cycik
посмотрела тут... всё вспомнилось... эти голоса, эта озвучка. Старый Охотник, а не Хёрн... Это всё - настоящее, то, на что мы запали на всю жизнь. А ещё какие отрывки есть? Наслаждаться, пока Назир не сделает ДВД с той озвучкой?
Русская озвучка 1985-1987 гг.
Сообщений 41 страница 60 из 162
Поделиться412010-09-23 22:16:47
Поделиться422010-09-23 22:19:39
Wind - war horse
Звуком займусь очень скоро, самому интересно.
Поделиться432010-09-23 22:24:06
Nasir
везде Русская озвучка.... надо на года сразу глядеть. А ведь эта - ещё советская озвучка... может, есть смысл переназвать тему?
Поделиться442010-09-23 22:27:50
Wind - war horse
Имеется в виду язык озвучания. Могу ещё польскую выложить для контраста.
Поделиться452010-09-23 22:29:55
Могу ещё польскую выложить для контраста.
ага! вдруг кто-то поймёт! Но в скобочках укажи, что советская. Ориентироваться легче будет, имхо.
Поделиться462010-09-23 22:45:33
Старый Охотник, а не Хёрн
Ага, с нашей любовью к букве Х только Херном и называть учителя Робина. Версия навскидку: херновый сын.
Могу ещё польскую выложить для контраста.
Мамочки, поляки же "пшекают" так смешно. А Марион там пани Моника зовут?)))))
Поделиться472010-09-23 22:55:31
cycik
Мне вообще очень нравятся западнославянские языки. Польский я немного учил. Сегодня попался на глаза польский текст - и я понял без словаря где-то 90%.
Но Марион там точно Марион.
Поделиться482010-09-25 20:54:50
Закончил работу над "Королевским шутом". Обнаружилась любопытная деталь - из фильма стараниями советских блюстителей нравственности были вырезаны два фрагмента общей длительностью 1,5 минуты, в течение которых Робин и его друзья безобразно напивались в холле Ноттингемского замка. Идёт диалог короля с епископом, потом реплики шерифа и аббата, а потом "Вставайте, граф, рассвет уже полощется" и Марион с ведром.
Поделиться492010-09-25 21:02:37
Хорошо, если совпадет с твоим видением, а если нет?
В том-то и дело. Ну, да здравствует плюрализм, что ли. Nasir, любопытно... Героям низзя, им чуждо всё такое нехорошее? Интересно, спасибо! Видала я перевод "Гамлета" однажды, из которого вымарали в советские годы всё, что даже приблизительно (вот просто очень) намекало на секс, но то "Гамлет", а это "Робин из Шервуда".
Поделиться502010-09-25 21:05:53
Alga
Нет, причины были другие. Антиалкогольная кампания в СССР - это как раз 1985-1987 гг. Я думаю, причина только в этом. Не постеснялись же англичане показать героев такими.
Поделиться512010-09-25 21:09:42
Nasir, дык, я помню про кампанию, именно так и поняла причину "опушистивания" и "обеливания" героев. Думаю в очередной раз: как же повезло, что RoS снимали именно тогда! Сейчас было бы сложнее с политкорректностью, ой сложнее... а раньше - сложнее технически и строже с языческим всяким на экране, хотя не факт, может быть, и сняли бы.
Отредактировано Alga (2010-09-25 21:13:49)
Поделиться522010-09-25 22:23:32
как же повезло, что RoS снимали именно тогда!
вот именно. а с политкорректностью и всякими другими штучками сняли вот не так давно, и многим совсем не понравилось. и что-то сомневаюсь я, что РоГу и через 25 лет так горячо и преданно любить будут...
Поделиться532010-11-20 20:29:50
Первая сцена из давно лелеемого проекта - "Лучшие сцены ROS". Выбрана неслучайно.
Поделиться542010-11-20 23:22:05
Nasir
спасибо! как трогательно-и сцена и озвучка...просто слезы на глаза наворачиваются
Поделиться552010-11-20 23:52:49
Nasir
а я не вижу...
Поделиться562010-11-21 00:19:01
Wind - war horse, перезагрузи страницу. Такое случается.
Поделиться572010-11-21 00:43:28
перезагрузи
не помогает
Поделиться582010-11-21 00:45:48
попробуй просто ссылку открыть, может получится посмотреть
Поделиться592010-11-21 01:29:55
Nasir
спасибище! И скачала! А когда продолжение? Советская озвучка - это наше ВСЁЁ Совершенно иное впечатление, чем от ТВ-6. И Алан с Милдред великолепны...
Поделиться602010-11-28 02:03:14
Переводчик-профессионал Юрий Сербин написал небольшую статью, проливающую свет на закулисье закадрового перевода.