625
И бестолковый!

350
00:32:16,792 --> 00:32:19,292
Подожди здесь.

351
00:32:29,917 --> 00:32:33,667
Хэрн.
– Сын мой.

352
00:32:35,125 --> 00:32:37,708
Возьми эту чашу и выпей.

353
00:32:42,000 --> 00:32:45,208
Ничего не бойся, пей.

354
00:32:47,625 --> 00:32:49,708
Вот так.

355
00:32:54,292 --> 00:32:56,292
Смотри в огонь.

356
00:32:56,375 --> 00:33:00,333
Отпусти свои мысли. Лети свободно.

357
00:33:01,375 --> 00:33:03,125
Видишь?

358
00:33:03,250 --> 00:33:06,167
Пламя меняется.

359
00:33:06,708 --> 00:33:08,958
Меняется.

360
00:33:46,458 --> 00:33:48,042
Вот и всё.

361
00:33:48,125 --> 00:33:50,208
Видения ушли.

362
00:33:50,625 --> 00:33:53,333
Понимай их как хочешь.

363
00:33:53,792 --> 00:33:55,958
А теперь иди.

364
00:33:58,042 --> 00:34:01,167
Ты хотел моей смерти, Хантингдон!

365
00:34:01,458 --> 00:34:04,625
Мой государь, я верен короне!

366
00:34:04,708 --> 00:34:07,333
На чьей бы голове она ни была.

367
00:34:08,958 --> 00:34:11,792
В наших руках ведьма.

368
00:34:12,542 --> 00:34:14,917
Скоро мы получим её признание.

369
00:34:15,042 --> 00:34:17,125
Колдовство?

370
00:34:17,208 --> 00:34:19,917
В этом меня обвиняют?

371
00:34:20,042 --> 00:34:22,417
Это же смешно!
– Ага!

372
00:34:22,958 --> 00:34:25,042
Теперь ты надо мной насмехаешься?

373
00:34:25,125 --> 00:34:28,250
Нет, сир. Но над вами насмехаются.

374
00:34:28,375 --> 00:34:31,042
Вас пытается одурачить тот, кто меня обвинил!

375
00:34:31,583 --> 00:34:33,958
Скажите его имя.

376
00:34:34,083 --> 00:34:37,125
Это моё право.
– Право?

377
00:34:37,708 --> 00:34:40,542
У тебя нет прав, изменник!

378
00:34:40,625 --> 00:34:44,292
Дайте мне с ним встретиться! Приведите его!

379
00:34:46,458 --> 00:34:49,625
В своё время, милорд.

380
00:34:50,042 --> 00:34:52,625
В своё время.

381
00:34:57,208 --> 00:34:59,083
Это обвинение – ложное!

382
00:34:59,208 --> 00:35:01,875
Вся Англия узнает про это!

383
00:35:03,917 --> 00:35:05,458
О!

384
00:35:20,042 --> 00:35:23,667
«Сено – для коней.

385
00:35:25,333 --> 00:35:29,208
Солома – для коров.

386
00:35:30,333 --> 00:35:36,708
Молоко – для поросят.

387
00:35:38,250 --> 00:35:42,292
А помои – для мамы-хрюшки!»

388
00:35:42,625 --> 00:35:44,500
Ну вот.

389
00:35:44,625 --> 00:35:46,833
Успокойся, мой красавчик.

390
00:35:46,958 --> 00:35:49,042
Засыпай.

391
00:36:05,750 --> 00:36:09,625
Ты должна это подписать.

392
00:36:09,708 --> 00:36:13,458
Он голоден, его не кормили!

393
00:36:14,917 --> 00:36:16,542
Ты хочешь забрать его домой?

394
00:36:16,667 --> 00:36:20,333
О, как тебе это нравится?

395
00:36:20,458 --> 00:36:23,458
Конечно, нравится!

396
00:36:23,583 --> 00:36:27,125
Можешь идти, только поставь здесь свою подпись.

397
00:36:35,208 --> 00:36:37,125
Это ложь!

398
00:36:37,208 --> 00:36:40,333
Она умеет читать.
– Ложь! Ложь!

399
00:36:40,625 --> 00:36:43,792
Признайся!
– Только не во лжи!

400
00:36:45,458 --> 00:36:47,625
Убейте свинью!
– Нет! Оставьте его!

401
00:36:47,708 --> 00:36:51,458
Не трогайте!
– Так и будет, если подпишешь это!

402
00:37:12,417 --> 00:37:14,417
Благодарю.

403
00:37:31,458 --> 00:37:33,167
Мэг!

404
00:37:33,792 --> 00:37:35,750
Нам нужна твоя помощь.

405
00:37:36,792 --> 00:37:38,292
Конечно!

406
00:37:52,708 --> 00:37:55,333
Он живёт здесь.

407
00:38:15,833 --> 00:38:18,833
Куда это он?
– За крысами!

408
00:38:34,708 --> 00:38:37,000
Хорошая собачка!

409
00:38:48,958 --> 00:38:52,000
Теперь понятно, почему собака его не разбудила.

410
00:38:53,125 --> 00:38:55,333
А вот это разбудит.

411
00:38:56,625 --> 00:38:58,250
Встать!

412
00:39:00,458 --> 00:39:03,375
Что вам нужно?
– Кто тебе это дал?

413
00:39:05,958 --> 00:39:08,042
Лорд Эдгар?

414
00:39:08,167 --> 00:39:10,000
Верно?

415
00:39:10,625 --> 00:39:12,708
Верно?

416
00:39:40,042 --> 00:39:44,375
Прекрасный день для казни.
– Да, а у меня голова раскалывается.

417
00:39:44,500 --> 00:39:47,208
Теперь пройдёт.

418
00:41:15,583 --> 00:41:18,000
Это граф Хантингдон!

419
00:41:22,417 --> 00:41:24,333
Значит, бесполезный?

420
00:41:34,625 --> 00:41:36,875
Да будет вам известно,

421
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
что мы, Джон,

422
00:41:40,542 --> 00:41:43,958
Божьей милостью английский король,

423
00:41:44,417 --> 00:41:46,792
собрали здесь жителей Ноттингема

424
00:41:46,875 --> 00:41:50,125
засвидетельствовать наше правосудие!

425
00:41:50,542 --> 00:41:52,500
Итак, внимание!

426
00:41:52,833 --> 00:41:55,875
Те, кто нарушает наши законы

427
00:41:56,375 --> 00:41:59,208
или хотят низвергнуть нас,

428
00:41:59,500 --> 00:42:03,167
понесут наказание за своё злодеяние!

429
00:42:09,917 --> 00:42:13,333
Ибо я – жезл гнева Божьего!

430
00:42:13,667 --> 00:42:17,208
И сам Господь вознёс меня над всеми вами!

431
00:42:17,292 --> 00:42:20,458
Поэтому любой, кто поднимет на меня руку...

432
00:42:20,542 --> 00:42:24,000
Привет, Мэг.
– ...злоумышляет против Господа!

433
00:42:24,083 --> 00:42:25,625
Похоже, свадьба не состоится?
– И его смерть...

434
00:42:25,750 --> 00:42:28,042
Её бы и так не было, Джон.
– ...будет лишь началом...

435
00:42:28,125 --> 00:42:29,625
Не говори так!
– ...его наказания!

436
00:42:29,708 --> 00:42:33,708
Ты не успокоишься, ты разбойник!
– Гореть ему в огненных реках...

437
00:42:33,792 --> 00:42:37,000
И всегда им будешь.
– ...до скончания времён!

438
00:42:37,125 --> 00:42:38,750
Недолго осталось!
– Бойтесь же гнева...

439
00:42:38,875 --> 00:42:40,292
Дольше, чем ты думаешь.
– ...вашего короля...

440
00:42:40,375 --> 00:42:42,292
Вот увидишь.
– ...и узрите его власть!

441
00:42:43,458 --> 00:42:45,458
Начинайте!

442
00:43:21,458 --> 00:43:24,083
Как твоё имя, злодей?

443
00:43:24,625 --> 00:43:28,125
Скарлет. А твоё?

444
00:43:28,958 --> 00:43:32,958
Грязный разбойник!
– Это я.

445
00:43:35,042 --> 00:43:37,833
Хочу сказать вам одну вещь.

446
00:43:38,667 --> 00:43:41,083
Лучше я умру разбойником,

447
00:43:41,167 --> 00:43:43,958
чем буду рабом у этого безумца!

448
00:43:45,333 --> 00:43:48,042
Голову! Его голову!

449
00:43:48,125 --> 00:43:50,458
С удовольствием!

450
00:43:55,333 --> 00:43:59,375
Ни с места!
– Отпустите их, король!

451
00:43:59,500 --> 00:44:02,625
А то Англия будет искать вам замену!

452
00:44:04,917 --> 00:44:07,500
Освободить узников!

453
00:44:12,333 --> 00:44:14,708
Отпустите графа!

454
00:44:17,417 --> 00:44:20,208
Делайте, что он говорит!

455
00:44:22,625 --> 00:44:25,333
Посмотрите на эту стрелу, мой государь!

456
00:44:26,292 --> 00:44:28,500
Видите перстень?

457
00:44:30,458 --> 00:44:34,083
Спросите лорда Эдгара, кому и за что он его подарил!

458
00:44:37,083 --> 00:44:39,083
Назир!

459
00:44:45,958 --> 00:44:48,458
Лорд Эдгар обманул вас.

460
00:44:48,542 --> 00:44:50,542
Это его сообщник.

461
00:44:50,625 --> 00:44:52,708
Он получил перстень в награду.

462
00:44:52,833 --> 00:44:54,792
Пощадите, мой государь, пощадите!

463
00:44:55,458 --> 00:44:58,250
Расскажите, мастер Клаут!

464
00:45:02,708 --> 00:45:05,750
Лорд Эдгар пришёл ко мне, мой король!

465
00:45:05,875 --> 00:45:10,125
Ему нужен был кто-то, кого можно было выдать за ведьму.

466
00:45:10,208 --> 00:45:14,083
И я привёл его к той сумасшедшей, которая возится со свиньями.

467
00:45:14,208 --> 00:45:17,708
Она... она показалась мне самой подходящей.

468
00:45:17,833 --> 00:45:20,125
Подходящей?

469
00:45:21,458 --> 00:45:23,667
Подходящей?

470
00:45:23,792 --> 00:45:27,125
Это сделал ты? Мой брат?

471
00:45:31,375 --> 00:45:33,333
Остановите его!

472
00:45:54,708 --> 00:45:56,667
Остановите его!

473
00:46:06,458 --> 00:46:08,500
Идиоты!

474
00:46:09,375 --> 00:46:12,542
Скорее!
– Сюда! Быстрей, Мэг!

475
00:46:38,042 --> 00:46:41,792
«Сено – для коней.

476
00:46:45,458 --> 00:46:49,292
Солома – для коров.

477
00:46:59,500 --> 00:47:04,417
Молоко – для поросят.

478
00:47:09,208 --> 00:47:11,167
А для тебя...

479
00:47:13,042 --> 00:47:15,958
...смерть!»

480
00:47:23,417 --> 00:47:24,750
Стой! Стой!

481
00:47:38,875 --> 00:47:42,292
Он так и не вспомнил меня!

482
00:47:45,625 --> 00:47:48,458
Но я его узнала!

483
00:47:48,542 --> 00:47:51,792
Я узнала его, Раттеркин!

484
00:48:04,083 --> 00:48:07,000
Это он убил моего любимого,

485
00:48:07,125 --> 00:48:09,375
моего дорогого мужа.

486
00:48:11,167 --> 00:48:13,792
Где это было?

487
00:48:17,833 --> 00:48:19,958
Когда?

488
00:48:25,458 --> 00:48:27,958
Не помню.

489
00:48:35,625 --> 00:48:38,250
А теперь

490
00:48:43,250 --> 00:48:45,625
отопрись!

491
00:48:50,208 --> 00:48:53,667
Да будет так!

492
00:49:06,875 --> 00:49:09,083
И вот

493
00:49:10,458 --> 00:49:13,125
мы идём домой!

494
00:49:26,875 --> 00:49:29,292
Роберт?
– А где Эдгар?

495
00:49:29,625 --> 00:49:33,083
Мёртв. Упал с лошади.

496
00:49:33,792 --> 00:49:36,917
Я бы не смог его убить. Он мой брат.

497
00:49:37,542 --> 00:49:39,917
Нет, не брат.

498
00:49:42,000 --> 00:49:44,375
Спасибо, что восстановил моё доброе имя.

499
00:49:44,500 --> 00:49:48,042
С тобой поступили несправедливо. И ты – мой отец.

500
00:49:48,125 --> 00:49:50,958
Я лишил тебя права наследования.
– А что ещё ты мог сделать?

501
00:49:51,042 --> 00:49:52,708
Ведь я – разбойник.

502
00:49:52,833 --> 00:49:55,958
Бросай эту жизнь, Роберт.
– Нет.

503
00:49:56,042 --> 00:49:58,792
Пока мы не добьёмся справедливости для всех.

504
00:49:58,875 --> 00:50:00,625
Сомневаюсь, что когда-нибудь будет так.

505
00:50:00,750 --> 00:50:03,750
И потом, есть другие способы добиться справедливости.

506
00:50:03,833 --> 00:50:07,417
Так используйте их! Обуздайте деспотизм короля!

507
00:50:07,542 --> 00:50:09,958
Как прежде, безрассуден.

508
00:50:10,750 --> 00:50:12,625
Как прежде, твой сын.

509
00:50:12,708 --> 00:50:15,125
Я обязан тебе жизнью.

510
00:50:16,292 --> 00:50:18,125
Ты ничего мне не должен.

511
00:50:18,250 --> 00:50:21,458
Разве что благословение.

512
00:50:21,583 --> 00:50:24,625
Охотно его дам.

513
00:50:35,875 --> 00:50:39,083
Да хранит тебя Бог, Робин Гуд!

514
00:50:39,333 --> 00:50:43,833
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2017
https://sherwood.clanbb.ru

0


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 3x11 Rutterkin