For Bluray (24kbps)

1
00:03:05,292 --> 00:03:06,958
So, you fight among yourselves?

2
00:03:07,083 --> 00:03:08,750
They’re not my men.

3
00:03:08,875 --> 00:03:12,500
You’re outlaws?
– Yes. But not cut-throats.

4
00:03:13,958 --> 00:03:16,542
You’ve saved my life.
– I wanted his.

5
00:03:16,792 --> 00:03:18,333
Why?

6
00:03:18,458 --> 00:03:20,625
He’s killed and robbed our people.

7
00:03:21,375 --> 00:03:22,917
Your people?

8
00:03:23,042 --> 00:03:25,375
The people of Sherwood.
– Huh?

9
00:03:25,458 --> 00:03:27,500
You talk as if they belong to you.

10
00:03:27,708 --> 00:03:30,000
No man belongs to another.

11
00:03:31,125 --> 00:03:33,542
I can buy four Saracens

12
00:03:33,667 --> 00:03:36,250
in the slave markets of Narbonne with my horse.

13
00:03:36,375 --> 00:03:38,125
You’re talking gibberish, my friend.

14
00:03:38,208 --> 00:03:40,292
Well, here’s a Saracen for you.

15
00:03:43,208 --> 00:03:45,625
Try buying him with a thousand horses.

16
00:03:48,125 --> 00:03:50,000
Peace be upon you. [in Arabic]

17
00:03:50,125 --> 00:03:52,208
Peace be upon you too. [in Arabic]

18
00:03:56,958 --> 00:04:00,542
Herne protect us.
– Herne protect us.

19
00:04:11,875 --> 00:04:13,875
King Richard!

20
00:04:20,958 --> 00:04:22,917
King Richard.
– Aye.

21
00:04:27,708 --> 00:04:29,458
What’s your name, Sir Knight?

22
00:04:29,792 --> 00:04:32,917
I’m the Chevalier Déguisé.

23
00:04:33,333 --> 00:04:35,542
Another fancy Frenchman!

24
00:04:36,958 --> 00:04:40,000
No. I’m English.
– With a name like that?

25
00:04:40,125 --> 00:04:41,792
Names tell you nothing.

26
00:04:41,875 --> 00:04:44,042
They tell me who my masters are.

27
00:04:44,375 --> 00:04:48,042
If they’re English, why don’t they speak it?

28
00:04:49,458 --> 00:04:53,125
Whatever they speak they have made this country what it is.

29
00:04:53,250 --> 00:04:55,417
Ah, but made it their money box.
– That’s right, John.

30
00:04:55,542 --> 00:04:57,208
They tax us to the hilt.

31
00:04:57,292 --> 00:05:00,208
And fight among themselves while we watch the cornfields burn.

32
00:05:02,708 --> 00:05:04,458
When King Richard returns...

33
00:05:04,583 --> 00:05:06,458
Pigs’ll fly.

34
00:05:07,208 --> 00:05:09,042
The ransom has been paid!

35
00:05:09,167 --> 00:05:11,042
That’s what they tell us.

36
00:05:11,125 --> 00:05:12,917
Half the nobles don’t want him back.

37
00:05:13,042 --> 00:05:15,000
His brother John certainly doesn’t.

38
00:05:15,125 --> 00:05:17,917
It’s just another way to rob the poor.

39
00:05:18,042 --> 00:05:21,250
I tell you this...
– You’ll tell us nothing!

40
00:05:21,375 --> 00:05:23,000
Frenchman!

41
00:05:24,500 --> 00:05:27,625
Come on, come on, take me! Come on!

42
00:05:28,208 --> 00:05:29,583
Will.

43
00:05:31,667 --> 00:05:33,042
Will!

44
00:05:33,875 --> 00:05:35,625
Sit down.

45
00:06:06,458 --> 00:06:08,208
More meat?

46
00:06:09,375 --> 00:06:11,042
Thank you.

47
00:06:11,542 --> 00:06:13,333
Much! Much.

48
00:06:13,875 --> 00:06:15,708
Some more ale for our guest.

49
00:06:20,708 --> 00:06:23,958
Your guest? Or your prisoner?

50
00:06:26,375 --> 00:06:28,833
Our guest.
– Aye.

51
00:07:30,500 --> 00:07:31,875
Tuck!

52
00:07:32,458 --> 00:07:33,750
Tuck!

53
00:07:55,208 --> 00:07:57,292
The tournaments of Sherwood, eh?

54
00:07:58,625 --> 00:08:01,958
To move without a sound.

55
00:08:02,083 --> 00:08:03,750
More than a game.

56
00:08:05,625 --> 00:08:09,375
It’s, er... time to pay us, Sir Knight.

57
00:08:10,292 --> 00:08:12,708
Pay you?
– For the meal.

58
00:08:13,333 --> 00:08:14,875
But you said I was your guest?

59
00:08:15,000 --> 00:08:17,792
And so you are. One of many.

60
00:08:18,542 --> 00:08:20,417
But they’ve each had to pay.

61
00:08:21,042 --> 00:08:22,792
So much for your hospitality?

62
00:08:22,917 --> 00:08:25,542
No, er... so much for the venison.

63
00:08:25,625 --> 00:08:27,500
And so much for the ale.

64
00:08:29,042 --> 00:08:32,208
D’you think I carry my money bags with me when I go hunting?

65
00:08:32,292 --> 00:08:34,042
What about his horse?
– Oh, yeah.

66
00:08:34,167 --> 00:08:35,542
For a piece of venison?

67
00:08:35,625 --> 00:08:38,125
That piece of venison could hang the lot of us!

68
00:08:39,792 --> 00:08:41,542
So,

69
00:08:41,667 --> 00:08:43,625
if your horse is worth

70
00:08:44,792 --> 00:08:46,667
four men,

71
00:08:47,083 --> 00:08:49,875
then that piece of meat must be worth twice as much.

72
00:08:50,208 --> 00:08:53,208
It’s not far to Nottingham.
– You’ll be there by nightfall.

73
00:08:53,333 --> 00:08:55,292
It’ll give you a good appetite, won’t it?

74
00:08:57,917 --> 00:09:00,208
I’ll make a bargain with you.

75
00:09:00,833 --> 00:09:04,167
Single combat. Winner keeps the horse.

76
00:09:04,292 --> 00:09:05,708
You’re on.

77
00:09:05,833 --> 00:09:08,458
No, no, no. No bloodshed.

78
00:09:09,458 --> 00:09:11,667
A wrestling match.
– Oh!

79
00:09:14,917 --> 00:09:17,583
He’s yours, Tuck.
– Er... No, lad.

80
00:09:17,625 --> 00:09:19,167
Well.

81
00:09:19,792 --> 00:09:21,542
Why not?

82
00:09:21,667 --> 00:09:23,417
I need a horse.

83
00:09:24,458 --> 00:09:27,375
Oh, it’s John!

84
00:09:39,458 --> 00:09:41,458
Come on, John!

85
00:09:43,625 --> 00:09:46,458
Keep him moving, John.
– Come on, John! Yeah!

86
00:09:46,542 --> 00:09:47,750
Come on, John!

87
00:09:48,458 --> 00:09:49,833
Keep him moving, John!

88
00:09:53,625 --> 00:09:54,708
John!

89
00:10:00,375 --> 00:10:02,000
Come on! Come on!

90
00:10:03,625 --> 00:10:05,333
Hold your ground!
– End the game, John!

91
00:10:05,417 --> 00:10:07,500
Get out of him, John!
– Push! Come on, John! Push!

92
00:10:08,167 --> 00:10:09,250
Come on!

93
00:10:10,917 --> 00:10:12,667
Yes, John! Oh!

94
00:10:13,417 --> 00:10:14,958
Come on!
– Come on!

95
00:10:15,417 --> 00:10:17,208
Come on, John! Get it away!

96
00:10:17,292 --> 00:10:19,667
Push!
– Come on, John! Push!

97
00:10:34,583 --> 00:10:36,667
First fall.

98
00:10:41,583 --> 00:10:43,250
Come on, John, come on!

99
00:10:46,875 --> 00:10:48,750
Lift him, John!

100
00:10:49,083 --> 00:10:50,833
Come on!
– Push, John!

101
00:10:53,542 --> 00:10:55,708
Come on, John! Get out of him, John!

102
00:10:58,333 --> 00:11:00,000
Push, John!

103
00:11:04,875 --> 00:11:06,542
Come on, John!

104
00:11:07,292 --> 00:11:10,208
Come on! Push, John! Come on!

105
00:11:10,958 --> 00:11:13,000
Yes! Come on! Yes!

106
00:11:15,917 --> 00:11:18,750
Little John! Little John!
– Get off, Much!

107
00:11:18,875 --> 00:11:21,250
One fall apiece, John.

108
00:11:26,458 --> 00:11:28,208
Come on, John!

109
00:11:36,250 --> 00:11:38,625
Come on, John! Come on, John!
– Push, John, push!

110
00:11:38,750 --> 00:11:41,083
Come on, John! Push!

111
00:11:43,625 --> 00:11:45,417
Fight, John, fight!

112
00:12:05,958 --> 00:12:08,958
I ride to Nottingham!

113
00:12:10,417 --> 00:12:12,208
Who are you?

114
00:12:18,125 --> 00:12:20,000
Lion-heart!

115
00:12:34,708 --> 00:12:37,792
I want them alive, Mercadier!

116
00:12:38,625 --> 00:12:40,542
So,

117
00:12:41,458 --> 00:12:44,583
still in Germany am I?

118
00:12:45,000 --> 00:12:47,708
Still in prison?

119
00:12:48,333 --> 00:12:51,458
The nobles kept the ransom, did they?

120
00:12:54,042 --> 00:12:57,708
Pigs will fly when I return?

121
00:12:58,208 --> 00:13:01,667
Well, where are they? Nesting?

122
00:13:01,958 --> 00:13:05,625
My lord King...
– Be silent in our presence!

123
00:13:08,333 --> 00:13:10,833
Yes, I was hunting.

124
00:13:11,875 --> 00:13:16,042
Hunting a young wolfshead called Robin Hood.

125
00:13:17,083 --> 00:13:20,125
In Normandy, in Anjou, in Aquitaine,

126
00:13:20,208 --> 00:13:22,708
even in Germany I’ve heard the stories

127
00:13:23,208 --> 00:13:25,833
of you and the Sheriff using this forest,

128
00:13:25,958 --> 00:13:28,333
my forest,

129
00:13:28,750 --> 00:13:30,208
as your battleground!

130
00:13:30,292 --> 00:13:32,708
Oh yes, I have heard all about you.

131
00:13:33,042 --> 00:13:36,125
Your ambushes, your robberies, your tricks.

132
00:13:36,458 --> 00:13:38,208
I have heard enough

133
00:13:38,333 --> 00:13:41,667
to hang each one of you a dozen times over!

134
00:13:48,958 --> 00:13:51,958
God’s legs, you’re a wild lad, Robin.

135
00:13:53,042 --> 00:13:55,708
But you saved the life of your King.

136
00:13:57,375 --> 00:14:00,000
And that wipes the slate clean.

137
00:14:15,833 --> 00:14:20,167
Lord Saladin is dead. [in Arabic]

138
00:14:20,958 --> 00:14:23,417
I made peace with him. [in Arabic]

139
00:14:23,500 --> 00:14:25,208
Peace be upon you, [in Arabic]

140
00:14:26,125 --> 00:14:29,458
Lord King Richard!

141
00:14:36,500 --> 00:14:37,708
Oh!

142
00:14:49,583 --> 00:14:53,458
You dine with me in Nottingham tonight!

143
00:14:59,458 --> 00:15:02,292
I wrestled with the King of England!

144
00:15:03,333 --> 00:15:05,625
Did you know he was the King, Robin?

145
00:15:06,542 --> 00:15:09,167
Where’s his crown? Has he lost it?

146
00:15:10,625 --> 00:15:12,375
No, Much.

147
00:15:12,500 --> 00:15:14,083
Should’ve worn it then, shouldn’t he?

148
00:15:14,208 --> 00:15:16,208
Then we’d’ve known who he was.

149
00:15:21,792 --> 00:15:23,625
Are you going to Nottingham?

150
00:15:24,375 --> 00:15:27,625
The slate’s wiped clean, he said so.

151
00:15:27,917 --> 00:15:30,000
I know what he said.

152
00:15:31,792 --> 00:15:34,042
What if he changes his mind?

153
00:15:34,792 --> 00:15:37,292
He’s pardoned you, Will!

154
00:15:40,625 --> 00:15:43,625
I trust very few people.

155
00:15:44,167 --> 00:15:46,125
I’m lookin’ at all of ’em.

156
00:15:46,250 --> 00:15:49,167
I’d die for each one o’you.

157
00:15:50,417 --> 00:15:52,625
But there’s no way I’m going to Nottingham.

158
00:15:55,417 --> 00:15:57,083
Lovely rosy apples!

159
00:15:57,208 --> 00:15:59,333
Robin! Robin!

160
00:15:59,417 --> 00:16:03,042
Apples and oranges! Apples and oranges!

161
00:16:03,333 --> 00:16:05,542
Rosy and white!

162
00:16:09,875 --> 00:16:13,208
Come on, get your sweetmeats and gingerbread!

163
00:16:13,667 --> 00:16:18,500
This way! Come on! Honey and gingerbread! Sweetmeats!

164
00:16:24,167 --> 00:16:26,125
Throw down your arms!

165
00:16:56,875 --> 00:16:58,542
Bow!

166
00:17:00,500 --> 00:17:01,792
And you!

167
00:17:09,292 --> 00:17:10,833
Bow!

168
00:17:12,208 --> 00:17:13,958
What are you doing?

169
00:17:14,042 --> 00:17:15,625
Bow!

170
00:17:17,000 --> 00:17:18,375
Bow!

171
00:17:55,500 --> 00:17:58,542
All Normandy east of the Seine?

172
00:17:58,667 --> 00:18:00,625
Except for Rouen.

173
00:18:02,083 --> 00:18:05,625
What else has my little brother John given away?

174
00:18:11,042 --> 00:18:12,833
Pardon me, my liege!

175
00:18:13,750 --> 00:18:16,667
Pardon me, my liege!
– What is it, man?

176
00:18:16,792 --> 00:18:19,167
I bring a gift, my lord King.

177
00:18:19,875 --> 00:18:21,375
A gift, eh?

178
00:18:21,458 --> 00:18:23,125
Well, let’s see it!

179
00:18:44,875 --> 00:18:48,125
The infamous wolfshead Robin Hood, my liege!

180
00:18:48,750 --> 00:18:50,708
And these men are some of his followers.

181
00:18:51,667 --> 00:18:54,042
The woman was the lord Abbot Hugo’s ward

182
00:18:54,167 --> 00:18:56,250
until this villain dishonoured her.

183
00:18:56,375 --> 00:18:58,000
That’s a lie!

184
00:18:58,542 --> 00:19:01,667
This renegade monk was the Sheriff’s chaplain.

185
00:19:02,917 --> 00:19:07,083
They were creeping towards the castle when I ambushed them.

186
00:19:07,375 --> 00:19:11,042
An ambush, eh? Excellent!

187
00:19:11,458 --> 00:19:14,583
Did they intend to scale the castle walls

188
00:19:14,667 --> 00:19:16,958
and put us all to the sword?

189
00:19:17,083 --> 00:19:19,750
Or did they intend

190
00:19:19,833 --> 00:19:22,500
to surround us and lay siege to us?

191
00:19:22,625 --> 00:19:25,625
Hardly, my lord.
– Hardly?

192
00:19:27,500 --> 00:19:29,375
Well what did they intend?

193
00:19:29,458 --> 00:19:30,958
Sire, I...

194
00:19:31,458 --> 00:19:35,708
Suppose I told you that I sent for them.

195
00:19:36,375 --> 00:19:39,792
Sent for them?
– Sent for them, Gisburne!

196
00:19:40,417 --> 00:19:42,917
Demanded their presence here!

197
00:19:44,375 --> 00:19:46,375
But why should they come?

198
00:19:47,083 --> 00:19:50,625
Because I am the King of England!

199
00:20:06,375 --> 00:20:08,125
Untie them, boy!

200
00:20:13,125 --> 00:20:16,125
Thank you, boy.

201
00:20:19,708 --> 00:20:21,333
My lords!

202
00:20:21,667 --> 00:20:25,000
Unknown to you, I hunted in Sherwood today.

203
00:20:25,292 --> 00:20:27,667
Not as the King,

204
00:20:27,792 --> 00:20:30,833
but as the Chevalier Déguisé,

205
00:20:32,083 --> 00:20:34,708
the knight disguised.

206
00:20:36,125 --> 00:20:38,958
This man was my quarry.

207
00:20:41,250 --> 00:20:43,750
But when my life was threatened

208
00:20:43,875 --> 00:20:46,792
he proved himself my champion.

209
00:20:49,083 --> 00:20:52,583
I tell you, with two hundred men like this,

210
00:20:52,708 --> 00:20:55,708
I could have taken Jerusalem!

211
00:21:00,542 --> 00:21:02,625
Give ’em some food!

212
00:21:05,542 --> 00:21:07,167
Speak, man!

213
00:21:09,042 --> 00:21:10,958
Lord King,

214
00:21:11,792 --> 00:21:13,958
we thank you for your mercy!

215
00:21:16,375 --> 00:21:18,542
It is true we hunt the deer.

216
00:21:19,667 --> 00:21:22,083
But we can’t live on grass.

217
00:21:24,292 --> 00:21:26,458
Those people we robbed

218
00:21:27,625 --> 00:21:29,792
had money by the sackful.

219
00:21:30,958 --> 00:21:33,042
The poor have nothing,

220
00:21:33,125 --> 00:21:35,292
not even their freedom!

221
00:21:36,542 --> 00:21:39,167
They have become like...
– Well said!

222
00:21:39,292 --> 00:21:41,167
Well said!

223
00:21:41,875 --> 00:21:44,375
A man of the people, my lords.

224
00:21:44,667 --> 00:21:46,250
Not afraid to speak out

225
00:21:46,333 --> 00:21:49,292
against injustice and treachery!

226
00:21:54,708 --> 00:21:56,458
Eat! Eat!

227
00:22:02,375 --> 00:22:05,625
I’ll never get over this.
– Nor will the Sheriff by the look of him.

228
00:22:05,708 --> 00:22:08,250
He’s on shakey ground.

229
00:22:09,708 --> 00:22:12,292
Why’s that?
– Because he supported Count John.

230
00:22:12,417 --> 00:22:14,167
So did the Abbot.

231
00:22:17,125 --> 00:22:19,375
Run with the hare and hunt with the hounds.

232
00:22:19,458 --> 00:22:22,083
Aye, they’re all for Richard now.

233
00:22:22,167 --> 00:22:25,292
You’ll see they’ll buy their way back into favour.

234
00:22:25,625 --> 00:22:29,458
How can he let them?
– Oh, he’ll let them.

235
00:22:59,792 --> 00:23:01,792
Wild men of the woods?

236
00:23:02,917 --> 00:23:05,125
They may look odd,

237
00:23:05,208 --> 00:23:07,708
but what fighters, Hubert, what fighters!

238
00:23:08,042 --> 00:23:10,833
I know the stories, sire.

239
00:23:10,958 --> 00:23:13,042
So do the people of England.

240
00:23:14,458 --> 00:23:16,792
I have pardoned them, Hubert.

241
00:23:16,875 --> 00:23:19,167
That makes them mine.

242
00:23:20,417 --> 00:23:23,000
The wolf has never served the lion, my liege.

243
00:23:23,125 --> 00:23:26,667
Hmm. This one will.

244
00:23:49,292 --> 00:23:51,125
King John?

245
00:23:51,833 --> 00:23:53,667
Oh, out!

246
00:24:18,958 --> 00:24:21,042
Look at those animals!

247
00:24:21,375 --> 00:24:24,792
Feeding at my table, at my expense!

248
00:24:24,875 --> 00:24:26,958
You’re lucky to be alive.

249
00:24:27,083 --> 00:24:30,000
You know, this was a deliberate humiliation.

250
00:24:30,125 --> 00:24:31,375
Yes.

251
00:24:33,875 --> 00:24:36,667
If you’d told me a month ago that Robin Hood would be sitting...

252
00:24:36,792 --> 00:24:40,333
A month ago Richard was still a prisoner in Germany,

253
00:24:40,458 --> 00:24:42,708
and you were still Sheriff.

254
00:24:45,125 --> 00:24:47,208
More wine!

255
00:25:36,250 --> 00:25:37,583
Much!

256
00:26:22,208 --> 00:26:24,167
The King is asking for you.

257
00:26:25,417 --> 00:26:27,208
The King?

258
00:26:27,708 --> 00:26:29,042
Ah!

259
00:26:34,458 --> 00:26:36,375
How did we get here?

260
00:26:36,875 --> 00:26:39,708
They carried you.
– Who carried us?

261
00:26:39,792 --> 00:26:42,792
The soldiers.
– The soldiers?

262
00:26:46,875 --> 00:26:49,292
Is there any more water left in the bucket?

263
00:26:50,000 --> 00:26:51,542
Yes.

264
00:27:07,500 --> 00:27:09,042
Morning.

265
00:27:23,958 --> 00:27:26,250
The French have taken Neubourg.

266
00:27:27,500 --> 00:27:28,958
Probably Conches and Breteuil.

267
00:27:29,042 --> 00:27:30,708
What about Vermeuil?
– Oh, no news.

268
00:27:30,875 --> 00:27:31,958
It’ll hold.

269
00:27:32,000 --> 00:27:34,042
Will it hold for a month?
– You’ll need longer than that.

270
00:27:34,125 --> 00:27:37,292
Ah, Robin of Sherwood?

271
00:27:37,375 --> 00:27:39,583
Will you fight with me in Normandy?

272
00:27:42,500 --> 00:27:44,167
Normandy?

273
00:27:44,292 --> 00:27:46,958
He’s making the Abbot give you back your lands.

274
00:27:48,458 --> 00:27:52,083
And when the war’s won we’ll all be made wardens in Sherwood.

275
00:27:52,208 --> 00:27:53,750
But fighting in Normandy!

276
00:27:53,875 --> 00:27:55,958
But what about me? I won’t go back to the Abbey.

277
00:27:56,042 --> 00:27:59,042
Well then be a Friar and live in the forest with us!

278
00:27:59,375 --> 00:28:00,833
Much.

279
00:28:01,125 --> 00:28:03,333
Go to Will and fetch him to Nottingham.

280
00:28:03,458 --> 00:28:05,417
Fetch him to Nottingham!

281
00:28:06,875 --> 00:28:10,000
Robin? What shall I tell him?

282
00:28:11,458 --> 00:28:13,458
Tell him we’re free.

283
00:28:13,542 --> 00:28:15,625
Tell him we’re fighting for the King!

284
00:28:15,708 --> 00:28:17,083
Right.

285
00:29:11,042 --> 00:29:14,167
Ranulf, Earl of Chester.

286
00:29:25,625 --> 00:29:29,292
Waleran, Earl of Warwick.

287
00:29:39,708 --> 00:29:44,792
Walter of Coutances, Archbishop of Rouen.

288
00:30:04,583 --> 00:30:07,500
I wouldn’t trust any of this lot further than I could spit.

289
00:30:08,750 --> 00:30:12,917
William d’Albini, Earl of Arundel.

290
00:30:13,208 --> 00:30:14,875
Where’s the Sheriff?

291
00:30:15,000 --> 00:30:16,458
He won’t be here yet.

292
00:30:16,542 --> 00:30:19,167
He’s well down in the pecking order.

293
00:30:22,208 --> 00:30:26,250
Now we’re not going to panic, Hugo.
– I’m not panicking!

294
00:30:28,125 --> 00:30:30,833
Imagine pardoning Robin Hood!

295
00:30:32,375 --> 00:30:35,625
The sooner Richard’s out of England again the better!

296
00:30:37,292 --> 00:30:40,125
Know that we have summoned you here

297
00:30:40,958 --> 00:30:44,708
to sit in judgement on our most perfidious brother

298
00:30:44,792 --> 00:30:46,875
John, Count of Mortain.

299
00:30:48,333 --> 00:30:50,000
Through his perfidy

300
00:30:50,125 --> 00:30:53,542
Philip of France now ravages Normandy.

301
00:30:54,583 --> 00:30:58,792
Vaudreuil is lost. Vendome is lost.

302
00:30:58,917 --> 00:31:01,125
The castles of the Touraine.

303
00:31:01,792 --> 00:31:03,917
As far south as Sens,

304
00:31:04,000 --> 00:31:07,708
our vassals now give homage to France.

305
00:31:10,417 --> 00:31:12,917
Yet in England...

306
00:31:13,333 --> 00:31:17,625
In England we have pardoned all who have opposed us,

307
00:31:18,333 --> 00:31:21,125
even here in Nottingham.

308
00:31:23,625 --> 00:31:25,208
But

309
00:31:26,042 --> 00:31:29,292
mercy must be paid for!

310
00:31:30,417 --> 00:31:33,125
So must power!

311
00:31:33,458 --> 00:31:35,708
So must privilege!

312
00:31:37,708 --> 00:31:40,292
At our crowning we bestowed

313
00:31:40,417 --> 00:31:44,708
many appointments, many positions of authority.

314
00:31:46,042 --> 00:31:47,917
Here we go.

315
00:31:48,208 --> 00:31:51,458
They were on lease, my lords.

316
00:31:52,625 --> 00:31:55,292
Their term is up.

317
00:31:56,125 --> 00:31:59,042
This isn’t a council, it’s an auction!

318
00:32:05,542 --> 00:32:08,625
The King’s given us a pardon! We’re free men!

319
00:32:08,750 --> 00:32:10,625
Much, listen to me.

320
00:32:11,125 --> 00:32:13,042
Don’t trust the King!

321
00:32:13,458 --> 00:32:15,708
Give this to Robin. Tell him:

322
00:32:15,833 --> 00:32:18,042
‘Don’t trust the King!’

323
00:32:38,625 --> 00:32:43,208
My lords, this man follows me to Normandy!

324
00:32:57,708 --> 00:32:59,583
We all leave to Normandy!

325
00:33:01,125 --> 00:33:03,458
Well.
– John, Jonh!

326
00:33:07,375 --> 00:33:09,708
They’re all eating out of your hand.

327
00:34:51,458 --> 00:34:53,208
That was an omen.

328
00:34:53,875 --> 00:34:57,708
An omen? Don’t be silly! My bowstring snapped.

329
00:35:28,208 --> 00:35:30,708
Don’t go to Normandy!

330
00:35:31,500 --> 00:35:33,042
Please!

331
00:35:36,250 --> 00:35:38,208
I’ve given my word.

332
00:35:41,125 --> 00:35:43,542
We’ll be wardens in Sherwood.

333
00:35:44,708 --> 00:35:46,875
You’ll have your lands.

334
00:35:47,917 --> 00:35:49,917
I don’t care.

335
00:35:52,917 --> 00:35:54,792
I’ll come back.

336
00:35:56,458 --> 00:35:58,458
I promise.

337
00:36:02,833 --> 00:36:04,667
Nasir’s gone.

338
00:36:05,917 --> 00:36:09,500
Gone?
– I saw him heading for Sherwood.

339
00:36:10,917 --> 00:36:13,833
He’ll be back.
– No.

340
00:36:13,958 --> 00:36:16,667
He’s gone for good. We won’t see him again.

341
00:36:17,250 --> 00:36:18,750
Why?

342
00:36:19,792 --> 00:36:22,500
Look, maybe, he sees things clearer than you do.

343
00:36:22,583 --> 00:36:23,958
What’s that mean?

344
00:36:24,083 --> 00:36:26,333
You’ve played into Richard’s hands, haven’t you?

345
00:36:26,458 --> 00:36:28,333
What are you talking about, John?

346
00:36:28,417 --> 00:36:30,542
I mean he’s pardoned us!
– Oh, yes!

347
00:36:30,667 --> 00:36:33,000
And mercy has to be paid for! You heard him.

348
00:36:33,125 --> 00:36:36,333
Listen to me, John!
– I’m tired of listening to you!

349
00:36:38,333 --> 00:36:40,000
He’s used you.

350
00:36:40,083 --> 00:36:41,750
He’s used all of us to humble the Sheriff

351
00:36:41,833 --> 00:36:45,208
parading us in front of him.
– Well, what’s wrong with that?

352
00:36:45,333 --> 00:36:47,500
You can’t see it, can you?

353
00:36:47,792 --> 00:36:49,375
No.

354
00:36:50,125 --> 00:36:52,292
We... We’re his pets.

355
00:36:52,833 --> 00:36:55,417
The wolves clever King Richard trapped and tamed.

356
00:36:55,542 --> 00:36:58,208
That’s enough, John!
– You’re dazzled by him, aren’t you?

357
00:36:58,333 --> 00:36:59,625
He’s only to snap his fingers

358
00:36:59,708 --> 00:37:03,000
and you’re running round his legs like a little dog, eh?

359
00:37:03,125 --> 00:37:06,792
‘Say something funny, Robin! Show us some swordplay!

360
00:37:06,875 --> 00:37:08,875
Let’s see your skill with the longbow!

361
00:37:08,958 --> 00:37:11,667
Tell us how to run the country!’

362
00:37:14,500 --> 00:37:16,750
D’you really think he listens?

363
00:37:16,875 --> 00:37:20,000
I know he listens!
– He’s laughing at you!

364
00:37:20,083 --> 00:37:22,000
They all are!

365
00:37:22,583 --> 00:37:24,583
What does he care about England?

366
00:37:24,667 --> 00:37:26,333
How long’s he ever spent here?

367
00:37:26,458 --> 00:37:27,917
A few months and he’s off again, isn’t he,

368
00:37:28,042 --> 00:37:30,167
when he’s drained the country of money?

369
00:37:30,250 --> 00:37:33,417
You... You were a serf! He gave you your freedom!

370
00:37:33,542 --> 00:37:35,500
Oh, yes, to die for him in Normandy!

371
00:37:35,625 --> 00:37:37,167
We could’ve died in Sherwood!

372
00:37:37,292 --> 00:37:40,000
Then I’ll choose Sherwood!

373
00:37:42,583 --> 00:37:44,500
Come on, lad!

374
00:37:46,792 --> 00:37:48,542
John!

375
00:37:50,750 --> 00:37:52,917
I loved you, Robin.

376
00:37:53,958 --> 00:37:56,042
You were the Hooded Man,

377
00:37:56,542 --> 00:37:58,750
Herne’s Son,

378
00:37:58,875 --> 00:38:01,042
the people’s hope.

379
00:38:02,792 --> 00:38:06,875
Now... Now you’re the King’s fool!

380
00:38:26,250 --> 00:38:29,375
Little John! Martin!

381
00:38:52,500 --> 00:38:54,792
And how many soldiers?

382
00:38:55,542 --> 00:38:58,333
A hundred, sire.
– Two hundred.

383
00:38:59,042 --> 00:39:00,833
But, my liege!

384
00:39:01,458 --> 00:39:04,375
William de Bracy wants the Sheriffship.

385
00:39:05,500 --> 00:39:08,125
It seems a lucrative position.

386
00:39:08,208 --> 00:39:10,292
Two hundred!

387
00:39:25,000 --> 00:39:27,208
Robin!
– Where’s Will?

388
00:39:28,208 --> 00:39:32,083
He told me to say... to say goodbye.

389
00:39:35,833 --> 00:39:38,042
I saw Little John and Martin!

390
00:39:38,250 --> 00:39:40,417
Where are they going?

391
00:39:44,708 --> 00:39:48,875
Robin, why was Little John crying?

392
00:39:52,708 --> 00:39:55,000
Will told me to give you this.

393
00:39:59,917 --> 00:40:01,875
It’s from Herne!

394
00:40:04,375 --> 00:40:06,458
‘Beware the Lion

395
00:40:06,542 --> 00:40:09,583
spawned of the Devil’s Brood’.

396
00:40:13,875 --> 00:40:16,875
Are you deserting me too?
– No, Robin.

397
00:40:17,208 --> 00:40:19,792
And I’ll never leave you, little flower.

398
00:40:20,125 --> 00:40:22,500
The King put the Sheriff back.

399
00:40:22,583 --> 00:40:23,833
I said he would, didn’t I?

400
00:40:23,958 --> 00:40:26,792
And that’s not all. Not by a long chalk.

401
00:40:26,875 --> 00:40:30,708
The Great Council will wring every penny out of the people.

402
00:40:30,833 --> 00:40:32,625
I tell you they’ll finish up with nothing.

403
00:40:32,750 --> 00:40:35,625
I’m going to the King!
– What, walk in the lion’s den?

404
00:40:35,750 --> 00:40:37,417
D’you think you’re Daniel?

405
00:40:37,500 --> 00:40:40,625
Tuck’s right.
– Why should he listen to you?

406
00:40:42,292 --> 00:40:44,583
I’ll make him to listen!

407
00:40:46,125 --> 00:40:48,833
...and that if John, Count of Mortain,

408
00:40:48,958 --> 00:40:52,792
does not answer the King’s summons within forty days,

409
00:40:52,917 --> 00:40:55,958
it is the judgement of this Council that he be disinherited...

410
00:40:56,083 --> 00:40:58,417
My lord King!
– Did we send for you?

411
00:40:58,542 --> 00:41:00,458
No, sire.
– Then leave us.

412
00:41:00,542 --> 00:41:03,542
But, sire!
– You heard His Majesty!

413
00:41:04,417 --> 00:41:05,875
You said it pleased Your Majesty

414
00:41:05,958 --> 00:41:08,542
that I wasn’t afraid to speak honestly.

415
00:41:09,417 --> 00:41:11,458
The poor gave willingly to set you free.

416
00:41:11,667 --> 00:41:14,167
How can you ask more of them?

417
00:41:20,542 --> 00:41:23,000
So now you rebuke your King

418
00:41:23,542 --> 00:41:26,250
like any licensed fool.

419
00:41:28,042 --> 00:41:30,417
Shall I take away your sword

420
00:41:30,542 --> 00:41:33,667
and give you a pig’s bladder to beat me with?

421
00:41:36,542 --> 00:41:38,458
No, Robin.

422
00:41:38,542 --> 00:41:40,625
Spare me your words.

423
00:41:41,458 --> 00:41:43,958
Give me your strength and your courage.

424
00:41:44,083 --> 00:41:46,667
Eh, my lords?
– Aye!

425
00:41:54,167 --> 00:41:56,042
May you continue, my lord.

426
00:41:56,958 --> 00:42:00,000
...that he be disinherited,

427
00:42:00,125 --> 00:42:03,542
not only from all lands possessed by him at present,

428
00:42:03,625 --> 00:42:06,875
but from all honours he might hope to have.

429
00:42:07,833 --> 00:42:09,667
How say you, my lords?

430
00:42:09,792 --> 00:42:11,667
Aye!

431
00:42:14,167 --> 00:42:16,458
Send the Sheriff to me tonight.

432
00:42:24,792 --> 00:42:26,583
I was wrong

433
00:42:28,417 --> 00:42:30,333
from the beginning.

434
00:42:32,833 --> 00:42:34,375
He’s a warrior.

435
00:42:35,625 --> 00:42:37,792
Nothing else matters to him.

436
00:42:38,125 --> 00:42:42,208
And he’ll leave England to the mercy of people like the Sheriff.

437
00:42:50,292 --> 00:42:52,417
You sent for me, my liege.

438
00:43:06,542 --> 00:43:09,583
Are you loyal, De Rainault? Can we trust you?

439
00:43:09,667 --> 00:43:12,667
With your life, sire.
– That won’t be necessary.

440
00:43:13,792 --> 00:43:18,042
You know us to be merciful.
– Indeed, sire.

441
00:43:19,583 --> 00:43:22,583
Perhaps too merciful.
– Sire?

442
00:43:22,708 --> 00:43:24,583
The wolfshead, Robin Hood.

443
00:43:24,667 --> 00:43:27,417
You saw him today. His arrogance.

444
00:43:28,333 --> 00:43:30,625
He could cause trouble, De Rainault.

445
00:43:30,750 --> 00:43:34,167
He could, my liege. And will.

446
00:43:42,625 --> 00:43:44,625
I want him dead.

447
00:43:44,708 --> 00:43:47,792
I want all of them dead.

448
00:43:47,917 --> 00:43:49,625
Most of them have left him, sire.

449
00:43:49,708 --> 00:43:53,542
All but the girl, the monk and the half-wit boy.

450
00:43:53,875 --> 00:43:56,583
Well, that should make it easier for you, shouldn’t it?

451
00:43:56,667 --> 00:43:58,875
Yes, my liege.

452
00:44:01,375 --> 00:44:03,458
But no one must know.

453
00:44:03,542 --> 00:44:06,542
Remember, I pardoned him.

454
00:44:07,708 --> 00:44:09,917
It’s important to preserve that memory

455
00:44:10,042 --> 00:44:11,917
in the minds of the people.

456
00:44:12,417 --> 00:44:14,292
Of course.

457
00:44:15,083 --> 00:44:17,708
Who’s going to do it?
– Sir Guy of Gisburne.

458
00:44:17,792 --> 00:44:21,042
Is he discreet?
– Yes, my lord.

459
00:44:21,500 --> 00:44:23,833
Tell him there’ll be some land in it for him.

460
00:44:23,958 --> 00:44:28,208
Very generous, my liege.
– Not that generous. It’s in Wales.

461
00:44:30,208 --> 00:44:31,875
Well,

462
00:44:33,000 --> 00:44:36,250
we leave the matter in your hands.

463
00:44:36,333 --> 00:44:38,125
Thank you, my lord.

464
00:45:19,375 --> 00:45:22,167
Get off me! Robin! Get off!

465
00:45:23,000 --> 00:45:25,208
Leave him alone, he’s on... he’s only a boy. Ah!

466
00:45:33,417 --> 00:45:35,833
Hang up the boy with the Friar!

467
00:45:55,917 --> 00:45:57,917
Get down the ladder!

468
00:46:58,833 --> 00:47:00,625
Get out!

469
00:47:11,583 --> 00:47:13,250
Robin!

470
00:48:09,292 --> 00:48:10,875
Marion?

471
00:48:11,042 --> 00:48:13,125
Much! Tuck! Her legs!

472
00:48:13,708 --> 00:48:15,000
Her legs, Much!
– No!

473
00:48:15,083 --> 00:48:18,042
No! No!
– Marion!

474
00:48:25,542 --> 00:48:27,375
Marion!

475
00:48:33,542 --> 00:48:35,333
Oh, Marion!

476
00:48:48,333 --> 00:48:50,000
I love you!

477
00:48:55,000 --> 00:48:57,292
Be still, my love.

478
00:49:02,167 --> 00:49:03,958
I’m cold.

479
00:49:08,000 --> 00:49:09,667
Where are we?

480
00:49:12,625 --> 00:49:14,292
Where are we?

481
00:49:15,542 --> 00:49:17,417
Rhiannon’s Wheel.

482
00:49:19,625 --> 00:49:21,417
It hurts, Robin.

483
00:49:28,583 --> 00:49:30,417
Pull out the arrow.

484
00:49:32,333 --> 00:49:34,125
Oh, please!

485
00:49:36,083 --> 00:49:38,042
If you love me.

486
00:49:44,167 --> 00:49:46,375
You know I love you.

487
00:49:55,333 --> 00:49:57,292
Pull out the arrow!

488
00:50:10,667 --> 00:50:12,625
<i>Herne,</i>

489
00:50:12,750 --> 00:50:16,792
<i>Lord of the Trees, I call on you!</i>

490
00:50:20,750 --> 00:50:24,000
<i>The powers of Light and Darkness are with you.</i>

491
00:50:25,125 --> 00:50:27,750
<i>Take out the arrow.</i>

492
00:50:41,667 --> 00:50:44,292
<i>The Wheel turns!</i>

493
00:51:56,917 --> 00:51:58,583
Robin!

494
00:51:58,833 --> 00:52:03,333
Subtitles: «SHERWOOD FOREST», 2017
robinofsherwood@ya.ru