For Bluray (24kbps)

1
00:01:28,000 --> 00:01:32,167
Tell me, why do they call you Little John?

2
00:02:31,958 --> 00:02:34,875
Any further orders, my lord?
– No.

3
00:02:36,208 --> 00:02:40,000
Ah. Isn’t there a Hundred Court tomorrow?

4
00:02:40,083 --> 00:02:42,083
Yes, my lord. At Wickham.

5
00:02:42,583 --> 00:02:44,292
Apparently a man called Gerveys

6
00:02:44,375 --> 00:02:46,875
is buying corn before it comes to market.

7
00:02:46,958 --> 00:02:49,167
And the Bailiff’s losing his custom.

8
00:02:50,292 --> 00:02:52,250
Deal with it, will you?
– Yes, my lord.

9
00:02:52,375 --> 00:02:55,167
Shall I hang him?
– No, Gisburne!

10
00:02:55,500 --> 00:02:57,917
A public flogging will do.

11
00:02:59,042 --> 00:03:00,917
I’m going to bed.

12
00:03:10,417 --> 00:03:13,500
Is he really as handsome as they say?

13
00:03:13,625 --> 00:03:16,125
Who?
– Robin Hood o’course.

14
00:03:16,833 --> 00:03:19,250
There’s ever so many stories about him.

15
00:03:20,000 --> 00:03:22,792
They say he talks to spirits.

16
00:03:23,625 --> 00:03:26,667
And some people say he’s Herne the Hunter’s son.

17
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
They even say he can make himself invisible.

18
00:03:31,125 --> 00:03:33,000
We all can.

19
00:03:33,750 --> 00:03:37,250
Get away!
– That’s why they can’t catch us.

20
00:03:37,792 --> 00:03:41,000
Is it?
– Would I lie to you, Meg?

21
00:03:46,667 --> 00:03:48,417
Go on then!

22
00:03:48,917 --> 00:03:51,542
What?
– Make yourself invisible!

23
00:03:51,667 --> 00:03:54,333
Oh, I can’t do that.
– Why not?

24
00:03:54,458 --> 00:03:57,375
You’ve got to be in the forest. You can’t do it anywhere else.

25
00:03:57,917 --> 00:04:00,833
If I lived in the forest, could I do it too?

26
00:04:01,333 --> 00:04:03,333
I’d have to teach you!

27
00:04:03,417 --> 00:04:05,417
That’d be nice!

28
00:04:07,375 --> 00:04:09,250
Fishing?

29
00:04:09,333 --> 00:04:11,958
At night?
– Best time, he said.

30
00:04:13,083 --> 00:04:15,917
So was he fishing the night before?
– Dunno.

31
00:04:16,125 --> 00:04:17,667
Didn’t catch many.

32
00:04:25,833 --> 00:04:28,333
An’ if I did live in the forest,

33
00:04:28,833 --> 00:04:30,833
would you marry me?

34
00:04:32,250 --> 00:04:36,250
Go on. Say you would. Just say it.

35
00:04:36,958 --> 00:04:38,750
I would.

36
00:04:39,458 --> 00:04:41,750
An’ we’d jump through the fire at midnight

37
00:04:41,833 --> 00:04:44,583
with flowers in our hair.

38
00:04:44,667 --> 00:04:46,333
Wouldn’t we?

39
00:04:46,833 --> 00:04:49,583
Go on. Say we would.

40
00:04:49,667 --> 00:04:51,125
’Course, we would.

41
00:04:51,250 --> 00:04:53,417
Is everybody dead?

42
00:04:55,833 --> 00:04:58,000
Get up, you scum!

43
00:04:58,917 --> 00:05:01,417
You miserable cattle.

44
00:05:02,167 --> 00:05:03,833
Gisburne!

45
00:05:04,167 --> 00:05:06,125
Is this how you serve your master?

46
00:05:06,750 --> 00:05:09,042
Lying in bed with the sun up?

47
00:05:13,500 --> 00:05:16,250
The man Gerveys. Is he here?
– Yes, my lord.

48
00:05:16,333 --> 00:05:18,208
Fetch him!

49
00:05:19,125 --> 00:05:22,917
Well, come on then! Fetch Gerveys!

50
00:05:24,042 --> 00:05:26,875
God in heaven, what a bunch of half-wits!

51
00:05:30,917 --> 00:05:33,417
Wolfshead! After him!

52
00:06:00,708 --> 00:06:02,667
Morning, John!

53
00:06:11,417 --> 00:06:13,500
No, let ’em live!

54
00:06:13,833 --> 00:06:16,750
But they’re Gisburne’s men.
– Leave ’em, Will.

55
00:06:22,375 --> 00:06:24,167
Where’ve you been anyway?

56
00:06:24,750 --> 00:06:26,417
Fishing.

57
00:06:27,167 --> 00:06:29,042
What, in Wickham?

58
00:06:35,917 --> 00:06:39,167
And a hundred apiece for Sedgely, Wallington and Maybury.

59
00:06:39,250 --> 00:06:41,417
There’s not enough.
– Not nearly enough.

60
00:06:41,542 --> 00:06:44,167
There’s tallage, scutage,

61
00:06:44,250 --> 00:06:47,083
the Saladin tithe, King Richard’s ransom.

62
00:06:52,917 --> 00:06:54,875
Where’s all the fish, John?

63
00:06:55,167 --> 00:06:56,958
I dropped them.

64
00:06:57,250 --> 00:06:59,875
Gisburne and his men were chasing ’im.
– Where?

65
00:06:59,917 --> 00:07:02,583
Um... um...

66
00:07:04,208 --> 00:07:05,500
Wickham!

67
00:07:06,667 --> 00:07:08,333
Now what were you doing there?

68
00:07:08,417 --> 00:07:10,083
Fishing!

69
00:07:13,333 --> 00:07:15,167
What’s her name, John?

70
00:07:16,833 --> 00:07:18,417
Meg.

71
00:07:18,833 --> 00:07:20,417
Did they see you with her?
– Who?

72
00:07:20,500 --> 00:07:23,208
The soldiers.
– No! Of course, not!

73
00:07:25,500 --> 00:07:27,375
Well, it’s just as well, isn’t it?

74
00:07:30,000 --> 00:07:31,833
Now, don’t do it again!
– Why shouldn’t I?

75
00:07:31,958 --> 00:07:33,542
Because you can vanish into Sherwood

76
00:07:33,625 --> 00:07:35,292
and the people of Wickham can’t!

77
00:07:36,250 --> 00:07:38,417
Now it’s them who’ll suffer, not you!

78
00:07:41,417 --> 00:07:43,417
I didn’t think, did I?

79
00:07:43,750 --> 00:07:45,292
No, you didn’t!

80
00:08:07,500 --> 00:08:11,000
Come on, come on then! Who’s next?

81
00:08:11,333 --> 00:08:13,417
I’m going.
– Ah!

82
00:08:13,750 --> 00:08:15,583
A little flower for watering.

83
00:08:15,708 --> 00:08:18,083
Yes. Right.

84
00:08:18,208 --> 00:08:20,000
Come on then, come on!

85
00:08:52,500 --> 00:08:54,167
Ah!

86
00:08:54,667 --> 00:08:57,083
Another one for a ducking!

87
00:09:51,542 --> 00:09:53,500
Right then, Tuck!

88
00:09:54,667 --> 00:09:56,417
You’re wasting your time.
– You reckon?

89
00:09:56,542 --> 00:09:58,208
Yeah.

90
00:10:22,792 --> 00:10:29,667
‘My heart is heavy as a stone,

91
00:10:31,333 --> 00:10:37,500
My tears they fall like rain,

92
00:10:38,917 --> 00:10:45,583
For she who was my own true love

93
00:10:46,875 --> 00:10:54,583
I’ll never see again, again.

94
00:10:55,500 --> 00:10:57,583
I’ll ne...’
– Maybe she’s heard you singing?

95
00:10:57,792 --> 00:11:00,167
Let me pass.
– Not till you’ve paid us.

96
00:11:00,833 --> 00:11:02,667
Paid you for what?
– Disturbing the peace.

97
00:11:02,792 --> 00:11:06,125
And frightening the birds.
– Get off!

98
00:11:08,417 --> 00:11:10,500
Your purse!

99
00:11:11,000 --> 00:11:13,083
It’s empty.
– I’ll be judge of that.

100
00:11:14,583 --> 00:11:16,542
He’s right, it’s empty.

101
00:11:17,792 --> 00:11:19,958
I gave all I had for my steed.

102
00:11:20,500 --> 00:11:22,375
Steed?
– His horse.

103
00:11:22,458 --> 00:11:23,792
Oh, I know.

104
00:11:25,292 --> 00:11:28,083
I am a minstrel.
– Well, that accounts for it.

105
00:11:28,750 --> 00:11:32,083
Accounts for what?
– The bad voice and the empty purse.

106
00:11:32,167 --> 00:11:33,833
What’s your name, lad?

107
00:11:33,917 --> 00:11:36,000
They call me Alan a Dale.

108
00:11:36,125 --> 00:11:39,250
Well, Alan a Dale, on your way.

109
00:11:39,333 --> 00:11:41,333
You’ve nothing to fear from us.

110
00:11:47,375 --> 00:11:49,333
Come on! Come on!

111
00:11:49,875 --> 00:11:51,250
Where are you going?

112
00:11:51,333 --> 00:11:52,792
Nottingham.

113
00:11:52,917 --> 00:11:54,750
To seek your fortune?

114
00:11:56,125 --> 00:11:58,208
To kill the Sheriff!

115
00:12:00,083 --> 00:12:01,833
Hang on there, Alan!

116
00:12:04,583 --> 00:12:08,083
To kill the Sheriff? How are you going to do that?

117
00:12:08,208 --> 00:12:11,958
With my trusty sword!
– Trusty sword?

118
00:12:12,083 --> 00:12:15,167
My fate awaits me in Nottingham.

119
00:12:16,250 --> 00:12:20,292
The world has become an empty place.

120
00:12:21,542 --> 00:12:25,583
And life is merely the echo of mocking laughter.

121
00:12:25,708 --> 00:12:27,583
I’m not surprised!

122
00:12:29,167 --> 00:12:31,542
Why d’you want to kill the Sheriff?

123
00:12:32,583 --> 00:12:36,750
Have you seen an innocent flower

124
00:12:37,250 --> 00:12:41,000
mercilessly crushed in a mailed fist?

125
00:12:41,125 --> 00:12:43,083
He’s right round the maypole!

126
00:12:43,417 --> 00:12:46,667
To save the lady of my heart I would ride through fire!

127
00:12:46,958 --> 00:12:49,250
What, on that horse?

128
00:12:49,750 --> 00:12:51,833
He means to marry her!

129
00:12:52,375 --> 00:12:54,458
Marry?
– What, the Sheriff?

130
00:12:54,583 --> 00:12:57,917
He’ll never marry!
– He hates women!

131
00:12:58,208 --> 00:13:00,167
It’s Mildred.

132
00:13:02,167 --> 00:13:04,167
Oh, Mildred!

133
00:13:04,875 --> 00:13:06,958
Who is Mildred?

134
00:13:07,083 --> 00:13:09,458
Mildred de Bracy. The Baron’s daughter.

135
00:13:09,583 --> 00:13:12,167
You’re aiming a bit high for a minstrel, aren’t you?

136
00:13:13,625 --> 00:13:18,625
Amor vincit omnia!

137
00:13:18,750 --> 00:13:23,208
Amor vincit omnia? Don’t you believe it?

138
00:13:23,333 --> 00:13:26,417
What’s that mean?
– ‘Love conquers all things’.

139
00:13:26,958 --> 00:13:29,333
Yeah, well, I said he was mad, didn’t I?

140
00:13:32,250 --> 00:13:35,292
Vanished?
– That’s what they said, my lord.

141
00:13:35,417 --> 00:13:37,500
And you believe them?
– No, my lord.

142
00:13:37,583 --> 00:13:39,333
I had them whipped.

143
00:13:40,083 --> 00:13:42,500
You searched the village?
– Yes, my lord.

144
00:13:42,583 --> 00:13:45,917
And found nothing?
– Nothing, my lord.

145
00:13:47,500 --> 00:13:49,875
And nobody had seen him, I suppose?

146
00:13:50,000 --> 00:13:51,667
No, my lord.

147
00:13:52,583 --> 00:13:56,000
My lord, I suggest we drive them all into the forest

148
00:13:56,125 --> 00:13:58,333
and burn Wickham to the ground!

149
00:13:59,250 --> 00:14:01,250
As an example, my lord.

150
00:14:01,333 --> 00:14:05,125
As an example of what? Mmm?

151
00:14:07,500 --> 00:14:09,458
I’ll tell you, Gisburne, shall I?

152
00:14:09,583 --> 00:14:12,500
Since you’re obviously incapable of answering my question.

153
00:14:13,625 --> 00:14:15,917
As an example of your stupidity!

154
00:14:16,333 --> 00:14:18,333
An example of your ignorance!

155
00:14:18,417 --> 00:14:20,833
An example of your total inability

156
00:14:20,917 --> 00:14:22,875
to control the people of Sherwood

157
00:14:23,000 --> 00:14:24,667
and to destroy the power of Robin Hood!

158
00:14:24,750 --> 00:14:26,542
Leave me alone!

159
00:14:27,500 --> 00:14:29,667
Those people are my property!

160
00:14:30,000 --> 00:14:32,667
The fields they work are my fields!

161
00:14:33,625 --> 00:14:38,333
And your masterly plan is to drive them into the forest

162
00:14:38,417 --> 00:14:41,000
to join up with that wolfshead!

163
00:14:42,792 --> 00:14:45,083
Give me a towel!

164
00:14:56,000 --> 00:14:57,667
A fine, Gisburne.

165
00:14:58,417 --> 00:15:00,583
A heavy fine.

166
00:15:00,917 --> 00:15:03,625
A hundred pence from every man.

167
00:15:04,167 --> 00:15:06,542
The value of six months work.

168
00:15:07,167 --> 00:15:09,167
Rub me dry!

169
00:15:10,417 --> 00:15:12,083
Harder, Gisburne!

170
00:15:13,000 --> 00:15:15,917
And at the same time I’ll double my reward

171
00:15:16,000 --> 00:15:18,417
for every outlaw brought in to Nottingham

172
00:15:18,500 --> 00:15:20,500
dead or alive.

173
00:15:22,167 --> 00:15:25,000
The way to a man’s obedience is through his pocket!

174
00:15:28,500 --> 00:15:31,250
Baron de Bracy’s son-in-law!

175
00:15:32,167 --> 00:15:34,875
Why on earth did I agree to be united in the

176
00:15:35,000 --> 00:15:37,875
unholy bonds of matrimony with a

177
00:15:38,000 --> 00:15:41,125
pansy-faced sixteen-year old virgin?

178
00:15:43,833 --> 00:15:46,000
That’s if she still is a virgin, of course.

179
00:15:49,167 --> 00:15:51,333
D’you think it’s worth the money, Gisburne?

180
00:15:52,792 --> 00:15:56,542
Could it possibly be worth ten thousand marks?

181
00:15:59,167 --> 00:16:02,917
Why don’t you answer?
– I assume the question was rhetorical, my lord.

182
00:16:03,750 --> 00:16:06,667
Never assume anything, Gisburne.

183
00:16:06,958 --> 00:16:09,750
Except an occasional air of intelligence.

184
00:16:11,542 --> 00:16:13,833
Well, you’d better go and fetch her, hadn’t you?

185
00:16:14,750 --> 00:16:18,625
And that ghastly man who’s supposed to have fathered her.

186
00:16:19,333 --> 00:16:21,542
Well, that’s a matter of some doubt

187
00:16:21,667 --> 00:16:23,167
considering the amount of time

188
00:16:23,250 --> 00:16:26,083
he spends riding around on horseback, huh?

189
00:16:26,833 --> 00:16:30,167
Well, you should get on famously together.

190
00:16:30,583 --> 00:16:33,833
All he ever talks about is halters and harnesses.

191
00:16:37,500 --> 00:16:41,000
No wonder his coat of arms is a rampant boar.

192
00:16:41,958 --> 00:16:45,292
And when will the ceremony take place, my lord?

193
00:16:46,667 --> 00:16:49,583
When I’m drunk enough to go through with it.

194
00:16:50,167 --> 00:16:52,250
Good night, Gisburne!

195
00:17:00,083 --> 00:17:02,167
I was minstrel to de Bracy.

196
00:17:03,750 --> 00:17:06,125
But he had no love for music.

197
00:17:06,250 --> 00:17:08,833
Only for the clash of steel.

198
00:17:09,167 --> 00:17:11,833
His time was spent fighting in tournaments.

199
00:17:11,958 --> 00:17:14,333
Your’s spent singing to Mildred.

200
00:17:14,667 --> 00:17:17,583
She was lonely.
– And a bit deaf.

201
00:17:20,000 --> 00:17:24,250
We fell in love.
– And then one day the tournament finished early.

202
00:17:24,375 --> 00:17:27,083
How d’you know?
– It’s an old tale, Alan.

203
00:17:27,375 --> 00:17:31,417
He found us together and an insane rage siezed him.

204
00:17:31,542 --> 00:17:33,833
He must’ve lost the tournament!

205
00:17:33,917 --> 00:17:35,375
I was dismissed.

206
00:17:35,500 --> 00:17:37,792
Oh, you were lucky not to be dismembered, lad.

207
00:17:38,833 --> 00:17:40,833
How old is she, Alan?

208
00:17:41,125 --> 00:17:43,500
Sixteen.
– Alan.

209
00:17:44,333 --> 00:17:46,750
Life’s not a love-song.

210
00:17:46,958 --> 00:17:50,208
You’d better forget her.
– Don’t be so heartless! How can he?

211
00:17:50,292 --> 00:17:52,375
Well, it’s fairly simple, Marion.

212
00:17:52,500 --> 00:17:55,292
I mean he’s a minstrel and she’s a Baron’s daughter.

213
00:17:55,417 --> 00:17:57,875
What sort of life would she have with the Sheriff?

214
00:17:58,208 --> 00:18:00,708
A caged dove.

215
00:18:01,833 --> 00:18:04,583
A tethered deer.
– He’s off again!

216
00:18:04,875 --> 00:18:07,167
He’s marrying her to form an alliance with de Bracy!

217
00:18:07,250 --> 00:18:08,625
But think of the dowry!

218
00:18:08,750 --> 00:18:11,042
What’s the going rate for a Baron’s daughter?

219
00:18:11,125 --> 00:18:12,792
Well worth having, I should think.

220
00:18:12,917 --> 00:18:15,292
Money and power. That’s what he’s marrying.

221
00:18:16,625 --> 00:18:19,458
When’s the wedding, Alan?
– As soon as she’s brought to Nottingham.

222
00:18:19,542 --> 00:18:21,917
What about the dowry? Could be worth a fortune!

223
00:18:22,000 --> 00:18:23,250
Solve everybody’s problem!

224
00:18:23,375 --> 00:18:24,958
Think of the girl!

225
00:18:26,083 --> 00:18:29,708
Hmm. Tempting, isn’t it?

226
00:18:29,792 --> 00:18:30,875
Oh!

227
00:18:40,708 --> 00:18:42,375
Gisburne!

228
00:18:55,167 --> 00:18:57,375
Gisburne! Gisburne! That way!
– Where?

229
00:18:57,500 --> 00:18:59,583
Over that way! The Grimston road!
– Where?

230
00:19:00,000 --> 00:19:02,667
He’s going to fetch Mildred and the Baron.
– How long will it take him to get there?

231
00:19:02,792 --> 00:19:04,667
He’ll be there by nightfall.

232
00:19:05,000 --> 00:19:07,917
He’ll start back in the morning, won’t he?
– Well, yes.

233
00:19:08,917 --> 00:19:10,292
That’s when we’ll get Mildred!

234
00:20:28,750 --> 00:20:30,917
Gisburne!
– Halt!

235
00:20:32,375 --> 00:20:34,333
Move aside!

236
00:20:39,167 --> 00:20:41,833
Leave the girl and the wagon, Gisburne!

237
00:20:42,458 --> 00:20:44,750
And ride on to Nottingham with your men.

238
00:20:46,833 --> 00:20:48,625
It’s Robin Hood.

239
00:20:50,583 --> 00:20:52,583
Time’s running out, Gisburne!

240
00:20:53,833 --> 00:20:55,708
D’you think you can hit him from here?

241
00:20:56,958 --> 00:20:58,417
Wait for my signal.

242
00:20:58,500 --> 00:21:02,250
D’you think I’m a fool? Why should I trust a wolfshead?

243
00:21:02,375 --> 00:21:04,250
Because you’re going to have to!

244
00:21:04,917 --> 00:21:06,167
Now!

245
00:21:26,042 --> 00:21:27,708
You’re a sitting duck, Gisburne!

246
00:21:41,167 --> 00:21:42,500
No!

247
00:21:43,167 --> 00:21:45,333
Alan!
– Mildred!

248
00:21:46,958 --> 00:21:49,042
You’re meant to shoot at him!

249
00:21:57,167 --> 00:21:59,458
He’s getting away!
– After him, after him!

250
00:24:27,375 --> 00:24:29,167
It’s Robin Hood!

251
00:24:39,583 --> 00:24:41,583
Quickly! Come on!

252
00:24:43,333 --> 00:24:45,083
Shoot at him!

253
00:24:45,417 --> 00:24:47,375
Shoot at him, you fools!

254
00:24:55,833 --> 00:24:58,000
You cross-eyed idiots!

255
00:25:01,833 --> 00:25:03,417
Gisburne!

256
00:25:03,750 --> 00:25:06,958
Stop playing around in the mud and come up here!

257
00:25:11,667 --> 00:25:14,458
You look like a decaying dung-heap!

258
00:25:17,667 --> 00:25:20,083
Keep down wind of me for the love of Christ!

259
00:25:21,250 --> 00:25:22,917
Lady Mildred.

260
00:25:24,458 --> 00:25:28,500
Where’s the Baron? And where are your men?

261
00:25:28,833 --> 00:25:31,417
The Baron was wounded in a tournament, my lord.

262
00:25:31,542 --> 00:25:33,083
He’s taken to his bed.

263
00:25:33,208 --> 00:25:35,000
And your men, Gisburne?

264
00:25:35,083 --> 00:25:36,958
Have they taken to their beds as well?

265
00:25:37,083 --> 00:25:39,167
We were attacked by outlaws!

266
00:25:39,333 --> 00:25:41,125
That devil pursued me!

267
00:25:41,250 --> 00:25:43,000
A devil, is he?

268
00:25:43,333 --> 00:25:45,417
All I saw was a ragged wolfshead,

269
00:25:45,500 --> 00:25:47,667
whom you seemed quite incapable of killing.

270
00:25:48,917 --> 00:25:51,667
The outlaws captured the wagon, my lord.

271
00:25:51,750 --> 00:25:54,458
Obviously.
– But the dowry!

272
00:25:54,583 --> 00:25:56,333
Safe in Nottingham.

273
00:25:57,083 --> 00:26:01,125
Ten thousand marks. They came via Newark.

274
00:26:02,083 --> 00:26:04,333
A little arrangement I made with your father.

275
00:26:05,833 --> 00:26:09,333
Just as well as it turned out, eh, Gisburne?

276
00:26:18,500 --> 00:26:20,500
Oh, they’ve really tricked us this time, hadn’t they?

277
00:26:21,667 --> 00:26:23,833
They’ve really made fools out o’the lot of us!

278
00:26:23,917 --> 00:26:25,500
They must have taken the bride money into Nottingham

279
00:26:25,625 --> 00:26:27,792
another way.
– Well, of course, they did!

280
00:26:37,375 --> 00:26:40,083
We can forget it.
– And what about the girl?

281
00:26:40,167 --> 00:26:42,167
Do we forget her as well?

282
00:26:45,083 --> 00:26:47,167
What else can we do?

283
00:26:49,250 --> 00:26:51,000
There must be a way!

284
00:26:51,833 --> 00:26:53,083
Must be!

285
00:26:54,458 --> 00:26:56,667
Get into Nottingham?

286
00:26:56,750 --> 00:26:58,625
You’d need an army!

287
00:27:00,917 --> 00:27:04,750
What is it?
– A girl. Coming this way! She’s on her own.

288
00:27:05,833 --> 00:27:07,583
Who could it be?

289
00:27:08,417 --> 00:27:10,583
John’s fish, I should think.

290
00:27:14,167 --> 00:27:16,750
Meg! Meg! What are you doing here?

291
00:27:19,750 --> 00:27:22,917
What is it, Meg? What’s the matter? Come on!

292
00:27:23,333 --> 00:27:25,000
Come on, come on!

293
00:27:26,542 --> 00:27:28,625
What is it?

294
00:27:29,750 --> 00:27:32,167
A hundred?
– From every villager.

295
00:27:32,500 --> 00:27:34,583
I told you, didn’t I?

296
00:27:34,667 --> 00:27:36,958
Well, I couldn’t tell them it was because...

297
00:27:38,500 --> 00:27:40,417
because o’ me.

298
00:27:40,500 --> 00:27:42,917
Oh, you will help them, won’t you?

299
00:27:43,083 --> 00:27:45,833
You’ll get your money.
– Yeah, of course, she will.

300
00:27:46,125 --> 00:27:47,792
It’s waiting for us, isn’t it?

301
00:27:47,917 --> 00:27:49,875
In Nottingham Castle?

302
00:27:50,417 --> 00:27:52,917
My life is over!

303
00:27:54,458 --> 00:27:56,542
My heart is broken!

304
00:27:58,750 --> 00:28:01,542
Bury me here in the green wood!

305
00:28:03,000 --> 00:28:05,583
I’m beginning to think you enjoy it!

306
00:28:15,167 --> 00:28:17,375
Why aren’t you eating?

307
00:28:18,333 --> 00:28:20,083
I’ve no appetite.

308
00:28:20,167 --> 00:28:22,083
‘No appetite’.

309
00:28:22,583 --> 00:28:25,000
No appetite for anything, have you!

310
00:28:26,667 --> 00:28:29,250
Oh, look at her!

311
00:28:32,250 --> 00:28:35,292
Any mention of our forthcoming nuptials

312
00:28:35,417 --> 00:28:38,208
and she positively overflows.

313
00:28:39,458 --> 00:28:41,958
God knows where it all comes from.

314
00:28:42,250 --> 00:28:44,458
Will there be many guests, my lord?

315
00:28:44,583 --> 00:28:48,500
It’s a wedding, Gisburne, not a celebration.

316
00:28:49,750 --> 00:28:52,083
Oh, I made a list of guests.

317
00:28:52,583 --> 00:28:54,667
But then, after I’d read them,

318
00:28:54,750 --> 00:28:56,958
I started crossing ’em off,

319
00:28:57,250 --> 00:29:00,583
and I went on crossing ’em off until there was nobody left.

320
00:29:02,792 --> 00:29:04,667
Shut up!

321
00:29:05,833 --> 00:29:08,208
Fortunately most of my relations

322
00:29:08,333 --> 00:29:10,292
are either dead or living in Normandy.

323
00:29:10,417 --> 00:29:12,167
Which amounts to the same thing.

324
00:29:12,250 --> 00:29:14,250
And the Abbot Hugo, my lord?

325
00:29:14,333 --> 00:29:16,417
My dear brother

326
00:29:17,167 --> 00:29:19,167
has had a sudden

327
00:29:19,250 --> 00:29:22,667
and totally uncharacteristic surge of piety

328
00:29:23,208 --> 00:29:26,125
and hurried off on a pilgrimage to Walsingham.

329
00:29:27,500 --> 00:29:30,083
Thus saving both his soul

330
00:29:30,417 --> 00:29:34,042
and the necessity of providing me with a wedding present.

331
00:29:36,958 --> 00:29:39,333
What is it?
– There’s a girl from Wickham, my lord.

332
00:29:39,458 --> 00:29:41,333
She begs to see you.

333
00:29:41,833 --> 00:29:44,458
One of your little mistakes, is it, Gisburne?

334
00:29:45,917 --> 00:29:47,583
Bring her here!

335
00:29:50,417 --> 00:29:52,083
What d’you want?

336
00:29:52,167 --> 00:29:54,333
I’m Meg of Wickham, my lord.

337
00:29:54,458 --> 00:29:57,167
The village where the outlaw was seen.

338
00:29:57,250 --> 00:29:58,542
Well?

339
00:29:58,667 --> 00:30:03,083
Well, it’s about them, the outlaws, I’ve come, my lord.

340
00:30:03,625 --> 00:30:05,917
I can help you catch them. All of them.

341
00:30:06,000 --> 00:30:08,625
How?
– Shut up, Gisburne!

342
00:30:09,333 --> 00:30:11,125
I’m listening.

343
00:30:12,250 --> 00:30:14,042
If...

344
00:30:14,667 --> 00:30:17,375
If you would pardon the village, my lord, then I could...

345
00:30:17,500 --> 00:30:18,917
If?

346
00:30:19,250 --> 00:30:20,708
If?

347
00:30:21,125 --> 00:30:24,250
I don’t make bargains with scum like you!

348
00:30:26,000 --> 00:30:30,167
Oh, God! Not another snivelling female!

349
00:30:30,833 --> 00:30:33,417
Stop howling, woman!

350
00:30:33,625 --> 00:30:35,917
Or I’ll give you something to howl about.

351
00:30:41,833 --> 00:30:43,417
Now then,

352
00:30:43,750 --> 00:30:46,125
whether I pardon the village or not

353
00:30:46,250 --> 00:30:49,667
would depend on exactly what you have to tell me,

354
00:30:50,167 --> 00:30:51,750
wouldn’t it?

355
00:30:52,792 --> 00:30:56,542
You can catch them all, my lord, tomorrow.

356
00:30:56,667 --> 00:31:01,000
Tomorrow? But I’m getting married tomorrow.

357
00:31:01,125 --> 00:31:03,750
Oh, and I wish you joy, my lord!

358
00:31:05,167 --> 00:31:08,417
They’re coming here, to the castle.

359
00:31:14,250 --> 00:31:16,000
Who told you this fable?

360
00:31:16,125 --> 00:31:19,042
It’s true! I heard them in the forest!

361
00:31:20,417 --> 00:31:22,167
Get out!
– But, my lord...

362
00:31:22,250 --> 00:31:25,167
Guard! Throw this lying bitch out!

363
00:31:25,292 --> 00:31:27,792
It’s the truth! I’m telling you the truth!

364
00:31:28,750 --> 00:31:31,750
Oh, put me down, will you! I swear it’s the truth!

365
00:31:31,833 --> 00:31:34,042
Put me down, you brutes!

366
00:31:34,167 --> 00:31:36,542
Let go of me!
– How very amusing!

367
00:31:36,667 --> 00:31:38,833
Suppose it’s the truth, my lord.

368
00:31:38,917 --> 00:31:40,833
I hope it is, Gisburne,

369
00:31:41,125 --> 00:31:43,625
because we’ll be ready for them.

370
00:31:44,875 --> 00:31:47,250
Won’t we?
– But the wedding?

371
00:31:47,375 --> 00:31:49,333
The wedding will proceed.

372
00:31:50,083 --> 00:31:53,625
How can I possibly disappoint my bride?

373
00:31:53,917 --> 00:31:57,250
She’s so looking forward to it!

374
00:31:57,375 --> 00:32:00,583
Aren’t you, Mildred?

375
00:32:04,667 --> 00:32:07,583
And if you can actually keep him here, Gisburne,

376
00:32:08,083 --> 00:32:12,250
the capture of Robin Hood would be a fine feather in your cap.

377
00:32:12,583 --> 00:32:15,417
And an excellent wedding present.

378
00:32:16,958 --> 00:32:19,250
May I retire, my lord?

379
00:32:19,875 --> 00:32:21,750
Certainly, you may.

380
00:32:22,917 --> 00:32:25,583
Escort her to her chamber, will you?

381
00:32:27,667 --> 00:32:29,875
Sleep well, my dear!

382
00:32:30,833 --> 00:32:35,417
Dream of tomorrow’s consummation.

383
00:32:40,417 --> 00:32:43,333
And Gisburne.
– Yes, my lord?

384
00:32:43,417 --> 00:32:45,833
Alert your men.

385
00:33:08,917 --> 00:33:10,583
Right.

386
00:33:10,917 --> 00:33:12,917
So far so good.

387
00:33:13,333 --> 00:33:14,875
Now.

388
00:33:15,500 --> 00:33:17,917
Marion and Much will drive the cart.

389
00:33:20,083 --> 00:33:22,917
Now, Tuck, who’s likely to marry them?

390
00:33:23,333 --> 00:33:24,875
Well, it won’t be Abbot Hugo.

391
00:33:25,000 --> 00:33:28,750
He was on his way to Walsingham, when we robbed him.

392
00:33:29,042 --> 00:33:31,958
It’ll probably be a priest from Saint John’s, I reckon.

393
00:33:32,917 --> 00:33:34,875
Then we’d better meet him.

394
00:33:35,500 --> 00:33:37,792
Give me my trusty sword!

395
00:33:40,167 --> 00:33:42,167
Forward, men!

396
00:33:44,875 --> 00:33:47,375
I’ll murder the swine!

397
00:34:03,042 --> 00:34:06,000
‘Plurimi’, you fool!

398
00:34:20,125 --> 00:34:23,333
I’m a glorified clerk, do you realise that?

399
00:34:36,333 --> 00:34:39,667
Stop that, Much, come on. Take this to Marion.

400
00:34:43,333 --> 00:34:44,625
Marion.

401
00:34:50,125 --> 00:34:52,917
Here, put this on.
– I’ll never get away with it!

402
00:34:53,458 --> 00:34:56,875
Think of Mildred.
– But I’ve never married anyone!

403
00:34:57,292 --> 00:35:00,833
Can’t you do it?
– Look, the Sheriff knows me, you fool!

404
00:35:00,958 --> 00:35:03,625
Besides if I married them they really would be married.

405
00:35:03,792 --> 00:35:05,500
Even if I crossed my fingers.

406
00:35:05,625 --> 00:35:08,000
If you do it, it won’t count.

407
00:35:08,083 --> 00:35:11,542
Alan, it won’t get that far. I hope.

408
00:35:11,667 --> 00:35:14,875
Here, mumble over that.
– Can he read?

409
00:35:15,000 --> 00:35:16,958
He doesn’t have to. Half the real priests can’t.

410
00:35:17,083 --> 00:35:19,750
I can’t stop shaking.
– Alan.

411
00:35:20,167 --> 00:35:23,000
You’re a young priest. It’s your first wedding.

412
00:35:23,083 --> 00:35:27,250
And maybe your last.
– Will! Thank you.

413
00:35:27,375 --> 00:35:29,042
Come on, Tuck. To the cart.

414
00:35:32,667 --> 00:35:35,167
I’m glad you’re losing weight.

415
00:36:00,417 --> 00:36:04,375
As you all know, today sees the marriage of your master,

416
00:36:04,500 --> 00:36:07,500
Lord Robert de Rainault, High Sheriff of Nottingham,

417
00:36:07,625 --> 00:36:10,125
to the Lady Mildred de Bracy,

418
00:36:10,208 --> 00:36:12,833
youngest daughter of the Baron de Bracy.

419
00:36:13,750 --> 00:36:17,083
After the ceremony is over on a signal from me

420
00:36:17,208 --> 00:36:19,792
you will all cheer. Understood?

421
00:36:21,042 --> 00:36:24,458
We’ll try one now. Are you ready?

422
00:36:24,583 --> 00:36:28,125
Deep breath. Cheer!
– Hey!

423
00:36:29,583 --> 00:36:31,958
You’ll try that again.

424
00:36:32,208 --> 00:36:34,625
On the command ‘Cheer’...

425
00:36:34,750 --> 00:36:37,458
Cheer!
– Hey!

426
00:36:38,208 --> 00:36:41,875
Are you trying to be funny, Gisburne?

427
00:36:44,708 --> 00:36:47,500
Is there any sign of the priest?
– No, my lord.

428
00:36:47,625 --> 00:36:50,333
Nor the outlaws.

429
00:36:50,542 --> 00:36:54,583
Is everyone alert and ready?
– Yes, my lord.

430
00:36:55,542 --> 00:36:57,833
Well, put them back in their little box, Gisburne,

431
00:36:57,917 --> 00:36:59,792
or do something with them!

432
00:37:01,042 --> 00:37:02,833
Take up your positions!

433
00:38:34,583 --> 00:38:36,417
Where is Father Giraldus?

434
00:38:36,750 --> 00:38:39,250
I am the bearer of bad tidings, my lord.

435
00:38:39,792 --> 00:38:41,333
I have been sent in his place.

436
00:38:41,458 --> 00:38:44,458
What bad tidings?
– He’s sick, my lord.

437
00:38:44,542 --> 00:38:47,458
But he was here only two days ago. He dined with the Sheriff.

438
00:38:48,000 --> 00:38:50,917
Indeed he did, my lord. Indeed he did.

439
00:38:51,000 --> 00:38:53,208
And more’s the pity.

440
00:38:53,417 --> 00:38:55,625
What on earth d’you mean?

441
00:38:56,125 --> 00:38:58,625
Oh his return to the church

442
00:38:58,708 --> 00:39:01,958
he was seized with the most dreadful pains.

443
00:39:02,875 --> 00:39:06,958
Vehement gripings in the bowels all through Evensong.

444
00:39:07,917 --> 00:39:11,042
A most unseasonable sweat all over his body.

445
00:39:12,083 --> 00:39:14,375
A loud singing in the ears.

446
00:39:14,667 --> 00:39:18,833
And a fearful trembling in the limbs...
– You think it was something he ate?

447
00:39:20,167 --> 00:39:23,292
I fear so, my lord. I fear so.

448
00:39:23,417 --> 00:39:25,958
And purging has had no effect.

449
00:39:26,250 --> 00:39:28,875
Hmm. Probably the pork.

450
00:39:29,042 --> 00:39:30,917
Still can’t be helped, I suppose.

451
00:39:31,333 --> 00:39:33,292
And you are...?

452
00:39:36,042 --> 00:39:38,208
Father Matthew, my lord.

453
00:39:38,292 --> 00:39:39,958
Father Matthew?

454
00:39:40,083 --> 00:39:42,458
Well, I’d better tell the Sheriff.

455
00:40:07,167 --> 00:40:09,792
Stop, old girl! What have you got there then, sister?

456
00:40:09,875 --> 00:40:13,000
Oh, hay for the stables. And a gift of honey for the Sheriff

457
00:40:13,125 --> 00:40:14,792
from the villagers of Wickham and Maybury.

458
00:40:14,875 --> 00:40:16,875
Honey, is it?

459
00:40:16,958 --> 00:40:18,958
We’ve news of Robin Hood!
– What news?

460
00:40:19,042 --> 00:40:20,375
We saw him!
– Where?

461
00:40:20,500 --> 00:40:23,292
Back there, down the road! Didn’t we, sister?

462
00:40:23,417 --> 00:40:25,500
Coming out of Sherwood they were!

463
00:40:26,042 --> 00:40:27,875
Go on then.

464
00:40:33,708 --> 00:40:35,125
That’s the easy bit.

465
00:40:35,208 --> 00:40:38,417
Oh, move over, Tuck.
– I can’t help it, can I?

466
00:40:38,542 --> 00:40:40,708
Shut up, we’re nearly there up!

467
00:41:14,542 --> 00:41:17,083
The Sheriff is waiting, my lady.

468
00:41:23,625 --> 00:41:27,708
I said, the Sheriff is waiting.

469
00:41:28,625 --> 00:41:31,042
Let him wait!

470
00:41:42,292 --> 00:41:44,250
Oh, I’ll obey him!

471
00:41:45,083 --> 00:41:47,583
That’s what I’m here for, isn’t it?

472
00:41:55,500 --> 00:41:57,583
I shan’t weep.

473
00:42:04,375 --> 00:42:06,958
Someone once told me

474
00:42:07,875 --> 00:42:10,500
that he loved me.

475
00:42:12,167 --> 00:42:15,167
Not the Baron de Bracy’s daughter

476
00:42:15,792 --> 00:42:17,792
or her dowry.

477
00:42:25,833 --> 00:42:28,625
But me.

478
00:42:42,375 --> 00:42:45,375
And I’ll never forget him!

479
00:43:31,333 --> 00:43:34,958
In the name of the Father and the Son [in Latin]

480
00:43:35,500 --> 00:43:37,583
and the Holit Spiry. [in Latin]

481
00:43:38,000 --> 00:43:41,208
You bless us at the end of the ceremony!

482
00:43:51,750 --> 00:43:53,833
I charge you,

483
00:43:56,458 --> 00:43:59,333
if you know any reason,

484
00:44:00,625 --> 00:44:02,708
any reason,

485
00:44:02,792 --> 00:44:04,875
why you...

486
00:44:04,958 --> 00:44:07,667
why you should not be joined in wedlock...

487
00:44:09,875 --> 00:44:11,833
Get on with it, man!

488
00:44:14,458 --> 00:44:17,042
...to speak now

489
00:44:17,167 --> 00:44:19,125
or from this moment

490
00:44:20,500 --> 00:44:25,375
remain forever silent.

491
00:44:31,542 --> 00:44:34,042
Ah. Let us pray.

492
00:44:57,583 --> 00:45:00,500
Are we to remain silent for ever?

493
00:45:03,208 --> 00:45:05,500
Will you

494
00:45:05,625 --> 00:45:07,292
have this woman

495
00:45:07,375 --> 00:45:09,542
to be your wedded wife

496
00:45:11,125 --> 00:45:15,083
and live under God’s holy law

497
00:45:16,042 --> 00:45:18,042
cleaving her to you

498
00:45:19,542 --> 00:45:21,542
in sickness and in health?

499
00:45:25,292 --> 00:45:27,458
So...

500
00:45:28,625 --> 00:45:30,708
So long as...

501
00:45:34,958 --> 00:45:36,875
So... so...

502
00:45:37,708 --> 00:45:39,875
‘So long as you both shall live’.

503
00:45:39,958 --> 00:45:42,583
Good God, man, I know it better that you do! I will!

504
00:45:48,625 --> 00:45:51,042
Will you

505
00:45:51,542 --> 00:45:53,833
have this man

506
00:45:54,542 --> 00:45:56,750
to be your wedded husband...

507
00:45:59,250 --> 00:46:02,292
in sickness and in health...

508
00:46:12,875 --> 00:46:14,667
Outlaws!

509
00:46:14,792 --> 00:46:16,458
My lord Sheriff, outlaws!

510
00:46:16,542 --> 00:46:18,125
In the castle grounds!
– Come on!

511
00:46:18,417 --> 00:46:19,792
Hundreds of ’em!

512
00:46:19,875 --> 00:46:22,583
Some of you up there! Rest of you with me!

513
00:46:28,208 --> 00:46:29,875
Don’t move!

514
00:46:32,167 --> 00:46:35,292
Will! The doors, Will, the doors!

515
00:46:46,542 --> 00:46:49,542
Out you get, Much! Marion, Marion, quick, quick!

516
00:46:51,458 --> 00:46:53,417
Come on, Much!

517
00:46:54,792 --> 00:46:56,875
The other one! Get the other one, Much!

518
00:46:56,958 --> 00:46:59,458
Hurry!
– Come on, Tuck, get out!

519
00:47:01,958 --> 00:47:05,375
Hurry up with the cart, Marion!
– Come on!

520
00:47:08,958 --> 00:47:10,792
Sorry about the wedding, Sheriff.

521
00:47:10,917 --> 00:47:12,583
Suppose you’ll have to find another bride.

522
00:47:12,708 --> 00:47:14,042
Marion!
– Come on, back you come!

523
00:47:14,125 --> 00:47:15,708
You’ll never get out of here alive!

524
00:47:15,792 --> 00:47:17,583
Ah, yes, well, we’ll see about that, won’t we!

525
00:47:17,708 --> 00:47:19,667
Much, come on!

526
00:47:20,917 --> 00:47:23,125
Pity, Giraldus couldn’t come, wasn’t it?

527
00:47:23,417 --> 00:47:26,333
You murderer!
– Oh, no, no, no.

528
00:47:26,458 --> 00:47:29,125
No, he’s in Sherwood. Ready for the real wedding!

529
00:47:29,542 --> 00:47:31,333
You lifting your weight, Tuck?

530
00:47:36,542 --> 00:47:38,625
Where are they?
– There’s no sign of any of ’em, my lord!

531
00:47:38,708 --> 00:47:41,542
Back to the hall! You cover the main gate!

532
00:47:47,375 --> 00:47:49,250
Tuck, come on!

533
00:47:52,208 --> 00:47:53,708
Oh, more!

534
00:47:57,042 --> 00:47:58,833
What’s in it?

535
00:48:00,625 --> 00:48:02,875
They’re coming back!
– Alan!

536
00:48:05,083 --> 00:48:06,458
Alan!

537
00:48:08,292 --> 00:48:09,667
Alan!

538
00:48:10,292 --> 00:48:11,750
Gisburne!

539
00:48:11,875 --> 00:48:14,250
Get on the wagon back! Come on! John, move!

540
00:48:14,375 --> 00:48:15,917
Shift yourself, Tuck! Come on!

541
00:48:16,208 --> 00:48:17,875
Gisburne and his men!

542
00:48:18,000 --> 00:48:19,667
Come on, Nasir!

543
00:48:20,625 --> 00:48:22,375
Marion, come on!

544
00:48:26,458 --> 00:48:28,208
Get into the cart!

545
00:48:37,292 --> 00:48:38,458
Come on, Tuck!

546
00:48:49,375 --> 00:48:52,792
To love and cherish till death us do part.

547
00:48:53,208 --> 00:48:56,750
To love and to cherish till death us do part.

548
00:48:56,875 --> 00:48:59,667
And thereto I plight my troth.

549
00:49:03,958 --> 00:49:06,458
Whom God has joined together

550
00:49:06,542 --> 00:49:09,042
let no man put asunder.

551
00:49:09,125 --> 00:49:11,875
In the name of the Father and the Son [in Latin]

552
00:49:12,000 --> 00:49:13,625
and the Holy Spirit. [in Latin]

553
00:49:15,292 --> 00:49:16,958
Amen.

554
00:49:38,708 --> 00:49:41,333
Stones!
– He’s done us again!

555
00:49:41,458 --> 00:49:45,375
No dowry!
– Cunning bastard!

556
00:49:47,292 --> 00:49:50,375
Stones, my lord?
– Yes, stones, Gisburne!

557
00:49:51,458 --> 00:49:54,250
God, there isn’t an inch of me that isn’t stung.

558
00:49:54,667 --> 00:49:56,625
But... but I don’t understand!

559
00:49:56,750 --> 00:49:58,833
Well, you wouldn’t, would you, Gisburne?

560
00:49:59,458 --> 00:50:01,333
It’s just that I don’t have the same belief

561
00:50:01,458 --> 00:50:03,625
in your ability to protect the castle as you have.

562
00:50:04,667 --> 00:50:06,750
And now I have the dowry

563
00:50:06,875 --> 00:50:09,875
and I haven’t had to marry that stupid girl.

564
00:50:10,375 --> 00:50:12,250
And the Baron thinks that Robin Hood has the money

565
00:50:12,333 --> 00:50:13,625
so he can’t ask for it back.

566
00:50:14,250 --> 00:50:17,167
So it’s all turned out remarkably well, you see.

567
00:50:18,292 --> 00:50:20,625
Rub my back, Gisburne.

568
00:50:22,875 --> 00:50:25,083
Lower! Ah!

569
00:50:26,042 --> 00:50:27,792
Ah, the relief!

570
00:50:34,375 --> 00:50:36,542
What will they do now?

571
00:50:37,375 --> 00:50:39,375
Ah, they’ll be all right. I mean they’ve got each other,

572
00:50:39,500 --> 00:50:41,750
haven’t they?
– Yes, we have.

573
00:50:42,708 --> 00:50:44,667
Money means nothing to me!

574
00:50:45,083 --> 00:50:47,792
I have a treasure beyond riches!

575
00:50:48,208 --> 00:50:50,292
‘Love conquers all things’.

576
00:50:50,375 --> 00:50:52,583
Yeah, for the time being!

577
00:50:58,000 --> 00:51:00,500
But what about the villagers of Wickham?

578
00:51:08,542 --> 00:51:11,083
It’s not much for what you did for us.

579
00:51:12,167 --> 00:51:14,667
It’s more than enough for Wickham!

580
00:51:14,750 --> 00:51:18,625
We... We can’t accept that.
– The Sheriff gave it to me.

581
00:51:18,708 --> 00:51:20,708
I don’t want it!

582
00:51:31,625 --> 00:51:34,250
Then long life and happiness to both of you!

583
00:51:34,500 --> 00:51:39,000
Subtitles: «SHERWOOD FOREST», 2017
robinofsherwood@ya.ru