For Bluray (24kbps)

1
00:00:12,625 --> 00:00:16,208
‘In thirty two wonderful paths of wisdom

2
00:00:16,292 --> 00:00:19,875
did Jah, Jehovah the God of Israel,

3
00:00:19,958 --> 00:00:23,792
the Elohim of the living, the King of ages,

4
00:00:23,875 --> 00:00:28,333
the merciful and gracious God, the exalted one,

5
00:00:28,417 --> 00:00:32,333
the Dweller in eternity most high and holy

6
00:00:32,458 --> 00:00:35,583
did he engrave his name

7
00:00:35,708 --> 00:00:37,500
by the three Sepharim –

8
00:00:37,625 --> 00:00:41,667
Numbers, Letters and Sounds’.

9
00:00:42,542 --> 00:00:46,250
Samuel, Esther, don’t bother your father!

10
00:00:51,167 --> 00:00:53,958
Why is he reading on the Sabbath, Sarah?

11
00:00:54,083 --> 00:00:56,375
He studies the mysteries of the Cabala.

12
00:00:56,667 --> 00:00:58,708
What’s the Cabala, father?

13
00:00:58,833 --> 00:01:02,625
The Cabala is ancient wisdom.

14
00:01:02,708 --> 00:01:05,375
Handed down to us from the time of Moses.

15
00:01:05,750 --> 00:01:07,917
But it’s not for little children.

16
00:01:08,333 --> 00:01:10,917
Nor is it for the ignorant.

17
00:01:11,042 --> 00:01:12,583
It has been said,

18
00:01:12,708 --> 00:01:16,583
that if evil men look upon its secrets,

19
00:01:16,625 --> 00:01:19,750
the power of the book would overwhelm them!

20
00:01:55,208 --> 00:01:56,708
Praised are You, the Eternal our God, [in Hebrew]

21
00:01:56,792 --> 00:01:58,250
Ruler of the universe, [in Hebrew]

22
00:01:58,833 --> 00:02:01,250
who sanctifies us with commandments [in Hebrew]

23
00:02:01,417 --> 00:02:04,667
and commands us to kindle the lights of Shabbat. [in Hebrew]

24
00:02:05,375 --> 00:02:06,750
Amen.

25
00:02:06,875 --> 00:02:08,583
Amen.

26
00:02:08,958 --> 00:02:10,625
Good Sabbath, everyone!

27
00:02:10,750 --> 00:02:12,375
Good Sabbath!

28
00:02:14,083 --> 00:02:15,583
Praised are You, the Eternal our God, [in Hebrew]

29
00:02:15,667 --> 00:02:17,000
Ruler of the universe, [in Hebrew]

30
00:02:17,292 --> 00:02:20,208
who creates the fruit of the vine. [in Hebrew]

31
00:03:31,375 --> 00:03:33,250
I don’t think he’s ever coming.

32
00:03:34,792 --> 00:03:36,750
After all it was only a rumour.

33
00:03:36,875 --> 00:03:38,542
No, it’s more than that.

34
00:03:50,417 --> 00:03:53,667
There’s only one man who knows when the Sheriff would be back.

35
00:03:55,917 --> 00:03:57,458
Tomorrow.

36
00:03:57,625 --> 00:04:00,375
Tomorrow? Are you certain?

37
00:04:00,917 --> 00:04:03,125
You’re becoming a nuisance, de Talmont!

38
00:04:03,417 --> 00:04:05,625
He’ll be here tomorrow.

39
00:04:07,500 --> 00:04:10,375
Anyway I’ve already told you,

40
00:04:10,542 --> 00:04:12,125
that I have the authority to deal

41
00:04:12,250 --> 00:04:14,250
with whatever it is you wish to speak him about.

42
00:04:14,750 --> 00:04:17,083
My business is with the Sheriff.

43
00:04:17,167 --> 00:04:19,625
I am the Sheriff.

44
00:04:20,500 --> 00:04:23,625
The real Sheriff.

45
00:04:25,750 --> 00:04:27,500
Then come back tomorrow.

46
00:04:27,625 --> 00:04:30,917
And blame yourself for another wasted visit.

47
00:04:33,417 --> 00:04:35,708
What’s the matter with him? Is he still sick?

48
00:04:35,875 --> 00:04:38,583
I beg you, my lord, to let my father rest a while.

49
00:04:41,750 --> 00:04:43,583
Please, my lord!
– Sarah...

50
00:04:43,875 --> 00:04:45,417
If he must...

51
00:04:45,500 --> 00:04:47,292
This isn’t a hospital.

52
00:04:47,375 --> 00:04:49,083
Thank you, my lord!

53
00:04:57,000 --> 00:04:58,875
A poacher, my lord.

54
00:05:00,333 --> 00:05:01,375
Mmm?

55
00:05:01,458 --> 00:05:03,000
A poacher.

56
00:05:03,125 --> 00:05:05,417
See? Red-handed.

57
00:05:06,167 --> 00:05:08,125
And soon one-handed!

58
00:05:09,375 --> 00:05:11,042
Do it now, captain.

59
00:05:12,083 --> 00:05:13,958
No!
– Captain!

60
00:05:14,167 --> 00:05:16,292
No!
– Any news of Robin Hood?

61
00:05:16,375 --> 00:05:19,167
None, my lord. Nothing’s been heard of him for days.

62
00:05:31,583 --> 00:05:35,875
It’s daft!
– Eight days and not a sign of him!

63
00:05:38,583 --> 00:05:40,375
Which road will he take?
– This one.

64
00:05:40,500 --> 00:05:42,292
John doesn’t think so.

65
00:05:42,625 --> 00:05:44,250
Well, we’ll see, won’t we?

66
00:05:44,792 --> 00:05:46,875
Look, there’s only two roads to Nottingham.

67
00:05:47,000 --> 00:05:49,667
So it’s got to be one or the other.
– He could go through Sherwood.

68
00:05:50,208 --> 00:05:51,875
Sherwood’s ours.

69
00:05:52,000 --> 00:05:53,583
And he knows it.

70
00:05:54,750 --> 00:05:56,583
I don’t think he’d risk it.

71
00:06:06,750 --> 00:06:08,875
Send me a rich Sheriff

72
00:06:08,958 --> 00:06:11,625
with his wagons groaning with money!

73
00:06:44,500 --> 00:06:47,833
We’ve always been on the move. Even in Sherwood!

74
00:06:48,125 --> 00:06:51,167
And now we’re stuck out here like fleas on a pig’s back.

75
00:06:51,417 --> 00:06:53,708
Anyone can take us!
– Robin says...

76
00:06:53,792 --> 00:06:55,917
I don’t give a damn what Robin says!

77
00:06:56,042 --> 00:06:57,875
Calm down, Will.

78
00:06:58,125 --> 00:07:00,500
We’re always listening to him!

79
00:07:05,500 --> 00:07:08,125
You’re right, Nasir! He’ll get over it.

80
00:07:08,292 --> 00:07:09,667
He might.

81
00:07:09,750 --> 00:07:11,750
I reckon he’s got itchy feet.

82
00:07:12,375 --> 00:07:14,167
Do you think he’d leave us?

83
00:07:14,250 --> 00:07:15,875
Maybe.

84
00:07:15,917 --> 00:07:18,125
It’s been brewing for some time as this.

85
00:07:18,333 --> 00:07:20,000
There’s something wrong between him and Robin,

86
00:07:20,083 --> 00:07:22,667
and unless they get it sorted out, we’ll lose him.

87
00:07:23,625 --> 00:07:25,875
What the devil is the matter with you?

88
00:07:25,917 --> 00:07:30,708
A gentle slope and you sweat and pant like farrowing sows!

89
00:07:30,875 --> 00:07:33,375
Push! Damn you, push!

90
00:07:35,333 --> 00:07:37,708
Well, don’t just sit there! Help them!

91
00:07:40,417 --> 00:07:42,375
Go on! Get a move on!

92
00:07:44,583 --> 00:07:47,500
Robin, is he coming yet?

93
00:07:48,875 --> 00:07:50,917
Not yet.
– Well, why don’t he?

94
00:07:51,042 --> 00:07:53,667
He will.
– How’ll we let the others know?

95
00:07:53,750 --> 00:07:55,083
I’ve told you before, Much.

96
00:07:55,500 --> 00:07:58,375
We’ll send a signal arrow into the sky, over the valley.

97
00:07:59,292 --> 00:08:00,542
And they’ll send one over the hill

98
00:08:00,667 --> 00:08:02,625
if the Sheriff comes the other way.

99
00:08:03,375 --> 00:08:05,917
Right. I forgot.

100
00:08:13,875 --> 00:08:15,750
What are you thinking about?

101
00:08:17,875 --> 00:08:20,625
Is it Will?
– Uh-huh.

102
00:08:21,750 --> 00:08:24,625
Why don’t you say something?
– It’s for him to speak first.

103
00:08:24,667 --> 00:08:27,000
But he won’t. He’s too...

104
00:08:27,083 --> 00:08:28,708
Stiff-necked.

105
00:08:31,417 --> 00:08:33,333
He questions everything.

106
00:08:34,375 --> 00:08:36,417
There can’t be two leaders.

107
00:08:36,625 --> 00:08:38,333
Then tell him.

108
00:08:46,583 --> 00:08:48,375
Is it?
– Aye.

109
00:08:51,042 --> 00:08:53,667
There’s a lot of ’em!
– There won’t be time we’ve finished.

110
00:08:53,708 --> 00:08:55,750
I’ll make the signal.
– We don’t need them.

111
00:08:55,875 --> 00:08:58,333
Uh?
– John, they’ll see the signal.

112
00:08:58,458 --> 00:09:00,375
Don’t be daft! We’ve got to make a signal!

113
00:09:00,458 --> 00:09:03,417
They’ll see it, John.
– All of us, against that lot?

114
00:09:03,750 --> 00:09:05,750
Four or seven, what’s the difference?

115
00:09:05,917 --> 00:09:07,583
Robin.

116
00:09:08,750 --> 00:09:10,708
Come on, John!

117
00:09:11,333 --> 00:09:13,042
We can do it!

118
00:09:13,125 --> 00:09:16,750
Think... think o’taking that cart over the hill.

119
00:09:17,458 --> 00:09:19,625
Picture Robin’s face, eh?

120
00:09:19,917 --> 00:09:21,375
I suppose so.

121
00:09:21,417 --> 00:09:23,417
Well, let’s do it.
– Be a good ’un, wouldn’t it?

122
00:09:23,500 --> 00:09:25,542
Oh, be worth all the hanging around?

123
00:09:25,625 --> 00:09:27,000
All right.

124
00:09:27,500 --> 00:09:30,083
You game, each of you?
– Aye.

125
00:09:30,875 --> 00:09:32,583
It is no game!

126
00:09:37,167 --> 00:09:39,500
Where the devil is Gisburne?

127
00:09:39,625 --> 00:09:41,042
Ready?

128
00:09:46,667 --> 00:09:48,333
Outlaws!

129
00:09:50,542 --> 00:09:53,250
We’ve been attacked! Spread out!

130
00:09:53,333 --> 00:09:54,708
Keep moving!

131
00:09:54,792 --> 00:09:56,792
There! Over there!

132
00:09:56,958 --> 00:09:58,667
Get after them!

133
00:10:05,750 --> 00:10:08,125
My God, theó’re here too! Over there!

134
00:10:35,917 --> 00:10:37,542
Tuck!

135
00:10:40,625 --> 00:10:43,000
Shoot! Shoot now!

136
00:10:44,875 --> 00:10:46,625
You idiots!

137
00:10:59,625 --> 00:11:01,542
We’ll never lift him.

138
00:11:02,542 --> 00:11:05,625
Help me!
– Don’t let them escape!

139
00:11:07,167 --> 00:11:08,875
Get after them!

140
00:11:11,417 --> 00:11:13,542
Go on! Don’t let them escape!

141
00:11:31,292 --> 00:11:34,583
You fools! You stupid fools!

142
00:11:34,917 --> 00:11:36,708
Fools!

143
00:11:37,417 --> 00:11:39,500
Now why did you do it?

144
00:11:39,625 --> 00:11:40,625
You knew the plan!

145
00:11:40,750 --> 00:11:42,875
You had plenty of time to signal! You must have!

146
00:11:43,750 --> 00:11:45,542
It was you, wasn’t it?

147
00:11:46,167 --> 00:11:47,500
Wasn’t it?

148
00:11:47,833 --> 00:11:50,208
Look, we were unlucky.

149
00:11:52,875 --> 00:11:54,583
‘Unlucky’?

150
00:11:56,875 --> 00:11:59,667
Is that all you can say, Scarlet?

151
00:11:59,792 --> 00:12:01,625
‘We were unlucky’?

152
00:12:03,875 --> 00:12:05,875
Well, you’re wrong.

153
00:12:07,417 --> 00:12:09,542
He’s the one who was unlucky.

154
00:12:12,167 --> 00:12:13,875
And if he dies...

155
00:12:13,958 --> 00:12:16,625
You threatening me?
– I’m telling you.

156
00:12:17,917 --> 00:12:20,875
Don’t you ever turn away when I speak to you!

157
00:12:22,667 --> 00:12:25,750
Now you listen to every word I say!

158
00:12:28,375 --> 00:12:30,542
Look, Robin, we’re all to blame!

159
00:12:33,833 --> 00:12:36,458
Why can’t you admit we were wrong?

160
00:12:38,583 --> 00:12:43,042
Because we were unlucky! Yeah!

161
00:12:49,250 --> 00:12:51,208
Gisburne!

162
00:13:04,083 --> 00:13:06,250
Bow, damn you, bow!

163
00:13:07,083 --> 00:13:08,875
My lord, I thought...

164
00:13:08,958 --> 00:13:11,167
You thought, did you, Gisburne?

165
00:13:12,000 --> 00:13:14,167
What a pity I wasn’t here.

166
00:13:15,000 --> 00:13:17,417
When did you have this thought of yours?

167
00:13:17,875 --> 00:13:21,375
While I was in London? Or was it more recent?

168
00:13:21,458 --> 00:13:22,625
Mmm?

169
00:13:23,583 --> 00:13:25,708
Surely such an earth-shattering event

170
00:13:25,833 --> 00:13:27,375
would linger in the memory.

171
00:13:29,167 --> 00:13:31,417
Or was it this morning perhaps?

172
00:13:32,708 --> 00:13:35,625
While I was being attacked?

173
00:13:35,750 --> 00:13:37,083
Attacked, my lord?

174
00:13:37,167 --> 00:13:39,917
Ten miles from Nottingham.

175
00:13:41,625 --> 00:13:43,750
By Robin Hood’s men.

176
00:13:43,875 --> 00:13:45,375
Get out of the way!

177
00:13:48,292 --> 00:13:51,167
That was when I had my thought, Gisburne.

178
00:13:52,000 --> 00:13:53,958
And you know what it was?

179
00:13:54,083 --> 00:13:57,000
A simple, uncomplicated thought.

180
00:13:57,708 --> 00:13:59,917
‘Where is Gisburne?

181
00:14:02,083 --> 00:14:03,792
Where is the escort

182
00:14:03,875 --> 00:14:06,625
that I asked for in my letter?’

183
00:14:07,167 --> 00:14:08,958
Your letter?

184
00:14:09,792 --> 00:14:11,750
Your letter, my lord,

185
00:14:11,875 --> 00:14:14,208
says that you’ll be back in four days,

186
00:14:14,250 --> 00:14:15,625
dated the eighth.

187
00:14:15,750 --> 00:14:18,250
The seventh, Gisburne, the seventh!

188
00:14:18,375 --> 00:14:21,375
Don’t try to get out of it!
– But, my lord!

189
00:14:21,417 --> 00:14:23,125
But?

190
00:14:23,250 --> 00:14:24,917
But?

191
00:14:25,875 --> 00:14:28,875
You’re the butt of everyone in Nottingham, aren’t you?

192
00:14:28,958 --> 00:14:33,417
You insult me!
– I do and will,

193
00:14:33,542 --> 00:14:36,750
as long as you continue to give me cause!

194
00:14:39,625 --> 00:14:42,167
I am not your whipping boy!

195
00:14:43,875 --> 00:14:45,750
Aren’t you, Gisburne?

196
00:14:57,542 --> 00:15:00,333
Anyway I drove them off.

197
00:15:01,250 --> 00:15:03,375
Had you been there I’d have finished them.

198
00:15:07,167 --> 00:15:08,958
What do you want?

199
00:15:09,542 --> 00:15:11,417
Payment, my lord.

200
00:15:11,750 --> 00:15:14,375
D’you know what you remind me of, de Talmont?

201
00:15:15,750 --> 00:15:19,375
A leech. A blood sucking leech.

202
00:15:19,667 --> 00:15:23,375
Your sickness needs more than a leech, my lord Sheriff.

203
00:15:24,083 --> 00:15:27,708
Envy is hatred without a cure.

204
00:15:27,875 --> 00:15:29,625
Envy?

205
00:15:30,083 --> 00:15:33,250
Envy? Why should I envy you?

206
00:15:33,333 --> 00:15:36,375
Why indeed? It often puzzles me.

207
00:15:36,417 --> 00:15:38,333
A money lender!

208
00:15:38,375 --> 00:15:42,625
Money lending is the price of our existence, my lord.

209
00:15:43,250 --> 00:15:45,625
You were willing enough to borrow.

210
00:15:46,042 --> 00:15:50,000
‘Retire without supper, rise without debt’.

211
00:15:50,333 --> 00:15:52,708
What nauseating hypocrisy!

212
00:15:53,000 --> 00:15:55,542
How can a Jew thrive without debtors?

213
00:15:55,625 --> 00:15:59,250
Debtors won’t make me thrive, my lord!

214
00:15:59,375 --> 00:16:01,417
That’s why I’m standing here.

215
00:16:04,792 --> 00:16:07,375
You forget who I am!

216
00:16:07,667 --> 00:16:11,042
Not at all. You are my servant.

217
00:16:11,333 --> 00:16:13,375
Your what?

218
00:16:13,417 --> 00:16:17,000
Certainly. You had borrowed money from me.

219
00:16:17,083 --> 00:16:21,042
‘The borrower is servant to the lender’.

220
00:16:21,667 --> 00:16:26,417
Book of Proverbs. Part of your Bible, as well as of ours.

221
00:16:26,625 --> 00:16:29,583
I’ll have your flesh whipped from off your back!

222
00:16:30,000 --> 00:16:33,625
That will not discharge your debt, my lord.

223
00:16:34,083 --> 00:16:36,333
It would be more honourable for you

224
00:16:36,417 --> 00:16:40,625
and less painful for me to let me have the money.

225
00:16:40,708 --> 00:16:41,750
Guards!

226
00:16:41,875 --> 00:16:44,667
However, if you continue

227
00:16:44,750 --> 00:16:47,500
to withhold what is legally mine,

228
00:16:47,625 --> 00:16:50,000
I shall have no alternative,

229
00:16:50,333 --> 00:16:52,708
but to inform the King.

230
00:16:55,000 --> 00:16:57,792
Our people have served the Kings of England

231
00:16:57,875 --> 00:16:59,667
for the last two hundred years.

232
00:17:00,917 --> 00:17:05,625
Our finance has built his churches and his castles.

233
00:17:07,000 --> 00:17:09,750
We are answerable to him

234
00:17:09,917 --> 00:17:12,708
and only to him.

235
00:17:14,083 --> 00:17:17,500
It would be as well not to lose sight of that,

236
00:17:18,167 --> 00:17:19,375
my lord Sheriff.

237
00:17:22,542 --> 00:17:24,250
Come, Sarah.

238
00:17:39,375 --> 00:17:40,875
Gisburne.

239
00:17:46,292 --> 00:17:48,875
He’s made his own noose, Gisburne.

240
00:17:50,917 --> 00:17:54,333
It only remains to put it around his neck!

241
00:17:57,417 --> 00:17:58,958
How is he?

242
00:17:59,083 --> 00:18:00,750
Bad.

243
00:18:01,875 --> 00:18:03,875
Can you hear me, Tuck?

244
00:18:04,792 --> 00:18:06,417
It’s Marion.

245
00:18:09,083 --> 00:18:10,958
Robin?

246
00:18:11,042 --> 00:18:12,625
He won’t die, will he?

247
00:18:18,000 --> 00:18:20,208
We’ve got to get back into Sherwood

248
00:18:21,750 --> 00:18:23,750
before Gisburne catches us.

249
00:18:23,833 --> 00:18:25,417
Where could we take Tuck?

250
00:18:25,583 --> 00:18:27,083
Calverton.

251
00:18:27,500 --> 00:18:30,500
It’s only a couple of miles. And we will need a cart.

252
00:18:30,875 --> 00:18:33,375
Much!
– What?

253
00:18:33,583 --> 00:18:35,500
Go to Calverton and get a cart.

254
00:18:35,625 --> 00:18:37,542
We’ve helped them enough times, so there won’t be any problem.

255
00:18:37,625 --> 00:18:39,083
Right!

256
00:18:48,333 --> 00:18:49,708
Come on, get a move on!

257
00:18:50,333 --> 00:18:54,375
It all seems rather a muddle, Gisburne.

258
00:18:55,750 --> 00:18:58,000
I suppose I can cope with it.

259
00:19:01,417 --> 00:19:02,750
You’re too young to remember

260
00:19:02,833 --> 00:19:04,583
King Richard’s coronation, aren’t you?

261
00:19:05,750 --> 00:19:08,375
No, my lord. I was there with my father.

262
00:19:08,417 --> 00:19:10,000
Were you?

263
00:19:10,083 --> 00:19:12,083
A splendid affair, wasn’t it?

264
00:19:12,417 --> 00:19:13,750
Yes, my lord.

265
00:19:13,833 --> 00:19:16,458
The people of London went mad with joy.

266
00:19:17,167 --> 00:19:18,583
They did, my lord.

267
00:19:18,667 --> 00:19:21,417
And killed most of the Jews.

268
00:19:22,875 --> 00:19:24,917
One way of celebrating I suppose.

269
00:19:25,000 --> 00:19:26,333
Yes, my lord.

270
00:19:26,417 --> 00:19:28,125
That’s what my father said.

271
00:19:28,250 --> 00:19:31,333
It was attributed to crusading mania at the time.

272
00:19:32,208 --> 00:19:34,375
But I think it was something else.

273
00:19:34,667 --> 00:19:37,000
They just needed a little encouragement.

274
00:19:38,583 --> 00:19:40,583
Not difficult.

275
00:19:42,083 --> 00:19:44,542
Same thing happened in York

276
00:19:44,792 --> 00:19:46,250
a year later.

277
00:19:48,375 --> 00:19:51,042
And it could very easily happen in Nottingham.

278
00:19:52,292 --> 00:19:53,875
Couldn’t it, Gisburne?

279
00:19:54,250 --> 00:19:55,875
I suppose it could.

280
00:19:55,958 --> 00:19:58,417
And I propose it will.

281
00:20:06,583 --> 00:20:08,125
Outlaws!

282
00:20:15,500 --> 00:20:17,292
Why didn’t you send the cart?

283
00:20:17,375 --> 00:20:19,417
We can’t have you here! It’s too dangerous!

284
00:20:19,792 --> 00:20:21,625
We’ll be gone by morning!

285
00:20:22,125 --> 00:20:23,625
You’re outlaws.

286
00:20:24,667 --> 00:20:26,750
We’ve helped you enough times in the past.

287
00:20:26,875 --> 00:20:28,750
Now surely that must mean something.

288
00:20:28,833 --> 00:20:30,875
Something. But not enough.

289
00:20:31,583 --> 00:20:33,375
What’s wrong with goin’ back to Sherwood?

290
00:20:33,875 --> 00:20:35,750
Sherwood’s hours away.

291
00:20:35,875 --> 00:20:38,125
And he needs rest now.

292
00:20:38,208 --> 00:20:39,917
Well, he can’t.

293
00:20:40,000 --> 00:20:41,625
Cowards!

294
00:20:42,917 --> 00:20:46,042
Move on! And leave us in peace!

295
00:20:48,542 --> 00:20:50,333
We’ll go.

296
00:20:50,917 --> 00:20:53,125
Nothing’s forgotten.

297
00:20:53,417 --> 00:20:56,042
Nothing is ever forgotten.

298
00:21:14,667 --> 00:21:18,417
Poor! Oppressed!

299
00:21:19,208 --> 00:21:20,875
Gutless!

300
00:21:53,167 --> 00:21:54,750
Ah!

301
00:21:55,375 --> 00:21:57,000
Have you been good?

302
00:21:57,542 --> 00:21:59,250
Yes, father, very good!

303
00:21:59,375 --> 00:22:02,000
But not too good lest you be eaten up!

304
00:22:02,125 --> 00:22:05,000
Run along now. Father’s tired.

305
00:22:11,167 --> 00:22:13,250
You made an enemy today.

306
00:22:13,708 --> 00:22:17,375
Now the man who never made an enemy never made anything.

307
00:22:18,750 --> 00:22:21,625
I saw the way he looked at you.

308
00:22:21,875 --> 00:22:24,167
I belong to the King.

309
00:22:24,417 --> 00:22:26,333
That’s why he hates me

310
00:22:26,417 --> 00:22:28,958
and that’s why he must pay that debt.

311
00:22:29,667 --> 00:22:33,417
Oh, he’ll wriggle and threaten

312
00:22:33,750 --> 00:22:35,958
but in the end he’ll pay.

313
00:22:36,042 --> 00:22:38,875
Hmm. I wonder.

314
00:22:39,792 --> 00:22:42,083
We are God’s flies, Sarah.

315
00:22:42,375 --> 00:22:46,875
And time will free the fly and cage the eagle.

316
00:22:47,375 --> 00:22:49,583
Where am I, little flower?

317
00:22:49,667 --> 00:22:51,250
In Sherwood.

318
00:22:53,250 --> 00:22:54,917
All of us?

319
00:22:56,333 --> 00:22:57,875
All of us.

320
00:22:59,250 --> 00:23:01,750
No, no, don’t move!
– Oh!

321
00:23:02,625 --> 00:23:05,333
My head feels like a pumpkin.

322
00:23:05,917 --> 00:23:07,875
Just lie still.

323
00:23:08,333 --> 00:23:11,292
Look, Robin, don’t take it to heart.

324
00:23:11,750 --> 00:23:13,958
They were frightened, all of them.

325
00:23:16,208 --> 00:23:19,292
We’ve risked our lives for them time and time again.

326
00:23:20,917 --> 00:23:22,875
And they turned us away.

327
00:23:24,625 --> 00:23:26,667
We could’ve been strangers.

328
00:23:27,375 --> 00:23:29,250
So you can see it!

329
00:23:29,792 --> 00:23:31,750
It’s all been for nothing!

330
00:23:32,375 --> 00:23:34,917
They’re not worth fighting for!

331
00:23:36,292 --> 00:23:40,000
They’re just serfs and that’s all they’ll ever be.

332
00:23:42,875 --> 00:23:46,042
Now we could’ve been rich, everyone of us!

333
00:23:47,500 --> 00:23:49,083
But no!

334
00:23:49,208 --> 00:23:52,167
You had to believe that Herne chose you.

335
00:23:54,083 --> 00:23:56,167
That you could give the people heart,

336
00:23:56,667 --> 00:23:58,375
give ’em hope,

337
00:23:58,583 --> 00:24:00,375
and maybe, just maybe

338
00:24:00,625 --> 00:24:02,875
give them the will to fight.

339
00:24:07,167 --> 00:24:08,542
Why?

340
00:24:09,083 --> 00:24:12,500
Why don’t you be honest to yourself?

341
00:24:14,083 --> 00:24:16,167
You’re just an outlaw!

342
00:24:19,792 --> 00:24:22,542
And that’s all you’ll ever be!

343
00:24:55,083 --> 00:24:57,292
The Archer again.

344
00:24:58,417 --> 00:25:03,125
And Saturn in the House of the Scorpion.

345
00:25:06,667 --> 00:25:08,375
Danger.

346
00:25:11,667 --> 00:25:14,250
Why have you come?

347
00:25:16,167 --> 00:25:18,125
To break faith with you.

348
00:25:18,250 --> 00:25:21,333
You cannot! You were chosen!

349
00:25:21,625 --> 00:25:23,250
Then choose another!

350
00:25:23,375 --> 00:25:25,333
There is no other!

351
00:25:26,167 --> 00:25:28,667
The little ones will hide in terror.

352
00:25:28,750 --> 00:25:31,375
The book of power will take revenge.

353
00:25:31,458 --> 00:25:34,625
Your arrows must be ready!

354
00:25:34,792 --> 00:25:36,875
The target is too far!

355
00:25:37,375 --> 00:25:38,958
My aim is lost!

356
00:25:39,083 --> 00:25:41,042
Then aim again!

357
00:25:41,333 --> 00:25:45,083
For what purpose? To what end?

358
00:25:45,250 --> 00:25:47,125
There is no end

359
00:25:47,167 --> 00:25:49,292
and no beginning.

360
00:25:49,375 --> 00:25:52,167
It is enough to aim.

361
00:25:56,583 --> 00:25:58,958
‘And the Lord called: Samuel.

362
00:25:59,917 --> 00:26:01,417
And it woke him up.

363
00:26:02,292 --> 00:26:05,208
So he got out of bed

364
00:26:05,500 --> 00:26:07,292
and ran in to Eli.

365
00:26:07,667 --> 00:26:12,000
And he said: here I am, what do you want?

366
00:26:12,083 --> 00:26:16,333
And Eli said: go back to bed, I didn’t call you’.

367
00:26:16,458 --> 00:26:18,125
Sarah!

368
00:26:22,333 --> 00:26:24,375
Who brought this, Esther?
– A man.

369
00:26:24,792 --> 00:26:27,000
What man?
– His face was hidden by a hood.

370
00:26:27,083 --> 00:26:29,083
I warned you father!

371
00:26:33,000 --> 00:26:34,667
‘Leave Nottingham’.

372
00:26:34,792 --> 00:26:36,500
It’s a trick to get us outside!

373
00:26:36,625 --> 00:26:39,500
No. The danger is real. I’ve seen it.

374
00:26:39,917 --> 00:26:42,167
‘The Sheriff means to kill you’.

375
00:26:43,375 --> 00:26:45,083
Where shall we go?

376
00:26:45,208 --> 00:26:47,917
To Lincoln. To my brother’s house.

377
00:26:48,000 --> 00:26:50,208
To the family of Aaron, your betrothed.

378
00:26:50,292 --> 00:26:52,542
Come, let us prepare!

379
00:27:09,292 --> 00:27:10,375
And all we’ve told was a rumour

380
00:27:10,458 --> 00:27:11,750
that they used the blood of a Christian child

381
00:27:11,875 --> 00:27:13,250
to smear on their door posts.

382
00:27:13,333 --> 00:27:16,375
Come on! That way! That way! Come on! Get on!

383
00:27:28,000 --> 00:27:29,500
Kill her! Kill her!

384
00:27:37,167 --> 00:27:38,875
Father!
– It’s all right, Sarah.

385
00:27:39,625 --> 00:27:42,917
If... if... if anything should happen to me no one

386
00:27:43,000 --> 00:27:45,750
except my brother must open this book.

387
00:27:45,875 --> 00:27:49,083
Now remember that it’s the Sepher Yetzirah,

388
00:27:49,167 --> 00:27:51,333
sacred and secret knowledge

389
00:27:51,417 --> 00:27:53,750
not meant for profane eyes.

390
00:27:53,875 --> 00:27:56,917
Now come! Quickly! Children, now! Quickly! Come!

391
00:28:49,708 --> 00:28:51,167
Wipe ’em! Wipe ’em!

392
00:28:52,917 --> 00:28:56,625
They were warned! They must have been! One man we wanted.

393
00:28:57,083 --> 00:28:59,667
Listen to me, captain! They’ve all died!

394
00:28:59,792 --> 00:29:02,167
D’you understand? All of them!

395
00:29:02,292 --> 00:29:05,500
If the Sheriff learns they escaped...
– I understand, my lord.

396
00:29:06,042 --> 00:29:09,292
Come on! Let’s kill the rest of them! Move it!

397
00:29:26,167 --> 00:29:27,917
Curse those villagers!

398
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
That won’t bring Scarlet back.

399
00:29:30,333 --> 00:29:32,875
It wasn’t Scarlet I was thinking about.

400
00:29:36,167 --> 00:29:38,000
I’m tired of his riddles!

401
00:29:38,125 --> 00:29:40,875
And then he said: it’s enough to take aim.

402
00:29:40,917 --> 00:29:42,625
I mean what does that mean?

403
00:29:42,708 --> 00:29:44,625
I might as well shoot at the moon!

404
00:29:46,042 --> 00:29:48,375
I thought they believed in us.

405
00:29:48,583 --> 00:29:50,917
I really thought they’d begun to take heart.

406
00:29:51,042 --> 00:29:53,333
And the first time, the very first time

407
00:29:53,417 --> 00:29:57,000
we ask them for help they drive us away.

408
00:29:59,292 --> 00:30:01,625
Don’t you see, Robin?

409
00:30:02,500 --> 00:30:05,417
They’ve done more damage by rejecting you,

410
00:30:05,542 --> 00:30:07,042
than Gisburne and the Sheriff

411
00:30:07,167 --> 00:30:09,375
and all their men at arms could ever do!

412
00:30:11,667 --> 00:30:13,625
What are you going to do about it?

413
00:30:17,083 --> 00:30:18,875
We’re gonna find Will.

414
00:30:31,042 --> 00:30:34,375
Rest, father!
– No, we must keep on going.

415
00:30:35,750 --> 00:30:37,875
Why do they hate us?

416
00:30:38,583 --> 00:30:42,292
Because it’s easier to hate than to understand.

417
00:30:43,417 --> 00:30:46,208
They hate each other for the same reason.

418
00:30:46,875 --> 00:30:49,667
No, no, for the same lack of reason.

419
00:30:50,875 --> 00:30:53,583
And de Talmont?

420
00:30:53,667 --> 00:30:55,417
There’s not one Jew left alive in Nottingham.

421
00:30:55,542 --> 00:30:57,625
Good! Good!

422
00:30:58,125 --> 00:31:00,333
You’d better hang some of the rioters, Gisburne.

423
00:31:00,875 --> 00:31:03,958
Just to demonstrate my anger at this atrocity.

424
00:31:04,250 --> 00:31:07,000
And I’ll write a suitably outraged letter to the King.

425
00:31:08,333 --> 00:31:10,750
Was there much silver?

426
00:31:10,875 --> 00:31:13,125
It’s being brought here under guard.

427
00:31:13,208 --> 00:31:14,250
Ah!

428
00:31:14,792 --> 00:31:17,583
Most of it is to go into the Royal Treasury.

429
00:31:17,708 --> 00:31:19,083
That’ll please him.

430
00:31:19,208 --> 00:31:22,375
Most of it?
– Yes, Gisburne, most of it.

431
00:31:22,833 --> 00:31:25,000
I must have something for my trouble surely.

432
00:31:25,083 --> 00:31:26,875
And what about me?

433
00:31:29,083 --> 00:31:32,542
I can see that I’ve been away too long.

434
00:31:50,625 --> 00:31:52,292
Your money!

435
00:31:53,000 --> 00:31:54,792
Give it to him, Sarah. [in Hebrew]

436
00:32:00,750 --> 00:32:03,250
You’re Jews!
– We are.

437
00:32:03,375 --> 00:32:04,917
And what are you?

438
00:32:05,333 --> 00:32:07,083
Lucky, I reckon.

439
00:32:09,208 --> 00:32:11,250
What else have you got?
– Nothing you would want!

440
00:32:11,375 --> 00:32:13,125
I’ll be the judge of that.

441
00:32:13,250 --> 00:32:14,917
Please!
– Now, you’ve taken our money,

442
00:32:15,000 --> 00:32:16,625
please let us go!

443
00:32:18,583 --> 00:32:21,750
No, please! It is a sacred book!

444
00:32:22,375 --> 00:32:24,250
I beg you. Don’t!

445
00:32:24,375 --> 00:32:26,250
I don’t want your book!

446
00:32:29,375 --> 00:32:31,625
No. Not that!

447
00:32:32,875 --> 00:32:35,917
Take this but leave the Menorah!

448
00:32:37,083 --> 00:32:40,500
I don’t want your rings or your candlesticks!

449
00:32:42,375 --> 00:32:44,667
I’ve got what I want!

450
00:32:46,042 --> 00:32:47,667
Now on your way!

451
00:32:52,542 --> 00:32:54,167
He’s gone, Robin! Let it rest!

452
00:32:54,292 --> 00:32:56,167
No!
– He could be anywhere!

453
00:32:56,250 --> 00:32:58,375
But he’s not anywhere.

454
00:32:58,583 --> 00:33:00,208
He’s somewhere.

455
00:33:00,333 --> 00:33:02,167
And we’re gonna find him.

456
00:33:06,250 --> 00:33:07,917
<i>Herne,</i>

457
00:33:08,375 --> 00:33:10,083
<i>guide me!</i>

458
00:33:13,417 --> 00:33:15,083
It’s this way!

459
00:33:25,000 --> 00:33:26,667
What is it?

460
00:33:26,750 --> 00:33:28,333
Someone’s following us!

461
00:33:29,250 --> 00:33:30,750
I can’t see anything!

462
00:33:30,875 --> 00:33:32,708
No, but I can hear them!

463
00:33:34,167 --> 00:33:35,917
Horsemen!

464
00:33:58,333 --> 00:34:01,042
Well, de Talmont,

465
00:34:01,167 --> 00:34:03,125
and where d’you think you’re going?

466
00:34:10,708 --> 00:34:12,417
Gisburne!

467
00:34:13,583 --> 00:34:15,208
Gisburne!

468
00:34:16,667 --> 00:34:18,583
He’s gone, my lord.

469
00:34:20,875 --> 00:34:22,542
Gone?

470
00:34:30,000 --> 00:34:32,917
Where did you find this?
– In the house of Joshua de Talmont, my lord.

471
00:34:33,000 --> 00:34:35,375
Are you telling me, that de Talmont’s escaped?

472
00:34:35,542 --> 00:34:38,292
Yes, my lord.
– I was told otherwise.

473
00:34:38,375 --> 00:34:40,542
Sir Guy wanted it kept from you, my lord.

474
00:34:40,625 --> 00:34:43,875
Yes, of course, he would, wouldn’t he?

475
00:34:45,417 --> 00:34:47,917
You found this?
– Yes, my lord.

476
00:34:48,000 --> 00:34:50,500
And kept it from Gisburne?

477
00:34:50,625 --> 00:34:52,667
I know his hand, my lord.

478
00:34:52,875 --> 00:34:56,208
Yes, Captain. So do I.

479
00:34:59,792 --> 00:35:01,458
Why?
– Well.

480
00:35:01,708 --> 00:35:03,583
It’s not easy to put into words. But...

481
00:35:04,333 --> 00:35:06,500
You came to the castle with your father several times.

482
00:35:06,583 --> 00:35:09,542
You must have noticed my interest.
– Your interest?

483
00:35:09,625 --> 00:35:11,625
More than interest.

484
00:35:11,750 --> 00:35:14,500
Well, I saw you looking at me, if that’s what you mean.

485
00:35:14,583 --> 00:35:16,333
It’s part of what I mean.

486
00:35:16,875 --> 00:35:19,167
I find myself attracted to you.

487
00:35:19,250 --> 00:35:20,917
Oh, do you?

488
00:35:21,042 --> 00:35:24,292
And does the Sheriff know you’re interested in a Jewess?

489
00:35:24,375 --> 00:35:26,333
I’ve left the Sheriff.

490
00:35:26,458 --> 00:35:28,375
I’ve taken enough insults!

491
00:35:28,583 --> 00:35:30,542
Why should I carry on being belittled.

492
00:35:30,625 --> 00:35:31,875
Why should I continue to serve him

493
00:35:31,958 --> 00:35:33,708
knowing that I’m the better man?

494
00:35:34,083 --> 00:35:36,375
I mean to take service with the Earl of Chester.

495
00:35:36,417 --> 00:35:37,875
And you’re coming with me.

496
00:35:37,917 --> 00:35:39,417
I don’t mind that you’re a Jewess.

497
00:35:39,542 --> 00:35:40,750
That can be changed when I marry you.

498
00:35:40,875 --> 00:35:42,375
You’re going to marry me?

499
00:35:42,542 --> 00:35:44,792
Yes.
– So simple?

500
00:35:44,917 --> 00:35:47,292
No, not so simple.
– No!

501
00:35:47,417 --> 00:35:50,708
I am betrothed to Aaron of Lincoln.
– That’s unimportant. That can be dealt with.

502
00:35:50,875 --> 00:35:52,875
The way you dealt with my people in Nottingham?

503
00:35:53,000 --> 00:35:56,250
That was a riot!
– Which you knew was going to happen, didn’t you?

504
00:35:57,333 --> 00:35:58,792
Well, you must have done.

505
00:35:58,875 --> 00:36:01,042
You warned us. Why didn’t you warn the others?

506
00:36:01,167 --> 00:36:03,375
That wasn’t part of the plan. Besides,

507
00:36:04,708 --> 00:36:07,167
there was nothing I could do. I was only obeying orders.

508
00:36:07,292 --> 00:36:09,583
Oh, but you didn’t obey orders, did you?

509
00:36:10,000 --> 00:36:13,958
You decided who would live and who would die! You. You decided.

510
00:36:14,083 --> 00:36:15,708
But I’ve saved you! I’ve saved your family!

511
00:36:15,792 --> 00:36:18,833
Don’t you understand?
– Oh, yes, I understand!

512
00:36:18,958 --> 00:36:20,708
It’s you that doesn’t.
– Listen to me.

513
00:36:20,792 --> 00:36:22,375
No, you listen to me!

514
00:36:22,708 --> 00:36:24,792
Everything about you disgusts me!

515
00:36:24,917 --> 00:36:26,708
Your cruelty and your arrogance!

516
00:36:26,792 --> 00:36:28,750
Your ignorance and your conceit!

517
00:36:29,583 --> 00:36:32,167
How could you think that I could marry you?

518
00:36:32,667 --> 00:36:35,250
You, with my people’s blood on your hands.

519
00:36:35,333 --> 00:36:37,167
To be your wife!

520
00:36:37,292 --> 00:36:39,792
To renounce everything that I believe in!

521
00:36:41,333 --> 00:36:43,125
I loathe you!

522
00:36:43,292 --> 00:36:45,083
I despise you!

523
00:36:45,417 --> 00:36:48,000
And I’d rather die than have anything to do with you!

524
00:36:48,125 --> 00:36:51,042
You’re hysterical. It’s been an ordeal, I know.

525
00:36:51,333 --> 00:36:53,958
But I can see that you need a man to match your spirit.

526
00:36:54,083 --> 00:36:56,417
Oh, let me go! Let me go!

527
00:36:56,583 --> 00:36:58,542
Leave her alone!

528
00:37:00,333 --> 00:37:02,542
D’you want them to die?
– No!

529
00:37:04,667 --> 00:37:07,708
Where are you taking her?
– Sarah!

530
00:37:07,875 --> 00:37:10,000
She’s to be mine, de Talmont.

531
00:37:11,250 --> 00:37:13,667
You cannot do this! It is forbidden!

532
00:37:18,875 --> 00:37:22,167
Let her go! Let her go!
– No! Wait here! Wait here!

533
00:37:22,542 --> 00:37:25,000
Gisburne! Gisburne!

534
00:37:27,417 --> 00:37:29,667
Gisburne, bring her back!

535
00:37:30,000 --> 00:37:31,875
Gisburne!

536
00:37:34,750 --> 00:37:36,583
Gisburne!

537
00:37:37,000 --> 00:37:38,667
I beg you!

538
00:37:39,375 --> 00:37:41,375
Let her go!

539
00:37:41,625 --> 00:37:43,333
Gisburne!

540
00:37:43,583 --> 00:37:47,000
I... I beg... Gisburne!

541
00:37:55,875 --> 00:37:57,500
We must wait where we are!

542
00:37:57,583 --> 00:38:00,208
He’ll come back! I know he will!

543
00:38:00,333 --> 00:38:03,583
Oh, Sarah! Sarah!

544
00:38:07,083 --> 00:38:08,875
Father?

545
00:38:32,875 --> 00:38:34,792
What is it?
– Noises.

546
00:38:34,917 --> 00:38:36,667
From here.

547
00:38:39,667 --> 00:38:41,625
Does anyone see anything?

548
00:38:43,958 --> 00:38:45,333
Nasir?

549
00:38:45,375 --> 00:38:48,375
Horsemen. Three, maybe four.

550
00:38:48,750 --> 00:38:50,875
It’s a mystery, is this?
– Aye.

551
00:38:56,375 --> 00:38:58,625
What are you doing down there?

552
00:38:58,958 --> 00:39:01,417
It’s all right. I won’t harm you.

553
00:39:02,625 --> 00:39:04,583
It’s children!

554
00:39:08,125 --> 00:39:10,875
Poor little devils!
– Come on. It’s quite safe now.

555
00:39:10,917 --> 00:39:13,000
We want to help.
– To help?

556
00:39:13,125 --> 00:39:15,083
Now what are you doing in Sherwood on your own?

557
00:39:16,875 --> 00:39:19,250
Find me on my own at this time o’day.

558
00:39:20,417 --> 00:39:22,167
Peace be upon you. [in Hebrew]

559
00:39:23,250 --> 00:39:25,000
They are Jews.

560
00:39:25,917 --> 00:39:27,667
Do you know any English?

561
00:39:27,875 --> 00:39:29,167
Yes.

562
00:39:29,250 --> 00:39:30,875
D’you know any of their talk, Nasir?

563
00:39:30,958 --> 00:39:32,292
A little.

564
00:39:32,417 --> 00:39:34,083
Where’s your mother?

565
00:39:34,167 --> 00:39:36,875
Mother is dead.

566
00:39:38,000 --> 00:39:39,667
And your father?

567
00:39:40,000 --> 00:39:43,708
He’s looking for the man who... who took Sarah.

568
00:39:44,250 --> 00:39:45,750
Who’s Sarah?

569
00:39:45,875 --> 00:39:47,875
Our sister.

570
00:39:49,333 --> 00:39:51,667
Oh, don’t cry!

571
00:39:52,167 --> 00:39:53,958
Well, don’t you worry,

572
00:39:54,083 --> 00:39:57,542
because we’re gonna find them. I promise you that.

573
00:39:58,125 --> 00:40:00,708
Tuck, Much, stay with them.

574
00:40:00,875 --> 00:40:03,958
John, Nasir, we’re going hunting.

575
00:40:06,583 --> 00:40:08,667
Which way do these footprints show?

576
00:40:17,542 --> 00:40:18,958
Robin!

577
00:40:24,875 --> 00:40:26,458
He’s alive.

578
00:40:26,958 --> 00:40:29,375
Stay with him, John. Get him back to the others.

579
00:40:29,542 --> 00:40:30,917
Nasir?

580
00:40:53,375 --> 00:40:55,083
Gisburne?

581
00:41:20,917 --> 00:41:22,833
This horse is lame.

582
00:41:27,083 --> 00:41:28,750
Get down!

583
00:41:41,333 --> 00:41:43,000
What’s the matter with you?

584
00:41:49,375 --> 00:41:52,375
Listen. Your old life is over.

585
00:41:53,625 --> 00:41:55,750
I can give you anything you want.

586
00:41:56,292 --> 00:41:57,875
D’you understand?

587
00:41:58,875 --> 00:42:01,708
I’ll kill myself before I marry you.

588
00:42:01,875 --> 00:42:04,167
Don’t be so stupid!

589
00:42:06,167 --> 00:42:09,208
We’ll rest. We’ve a long journey ahead.

590
00:42:15,875 --> 00:42:18,333
Nasir, it’s Will!

591
00:42:18,375 --> 00:42:20,000
Stop him!

592
00:42:30,625 --> 00:42:32,500
You could’ve killed me!

593
00:42:45,375 --> 00:42:47,875
Are you looking for Gisburne?
– Gisburne?

594
00:42:48,125 --> 00:42:50,333
He’s got the girl with him!

595
00:42:50,625 --> 00:42:52,292
Where?

596
00:42:53,542 --> 00:42:55,208
Come on.

597
00:43:17,583 --> 00:43:19,667
My father will appeal to the King.

598
00:43:20,208 --> 00:43:21,750
Let him.

599
00:43:21,875 --> 00:43:23,958
All Jews belong to the King.

600
00:43:24,542 --> 00:43:27,333
You’re his property. I’ll buy you.

601
00:43:30,208 --> 00:43:31,750
Gisburne!

602
00:43:33,125 --> 00:43:35,375
I want the girl, Gisburne!

603
00:43:35,625 --> 00:43:37,625
She’s mine, wolfshead!

604
00:43:38,125 --> 00:43:39,792
After them!

605
00:44:08,875 --> 00:44:10,917
You’ve been practising, Gisburne.

606
00:44:14,292 --> 00:44:18,250
Drop it, Gisburne. Drop it.

607
00:44:20,208 --> 00:44:22,000
Good boy.

608
00:44:29,250 --> 00:44:31,250
Peace be upon you. [in Hebrew]

609
00:44:38,833 --> 00:44:40,625
We were looking for you.

610
00:44:40,750 --> 00:44:42,625
You found me, didn’t you?

611
00:44:47,625 --> 00:44:49,250
Here.

612
00:44:51,292 --> 00:44:52,667
You robbed them?

613
00:44:52,875 --> 00:44:54,167
Well.

614
00:44:54,792 --> 00:44:56,875
I’ve been wrong before.

615
00:44:57,708 --> 00:44:59,792
I’m not saying you’re right all the time, ’cause you’re not.

616
00:45:02,583 --> 00:45:04,042
But...

617
00:45:06,125 --> 00:45:09,167
you brought us all together and...

618
00:45:10,083 --> 00:45:12,375
there’s only one leader.

619
00:45:12,917 --> 00:45:14,708
Well, that’s it.

620
00:45:18,333 --> 00:45:20,500
Gisburne, get on!

621
00:45:31,375 --> 00:45:35,292
Hello! Do you realize you are the tallest man in Sherwood now?

622
00:45:35,417 --> 00:45:36,500
Eh?

623
00:45:39,583 --> 00:45:40,875
Now!

624
00:45:54,542 --> 00:45:57,833
I can’t say I approve of your company, de Talmont.

625
00:45:58,125 --> 00:45:59,417
Though there’s not much to choose

626
00:45:59,542 --> 00:46:02,875
between outlaws and outcasts, is there?

627
00:46:03,250 --> 00:46:05,000
Don’t move!

628
00:46:07,667 --> 00:46:09,167
Where’s Gisburne?

629
00:46:09,250 --> 00:46:11,042
He took my daughter.

630
00:46:11,625 --> 00:46:14,292
Yes, I thought that must be it.

631
00:46:14,667 --> 00:46:17,708
He’s very susceptible.

632
00:46:19,250 --> 00:46:21,667
And the King of Sherwood?

633
00:46:23,250 --> 00:46:25,083
Captain, the boy.

634
00:46:26,375 --> 00:46:27,917
No!

635
00:46:31,417 --> 00:46:33,250
He’s hunting Gisburne.

636
00:46:33,333 --> 00:46:35,917
How ironic! So am I!

637
00:46:37,292 --> 00:46:40,375
But I seem to have done even better than I dare to hope.

638
00:46:42,167 --> 00:46:43,667
Down!

639
00:46:47,250 --> 00:46:49,083
Get down!

640
00:46:50,500 --> 00:46:52,167
How did you find us?

641
00:46:52,292 --> 00:46:54,167
We found your servant.

642
00:46:54,500 --> 00:46:58,000
And after a little persuasion

643
00:46:58,417 --> 00:47:00,500
she told us you were heading for Lincoln.

644
00:47:01,250 --> 00:47:03,542
Keeping off the roads, of course.

645
00:47:10,417 --> 00:47:12,167
The Sheriff’s got them.

646
00:47:12,333 --> 00:47:13,958
Has he?
– Yes.

647
00:47:14,083 --> 00:47:16,417
Well, let’s do it now.
– We can’t, Will!

648
00:47:17,000 --> 00:47:19,500
What d’you mean – we can’t?
– Children.

649
00:47:19,583 --> 00:47:22,875
Captain, search the baggage.

650
00:47:23,000 --> 00:47:24,292
Soldier.

651
00:47:52,875 --> 00:47:55,625
What beautiful workmanship, de Talmont.

652
00:47:57,000 --> 00:47:58,833
It must be priceless!

653
00:47:58,958 --> 00:48:01,042
Any other trinkets?

654
00:48:03,583 --> 00:48:06,750
Ah, a book?

655
00:48:08,000 --> 00:48:09,583
Let me see it.

656
00:48:09,667 --> 00:48:11,333
I warn you, Sheriff.

657
00:48:11,417 --> 00:48:12,833
Warn me?

658
00:48:14,667 --> 00:48:16,083
Warn me?

659
00:48:17,125 --> 00:48:20,000
What is it? A book of spells?

660
00:48:21,875 --> 00:48:24,542
How to turn lead into gold perhaps?

661
00:48:24,625 --> 00:48:26,583
Do not open the book!

662
00:48:26,875 --> 00:48:28,875
How absurd!

663
00:48:29,625 --> 00:48:30,917
No!

664
00:48:37,958 --> 00:48:40,292
Sheriff...

665
00:48:40,500 --> 00:48:43,417
No! No!

666
00:48:45,708 --> 00:48:47,708
No!

667
00:48:50,333 --> 00:48:53,250
Keep away from me! Keep away!

668
00:48:54,625 --> 00:48:56,167
The serpents!

669
00:48:56,417 --> 00:48:58,000
The serpents!

670
00:48:58,333 --> 00:49:01,167
See how they curl like smoke!

671
00:49:01,750 --> 00:49:04,792
Thicker and thicker!

672
00:49:06,333 --> 00:49:07,917
There!

673
00:49:08,958 --> 00:49:10,417
There!

674
00:49:10,542 --> 00:49:12,625
There! There!

675
00:49:15,542 --> 00:49:18,667
My hands! My hands!

676
00:49:18,708 --> 00:49:20,917
They’re rotting! Rotting!

677
00:49:21,750 --> 00:49:23,750
Look! See?

678
00:49:23,875 --> 00:49:27,375
See the leeches, the leeches?

679
00:49:27,542 --> 00:49:29,792
They’re all plotting against me!

680
00:49:30,250 --> 00:49:33,417
They’re pulling me down! Down!

681
00:49:34,292 --> 00:49:37,875
Fingers, fingers at my throat!

682
00:49:39,250 --> 00:49:42,000
See, the dead are coming out of their graves!

683
00:49:43,667 --> 00:49:46,625
They’re dragging me under the slime!

684
00:49:48,250 --> 00:49:49,792
I can’t breathe!

685
00:49:50,208 --> 00:49:51,750
I can’t breathe!

686
00:49:52,667 --> 00:49:56,208
Get them away! Get them away from me!

687
00:49:57,167 --> 00:49:58,875
Their breath,

688
00:49:58,958 --> 00:50:02,000
the stinking stinking breath!

689
00:50:03,125 --> 00:50:06,250
One night they’ll come! They’ll come when I’m asleep!

690
00:50:06,583 --> 00:50:11,167
And the daggers will stab, stab, stab!

691
00:50:24,292 --> 00:50:26,583
Do you know who I am, Sheriff?

692
00:50:41,667 --> 00:50:43,333
Tie him up!

693
00:50:44,167 --> 00:50:47,000
Are you gonna hang us?
– You haven’t been judged.

694
00:50:47,583 --> 00:50:50,375
Who accuses these men?
– I accuse them.

695
00:50:53,125 --> 00:50:55,625
They plotted to kill my father.

696
00:50:56,583 --> 00:50:58,375
To kill all of us.

697
00:50:59,375 --> 00:51:02,292
They murdered the Jews in Nottingham.

698
00:51:03,250 --> 00:51:06,333
‘Eye for eye, tooth for tooth’.

699
00:51:07,667 --> 00:51:09,375
They must die!

700
00:51:09,667 --> 00:51:12,417
And I say, let them live.

701
00:51:14,167 --> 00:51:17,167
The most beautiful thing anyone can do, Sarah,

702
00:51:18,125 --> 00:51:19,917
is forgive.

703
00:51:21,167 --> 00:51:24,792
It is also the sweetest form of revenge.

704
00:51:27,917 --> 00:51:30,625
You’ve been sentenced, Sheriff.

705
00:51:32,167 --> 00:51:34,083
On your way!

706
00:51:46,667 --> 00:51:49,542
You’ll be our guests until you’re ready to leave for Lincoln.

707
00:51:52,167 --> 00:51:54,375
And Nasir will show you the way.

708
00:52:01,875 --> 00:52:05,917
Sir, what did he see in the book that made him go mad?

709
00:52:12,375 --> 00:52:15,208
His own wickedness?

710
00:52:15,417 --> 00:52:19,917
Subtitles: «SHERWOOD FOREST», 2017
robinofsherwood@ya.ru