Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

Продолжается летний флэшмоб «Когда говорят про солнце — видят его лучи».

Мы продолжаем совместный просмотр сериала.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Литература » Стихи на Шервудскую тематику


Стихи на Шервудскую тематику

Сообщений 121 страница 122 из 122

121

Nasir написал(а):

Найдено по наводке vanessa.  

Робин Гуд и корабельная вдова

Однажды в гавань Скарборо
Явился Робин Гуд.
У корабельщицы-вдовы
Он отыскал приют.

Спросила Робина вдова:
«Откуда? Кто таков?»
«Я Симон, - Робин отвечал, -
Из бедных рыбаков».

«А я лихого рыбака
Давно найти хочу,
Красив и прочен мой корабль,
И щедро я плачу».

В открытом море перемёт
Спустили рыбаки,
Усердно Симон помогал,
Но не загнул крючки.

«Вот дурень, - злится капитан, -
Чем может он помочь?
Когда начнём делить улов,
Прогоним дурня прочь».

Но вот к концу второго дня
На мачту Симон влез
И видит – издали корабль
Идёт наперерез.

«Проклятье, - крикнул капитан, -
Погибнет наш улов.
Но нам теперь не уберечь
И собственных голов.

Я вижу, гонится пират
За нашим кораблём,
Не быть нам дома, рыбаки,
В неволе мы умрём».

«Не бойтесь, - Симон отвечал, -
Не поднимайте шум,
Спустите парус, дайте лук,
А сами лезьте в трюм».

«На место, - крикнул капитан, -
Ты, дурень, глуп и горд,
И если ты не замолчишь,
Тебя швырнут за борт».

Тут Симон гневом запылал
И к мачте прыгнул вдруг.
Он прислонился к ней спиной
И поднял верный лук.

«Волна мешает мне стрелять,
Судёнышко креня.
Скорее к мачте, капитан,
Привязывай меня!»

Нацелил Симон верный лук,
Прищурив левый глаз,
И вот стрела пирату в грудь
Ударила как раз.

Свалился замертво пират,
К нему шагнул другой,
И тут же за борт полетел
С пробитой головой.

«Поставьте парус, рыбаки,
Преследуйте, гоня,
Скорей от мачты, капитан,
Отвязывай меня».

Они пристали к кораблю,
Который опустел,
И груду золота нашли,
И груду мёртвых тел.

«Ну что ж, голодным беднякам
Даю я часть свою,
А остальное рыбакам
Охотно отдаю».

«О нет, - воскликнул капитан, -
Ты победил один.
И ты хозяин золотых,
Законный господин».

«Ну что ж, - ответил Робин Гуд, -
Согласен, по рукам.
Пускай всё золото идёт
На пользу беднякам!»

Из перевода Ивановского "Баллад о Робин Гуде". У него хорошие переводы.

+2

122

Ещё принесу сюда из "Баллад о Робин Гуде" в переводе Игнатия Ивановского одну историю:

Робин Гуд, старуха и епископ

Весенним утром Робин Гуд
Шёл по лесу,- и вдруг
Епископ  встретился ему
С большим отрядом слуг.
«Беда!»- подумал Робин Гуд.-
Конец пришёл стрелку.
Меня повесит этот поп
На первом же суку».
Пустился Робин наутёк
И видит ветхий дом,
А в нём старуха у окна
Сидит с веретеном.
«Откуда взялся ты, стрелок,
И как тебя зовут?»
«Моё жилье – Шервудский лес,-
А имя – Робин Гуд.
Епископ гонится за мной,
Мы старые враги.
Помочь не можешь, так прощай,
А можешь – помоги.»
Старуха Робину в ответ:
«Коль ты и вправду ты,
Прими подмогу, Робин Гуд,
От нашей нищеты.
Кто мне прислал в тяжёлый год
И плащ, и башмаки,
Того я как-нибудь спасу
От вражеской руки.»
«Тогда снимай своё тряпьё,
Клади веретено,
Бери зелёный мой наряд
И стрелы заодно».
Переоделся Робин Гуд
И вышел за порог,
И, миновав кольцо врагов,
Исчез лесной стрелок.
Епископ к домику вдовы
Подъехал на коне.
«Эй, живо Робина схватить
И привести ко мне!»
Епископ едет впереди
С улыбкой на лице,
А следом пленника везут
На белом жеребце.
Но вдруг из заросли лесной
Выходит Робин Гуд,
А следом вольные стрелки
Плечом к плечу идут.
«Кто ты?- епископ застонал.-
Кого с собой я вёз?»
«Милорд, я старая вдова,
А ты – паршивый пёс!»
Хотел епископ ускакать,
Собрав остатки сил,
Но Робин Гуд шагнул вперёд
И путь загородил.
Он взял за шиворот попа,
Стащил его с седла
И крепко к дубу привязал
На два тугих узла.
Потом нащупал кошелёк
И срезал с ремешка,
И вытряс груду золотых
На плащ из кошелька.
«Теперь отпустим мы попа,-
Сказал Малютка Джон,-
Но пусть он мессу пропоёт,
Такой у нас закон».
Тут загнусавил мессу поп,
Запел в лесной глуши,
О здравии лесных стрелков
Молился от души.
И, несмотря на важный сан
И свой высокий пост,
Уехал задом наперёд.
Держась за конский хвост.

+5


Вы здесь » Sherwood Forest » Литература » Стихи на Шервудскую тематику