Ну во-первых, сержант - уже название. А во-вторых, херн знает, что имел в виду Горовиц, придумывая должность Спарроу. Личфилд на то время городок маленький, там и сержанта хватит за главного смотрящего за порядком. Тем более, что сам городок принадлежит Ноттингему, насколько я поняла, если у них нет собственной власти, а они подчиняются шерифу Ноттингема.
Э. Горовиц, Робин из Шервуда: Человек в капюшоне - рабочие материалы
Сообщений 41 страница 60 из 122
Поделиться422015-12-17 01:56:10
Да ровно "представителем шерифа" обозвать и всех делов.
Поделиться432015-12-17 09:31:10
Тем более, что сам городок принадлежит Ноттингему, насколько я поняла, если у них нет собственной власти, а они подчиняются шерифу Ноттингема.
Личфилд в Стаффордшире, значит Ноттингему не подчиняется. Поэтому сержант и ведёт себя так нагло.
Поделиться442015-12-17 10:53:41
Спасибо, циник, Араминта!
Использую оба варианта. Как основной - сержант, а где лучше ложится представитель - его.
Поделиться452015-12-17 12:47:10
Личфилд в Стаффордшире, значит Ноттингему не подчиняется.
Я точно не помню, надо переспросить у Бриги, но вроде бы как раз на нужном нам историческом отрезке шериф Ноттингема отвечал за два шира. Только не помню, Стафордшир это был или какой-то еще. Вечером Бриги придет, спрошу.
Поделиться462015-12-17 22:24:53
Как обещалась, спросила у Бриги, кого крышевал наш шериф Ноттингемский, окромя Ноттингема. Оказалось, все же не Стаффордшир, а Дербишир и Йоркшир. Так что странно, что Спарроу ему служит.
Другое дело, если Спарроу представитель шерифа Стаффордшира.
Отредактировано циник (2015-12-17 22:26:46)
Поделиться472015-12-17 22:30:12
Как обещалась, спросила у Бриги, кого крышевал наш шериф Ноттингемский, окромя Ноттингема. Оказалось, все же не Стаффордшир, а Дербишир и Йоркшир. Так что странно, что Спарроу ему служит.
Собственно, нигде в тексте не говорится, что он назначен именно Ноттингемским шерифом. Просто (каким-то) шерифом назначен. Действующим лицам, видимо, и так понятно, каким именно.
И тогда как раз логично, что плевать ему на Гизборна.
Отредактировано in_love (2015-12-17 22:31:07)
Поделиться482015-12-17 22:44:36
И тогда как раз логично, что плевать ему на Гизборна.
да то, что на Гизборна плевать - логично. Вот, что на 150 марок плевать - странно.
Поделиться492018-10-21 09:38:15
in_love, спасибо за продолжение.
По 15 главе у меня вновь риторические вопросы к авторам ))
В случае торговца понятно, но кто приходил жаловаться шерифу в случае сенешаля и лесничего?
Поделиться502018-10-21 10:43:58
lady Aurum, у меня к автору другие вопросы по главе, например, зачем этот поганец мсье Горовиц написал вот так, и как мне это передать, когда в голову лезут только варианты, звучащие откровенно двусмысленно?
Nobody challenged Robert as he made his way up a staircase beside the great hall to the chamber occupied by Marion. This door was open as well and, after knocking gently, he let himself in. Marion was waiting for him, standing beside her bed.
Никто не остановил Роберта, и он беспрепятственно поднялся по боковой лестнице, которая вела мимо большого зала наверх, где жила Марион. Дверь в ее покои также не была заперта, и тихонько постучав, он вошел внутрь. Марион ждала его, стоя у кровати.
Воображение упрямо рисует, что же было потом))
Отредактировано in_love (2018-10-21 10:55:07)
Поделиться512018-10-21 10:51:21
in_love, сочуйствую )) Имхо, убери из фразы кровать вообще.
П.С. У меня в данной фразе свои тараканы - я порадовалась, что девица все же живет не на первом этаже в проходной каморке, как следует из фильма.
П.П.С. Запамятовала - про лесничего. Там точно капкан был? По серии все же силок, да и по логике тоже, имхо.
Поделиться522018-10-21 10:58:21
lady Aurum, я уж подумала убрать про кровать, а то представляю, что тут будет в обсуждении))
Силок - да, наверное. Все время слабое внимание к историческим деталям меня подводит) Пойду исправлю, спасибо!
---
Дополню про кукурузу, на которую мне любезно указала helena (в оригинале - corn). Не знаю, как у других переводчиков, а у меня так бывает: погружаясь в текст, какие-то куски так и сяк переворачиваю в уме, пытаясь нащупать оптимальный вариант, даже когда уже ушла по тексту дальше, а какие-то перевожу на автомате, не особо задумываясь. Там-то и поджидают засады) А ведь нужно-то было только спросить у гугла.
corn
1.
BRITISH
the chief cereal crop of a district, especially (in England) wheat or (in Scotland) oats.
"fields of corn"
synonyms: grain, cereal, cereal crop
"the mill was used for grinding corn"
То есть, вовсе это не кукуруза, а куда более логичная "основная зерновая культура соответствующего региона".
---
Вот, кстати, еще вопрос, который лучше задам сразу, а то прямо чувствую, что снова попаду впросак.
Marion kept two pet jays on a perch in a cage
Я не знаток певчих птиц, но вроде как jay - сойка. Теперь вопрос: какой птицей мне это обозвать, чтобы она была мужского рода? (так надо ) Дрозд, щегол?
Отредактировано in_love (2018-10-21 12:05:14)
Поделиться532018-10-21 12:13:14
Дополню про кукурузу, на которую мне любезно указала helena
А в третьем сезоне уже успели Америку открыть?))))
Marion kept two pet jays on a perch in a cage
И это все, что вам нужно знать о Горовице, как о писателе))) Он хоть эту сойку живьем видел (а главное слышал)? Это же здоровая дура семейства врановых с повадками хищника, притом далеко не засадного. А вопит и верещит так, что хоть святых выноси. Да, красивая, но создается впечатление, что он эту птичку просто по картинке в книжке подобрал, не удосужившись даже прочитать описание))) Как с кукурузой)) in_love, пиши в самом деле дрозда певчего или щегла, они хоть поют благозвучно, а щегол еще и красивый. Но визуализация орнитолога Марион, которая держит соек в клетке на насесте и достает ими всех родных, кормит их бельчатами и полевыми мышами с яйцами тех же дроздов, долго еще будет будоражить мое живое воображение. Это многое изменило в моем представлении о девице Марион)))
Поделиться542018-10-21 12:43:12
А в третьем сезоне уже успели Америку открыть?))))
Ну, если вспомнить путешествия викингов)) Хто им мешал южнее Ньюфаундленда пойти, поторговать там с ацтеками, а потом на Альбион - с грузом кукурузы. Скромняги просто были с нордическим темпераментом, не стали свое открытие афишировать))) Можно целую тему развить - Робин Локсли в Америке - зверобой и следопыт, охоться, сколько влезет, и никаких шерифов
Поделиться552018-10-21 13:11:08
Робин Локсли в Америке - зверобой и следопыт, охоться, сколько влезет, и никаких шерифов
Только Ацтеки, коим вряд ли понравится (ну как и шерифу), что какой-то там сакс стреляет их дичь)) Не, тема хорошая, фанфикеры, подключайтесь))
Поделиться562018-10-21 19:47:13
Marion kept two pet jays on a perch in a cage
Мамочки...:
Марион держала два питомника на окуне в клетке
То есть пара птиц в клетке на соломе??? Почему на соломе-то??? Пффф...
В общем, на запрос "jay on a perch bird" Гугль выдает голубую сойку. На ветке, судя по всему.
Сойки - пересмешники. В клетках их держат ради разговоров, не ради песен. Они не поют особо-то... Если нужно, чтоб был пересмешник и по-русски это звучало б в мужском роде, ннну...
Можно так и написать "пересмешник"... Не, нельзя, они только в Америке водятся.
Тогда скворец, что ли. Они воспроизводят речь.
Отредактировано Midinvaerne (2018-10-21 19:48:46)
Поделиться572018-10-21 19:52:53
Marion kept two pet jays on a perch in a cage
На жердочке в клетке
Я пока написала - дрозды (еще послушала их на ютьюбе). Если кто-то раскритикует и предложит вариант лучше, будем думать
Поделиться582018-10-21 20:25:52
Сойки - пересмешники. В клетках их держат ради разговоров, не ради песен.
О, точно! Теперь я буду видеть Марион, которая аккуратно держа пинцетом кусочек разделанного цыпленка, старательно повторяет перед клеткой: "Скажи - де Рено тварь!" )))
Они не поют особо-то...
Они отвратно и довольно громко верещат.
Если кто-то раскритикует и предложит вариант лучше, будем думать
Если вся эта сцена с птичками в клетке нужна лишь для того, чтобы показать средневековый быт леди, то лучше оставить дроздов. Ну а если сойку и впрямь учат говорить... )))
Поделиться592018-10-21 20:30:29
В общем, на запрос "jay on a perch bird" Гугль выдает голубую сойку.
Скорее аутентичнее Евразийская сойка, G. g. rufitergum, она обитает в Англии.
Отредактировано циник (2018-10-21 20:34:30)
Поделиться602018-10-21 20:45:21
Если вся эта сцена с птичками в клетке нужна лишь для того, чтобы показать средневековый быт леди, то лучше оставить дроздов. Ну а если сойку и впрямь учат говорить... )))
Да нет, зачем ей говорить) Это же знаменится сцена, когда птичка поет, а Роберт намекает, что он неравнодушен к героине ("He must be in love"). Оттуда я себе ник взяла)