я тоже подумывала о чем-то подобном
Летнее народное гулянье? Сочувствую. Знакомая вещь, у нас в окрестностях порой и шашлыки с песнями бывали.
Это надо в массы
Ну, мне лично приятно, что расхожее историческое мнение потихоньку меняется )
Sherwood Forest |
Продолжается летний флэшмоб «Когда говорят про солнце — видят его лучи». Мы продолжаем совместный просмотр сериала. |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Sherwood Forest » Таинственное средневековье » Несколько слов о гигиене
я тоже подумывала о чем-то подобном
Летнее народное гулянье? Сочувствую. Знакомая вещь, у нас в окрестностях порой и шашлыки с песнями бывали.
Это надо в массы
Ну, мне лично приятно, что расхожее историческое мнение потихоньку меняется )
Летнее народное гулянье?
Длящееся круглый год, время от времени, независимо от погшоды и рабочих дней. ПРосто молодежь отрывается, слушая мерзкий русский рэп.
циник, эть. В таком случае сочувствую в четырехкратном размере.
Гигиена в средневековой Европе:
Всё неплохо. За исключением иллюстраций))) В большинстве случаев на картинках имеют происходить события 18 века. А на одной из иллюстраций, хоть и про поздние Средние века, вообще представлена "Операция глупости", насколько я понимаю... К гигиене это отношения не имеет))))
Это Босх. Извлечение камней глупости.
имеют происходить события 18 века
Уж что нашлось Босха, полагаю, подогнали под раздел медицины с кровопусканиями )
Босха, полагаю, подогнали под раздел медицины с кровопусканиями )
А надо бы - под психиатрию)))) Особенно учитывая диагноз самого Иеронима.
Уже не средневековье, но в тему гигиены. Прачки при дворе Тюдоров и Стюартов.
Вопреки сложившемуся мнению в давние века европейцы отнюдь не пренебрегали личной гигиеной, особенно те, кто принадлежал к высшим слоям общества. Представители двух известных королевских династий Тюдоров и Стюартов, правивших в XVI−XVIII веках, затрачивали немало усилий и средств для того, чтобы иметь достойный и опрятный вид.
Прачки занимали особое положение в королевском доме. Генрих VII подарил своей прачке Энн (или Агнес) Харрис большой надел земли в благодарность за ее службу. Прачки Элизабет Смит и Энн Твист, которым доверяла Елизавета I, также были вознаграждены подарками и деньгами.
Семейство Стюартов, в свою очередь, оказывало милости и награждало верных им прачек. Элизабет Аткинсон служила прачкой при королеве Анне (1702−1714), она была лицом, приближенным к правительнице, говорили, что даже имела аристократическое происхождение.
В дополнение к разговору здесь о постирочных принадлежностях
Из истории стирки. Обзор способов, история прачечных и эволюция стиральных машин. В конце сборная фотография таковых, таблица с датами и отсылка к продавцу оборудования. Но статья толковая, порекомендую.
Слово «прачечная» имеет любопытное происхождение. В старину выстиранные вещи перекладывались лавандой. Это растение придавало одежде ароматный запах. Французское слово «lavande» переводится как лаванда, а слово «lavandiere» — как прачка. Так называли в старину во Франции женщину, которая стирала одежду. Вот откуда появились в английском языке слова «laundress» («прачка») и «laundry» («прачечная»).
И еще, история стирки и первые стиральные машинки.
Обзор от истоков и до наших дней, с фотографиями. Много и содержательно.
Например, о греках:
Вот как описывается процесс стирки в древней Греции Гомером
в его „Одиссее“:
"Сняли все платья и в полные
их водоемы ногами
Крепко втоптали, проворным
усердием споря друг с другом."
NB! Часть фотографий не видна, в конце статьи дается обещание их перезалить. При загрузке ресурс выдает форму "Введите пароль", которую можно спокойно проигнорировать и закрыть, так что вирусным счесть не возьмусь.
lady Aurum, пасиб, приобщусь к стирковым текстам.
Слово «прачечная» имеет любопытное происхождение. и далее по тексту
То есть ученые пришли к общему знаменателю/выяснили что-то новое? Я к чему: на моей памяти происхождение что «прачечной», что «лаванды» рассматривали немного иначе.
Прачечная (laundry) так называться стала примерно с конца XIV века, а постирочный процесс этим же словом принялись называть тоже, но позже, где-то c середины XV века, при этом само слово считалось в лингвистических кругах уже поближе к нашим дням имеющим такую историю: среднеанглийское слово конца XIII века lavendrie сократилось до laundry к концу XIV века, а само восходит к старофранцузскому названию прачечной, то есть lavanderie. То слово в свою очередь происходит от народного латинского (оно же вульгарное латинское) *lavandaria (правда, это уже не прачечная, а вещи, что предполагается стирать, форма множественного числа слова lavandarium), а это слово восходит к латинскому глаголу lavare ( в том смысле, что мыть предполагается кого-то или что-то), который восходит к протоиндоевропейскому корню *leue- с тем же помывочным толкованием.
Теперь о лаванде. Словом lavender ее в Англии стали называть где-то в районе 1300 года, и произошло оно от англофранцузского lavendre, предком которого было страрофранцузское lavendre (оба слова использовали для называния этого же растения), уходящее корнями в латынь средневековых лет, к слову lavendula где-то X века, которым тоже называли лаванду. Правда, ученые, сколько помню, не договорились, откуда взялось уже это слово. Например, предлагали такой вариант: может быть, лаванду назвали лавандой из-за латинского слова lividus (то есть синеватой ее посчитали) с возможными ассоциативными моментами с итальянским словом lavanda и французским lavande за-ради помывки и стирки, раз лаванду использовали для ароматизации воды для водных процедур и для придания лавандового запаха уже выстиранным вещам, но стирку и прачечную, точнее, их названия, не производили от названия растения.
Прилагательное «лавандовый» (lavender) в смысле «того же цвета, что и цветки лаванды» довольно молодое, оно не было зафиксировано в письменных источниках до 1840 года, а существительное lavender в смысле «лавандовый цвет» еще моложе, его датируют 1882-м годом, тогда как фамилия Lavender намного старше, она есть в источниках с начала XIII века.
Правда, замечу, что в среднеанглийском языке было слово lavender, которым называли как прачку, так и проститутку (в том числе ту, которая пускалась в дорогу вместе с солдатами, а не только ту, которая никуда с ними не ездила).
В общем, порадуюсь, ежели давний вопрос с лавандой и стиркой будет считаться тем, который получил ответ. Может, тут как с помадой? В смысле, что слово «помада» происходит от слова «яблоко» которое pomme, раз ее из яблок делали во Франции? Помнится, читала на эту тему милейший текст кучу лет назад одного из наших профессиональных советских филологов.
Отредактировано Alga (2019-11-08 13:23:34)
которым называли как прачку, так и проститутку
Какоке милое совпадение))) В своих текстах и просто в разговорах я часто девиц, которых Гизборн (рыцарь) пользовал (или мог теоритически) называла прачками)) Конечно, я имела в виду любой обслуживающий персонал юного возраста женского пола, включающий и белошвеек, и наливальщиц вина, и баньщиц и уборщиц)) но чаще всего округляла эту группу словом прачка)) Ну не знаю, почему, так исторически сложилось))
не знаю, почему, так исторически сложилось))
История послала тебе, э... да хоть флюиды там какие-то. Вот оно и. Хм... А Марион-то в сериале перечислила, обижаючись, какие функции? Кухарка, прачка, нянька.
С другой стороны, насколько помню, если предполагалось шитье или уборка, теми словами, которые профессии обозначали, такие слова были именно что для обозначения тех, кто занят уборкой или шьет, так проституток в то время исторически не называли, оно позже вошло в речь. А в английском языке наших дней сохранилось слово wench, но используют его куда как реже, чем раньше.
В среднеанглийском это слово (тогда, правда, вероятнее его было встретить в таком виде: wenche) могли использовать как оскорбление и как слово для названия проститутки, но куда реже, чем его так применяют ныне живущие авторы голливудских сценариев и книг с "историческим" уклоном.
К середине XIV века wenche обрастает именно что вторичным, неосновным толкованием "проститутка" (и "конкубина" тоже, это еще одно второстепенное значение данного слова).
К концу XIV века так называли уже либо служанку, либо рабыню (американцы, кстати, рабынь так и в XIX веке продолжили называть вне зависимости от того, сколько таким рабыням было лет), либо просто молодую незнатную женщину.
Тогда как к концу XIII века wenche было словом, которым называли либо младенца женского пола, либо девочку, но уже не младенческого возраста, либо молодую женщину, особенное если она незамужняя.
Вообще, wenche XIII века представляет из себя сокращенную форму слова wenchel, которым называли ребенка, девочку, девственницу.
Отредактировано Alga (2019-11-08 10:02:39)
wenche XIII века представляет из себя сокращенную форму слова wenchel, которым называли ребенка, девочку, девственницу.
А нет тут правового аспекта? Я о чём: наше "раб" - тоже таки "ребенок" в смысле зависимости, бесправности. (А вовсе не от "работа". Как раз наоборот)))) Доказывать не возьмусь, давно попадалось... Эрго, не могло ли быть "рабыня-wenche" производным от бесправного дитяти женска полу, раз девственного, то почти наверняка незамужнего?)
Кухарка, прачка, нянька.
Гм... Но это еще и банально и очевидно трудные и грязные работы. В прямом смысле. Ручки пачкать надо.
А нет тут правового аспекта?
Возможно, есть. Предположительна гибкость, например, живучесть и слабость с незначительностью, если копать еще глубже в предки слова, но к единому мнению наука не пришла.
наше "раб" - тоже таки "ребенок" в смысле зависимости, бесправности
Да. Тут идет статус и право голоса рабов славян на уровне младших членов семьи (вплоть до питания за столом с хозяевами и т. д.) в отличие от, скажем, рабов в странах с более обширно сформированным институтом рабства, например, у тех же римлян.
В прямом смысле.
Именно. А она из другого сословия. Условно говоря, должна была уметь рукодельничать, лечить, хозяйством управлять, но вкалывать физически столько раньше едва ли вкалывала.
слово «помада» происходит от слова «яблоко» которое pomme, раз ее из яблок делали во Франции?
Порылась и нашла вот такую версию:
появлению губной помады в ее нынешнем виде мы все же обязаны не женщине, а… мужчине — французскому кардиналу герцогу Ришелье, имевшему слабость к яблочному аромату. Он любил его настолько, что постоянно держал яблоки в ящике рабочего стола. Однажды лекарь приготовил для Ришелье душистую мазь, которую назвал помадой (от французского pomme — яблоко. — Прим. авт.). Его преосвященство остался очень доволен: стал смазывать кончик носа или верхнюю губу новинкой, наслаждаясь любимым запахом. Разумеется, помада кардинала была бесцветной, но ведь добавление красящего вещества в подходящую маслянистую основу — сущие пустяки
Про того, кто конкретно придумал, буду читать дальше, пасиб. Ссылку на отечественный филологический материал с упоминание яблок и помады отнесла в тему языков.
на моей памяти происхождение что «прачечной», что «лаванды» рассматривали немного иначе ...
восходит к латинскому глаголу lavare ... мыть
Я вчера не стала развивать мысль, поскольку чихала дальше, чем видела. Сегодня насморк чуть поборола, так что подтвердю, ага.
Что во французском, что в итальянском lavanderie/lavanderia вызовет ассоциации первым делом с постирочной, а никак не с лавандой. Но статья от английского шла, а это иная языковая группа )
Посему да, там
стирку и прачечную, точнее, их названия, не производили от названия растения
Но оно зависит от страны, полагаю. Для английского могло и с цветком проассоциироваться.
отечественный филологический материал с упоминание яблок и помады
Продралась, спасибо. Еле выжила. Однако добавлю, что "помада=помаЗа" встречала только, помнится, у Чуковского в "От двух до пяти".
lady Aurum, кто ж знает. Погодим. Вдруг чего ценного откопается еще из документов, и картина прояснится как-нибудь особо ярко и обширно. В последние лет двадцать ученые многое нашли/уточнили по разным историческим вопросам, так что я полна оптимизма.
встречала только, помнится, у Чуковского
Везет. А мне на полном серьезе раз пятнадцать это говорили. Почему-то в электричке во время поездок на дачу. Предположу, что говорившие читали книги, в которых не совсем, э... академическая наука.
Глянула оригинал с прачкой в словах Марион, а там не прачка. Wife, cook, and nurse. Вот так... Стирка не упомянута вообще.
К вопросу о тапочках: в "наше" время они уже были. С мехом. Пушистые такие. Использовали их после водных процедур, например, чтоб слоняться по дому. И мягче, и удобнее, и грязи меньше от уличной обуви. Еще те тапки использовали в воспитательных целях.
Отредактировано Alga (2019-11-17 10:47:26)
Вы здесь » Sherwood Forest » Таинственное средневековье » Несколько слов о гигиене