For Bluray (24kbps)

1
00:03:55,417 --> 00:03:58,958
Orias!

2
00:05:09,375 --> 00:05:10,833
Orias,

3
00:05:11,583 --> 00:05:14,875
one of the Seven Swords of Wayland.

4
00:05:17,708 --> 00:05:20,625
From a word to a word,

5
00:05:20,750 --> 00:05:24,167
let me be led to a word.

6
00:05:25,292 --> 00:05:27,708
Take up the sword.

7
00:05:28,958 --> 00:05:30,333
Take it!

8
00:05:32,583 --> 00:05:36,250
It is Albion, one of the Seven Swords of Wayland,

9
00:05:36,583 --> 00:05:40,208
charged with the power of Light and Darkness.

10
00:05:41,875 --> 00:05:43,250
Albion.

11
00:05:45,083 --> 00:05:47,000
Robin Hood!

12
00:06:01,458 --> 00:06:03,958
Robin Hood!
– Who are you?

13
00:06:22,292 --> 00:06:23,958
Gareth!

14
00:06:33,750 --> 00:06:35,417
Lady Marion!

15
00:06:35,750 --> 00:06:38,750
Gareth of Leaford!
– Aye, my lady, I was.

16
00:06:38,875 --> 00:06:41,250
But I’m Gareth of Uffcombe now.

17
00:06:42,708 --> 00:06:44,917
He was steward to my father.

18
00:06:45,125 --> 00:06:46,875
That I was. God rest him.

19
00:06:47,000 --> 00:06:48,417
What are you doing in Sherwood?

20
00:06:48,542 --> 00:06:51,167
You’re very lucky not to have an arrow right through you.

21
00:06:51,250 --> 00:06:53,417
And you’re the one they call Will Scarlet?

22
00:06:55,333 --> 00:06:58,333
And you’re Little John?
– Whatever makes you think that?

23
00:06:59,250 --> 00:07:01,792
You’re Friar Tuck? You truly are a priest.

24
00:07:01,875 --> 00:07:04,583
I know.
– I’m Much!

25
00:07:07,167 --> 00:07:09,500
Nasir Malik Kemal Inal Ibrahim

26
00:07:09,583 --> 00:07:11,875
Shams Ad Dualla Wattab ibn Mahmud.

27
00:07:14,917 --> 00:07:16,875
What d’you want, Gareth?

28
00:07:18,667 --> 00:07:20,500
He wants help, don’t you?

29
00:07:20,625 --> 00:07:22,000
Aye.

30
00:07:28,000 --> 00:07:32,167
Nasir Malik Kemal... Kemal...

31
00:07:32,833 --> 00:07:36,042
Kemal... Nasir Ma...

32
00:07:38,958 --> 00:07:40,750
You’ll think I’m mad,

33
00:07:41,042 --> 00:07:42,833
but if I am so’s everyone on the Rock

34
00:07:42,917 --> 00:07:45,208
all the way from the forest to the sea.

35
00:07:45,750 --> 00:07:47,292
Go on.

36
00:07:47,417 --> 00:07:49,917
We live in terror, all of us.

37
00:07:50,208 --> 00:07:53,333
Dawn’s when they ride. You never know when they’re coming.

38
00:07:54,583 --> 00:07:56,750
Sometimes it’ll be a week, even longer.

39
00:07:57,083 --> 00:07:59,083
Just when we think it’s all over,

40
00:07:59,167 --> 00:08:01,458
they come streaming out of the sky!

41
00:08:01,583 --> 00:08:03,125
Who?

42
00:08:03,667 --> 00:08:05,500
I don’t know. Nobody knows.

43
00:08:06,333 --> 00:08:08,333
Some say they’re from hell.

44
00:08:08,417 --> 00:08:11,042
Oh, flying demons?

45
00:08:11,167 --> 00:08:12,708
Demons?

46
00:08:14,083 --> 00:08:15,625
You haven’t seen them!

47
00:08:15,750 --> 00:08:17,833
I don’t know who they are, but they kill.

48
00:08:18,125 --> 00:08:21,167
And burn. And drag away whoever they want.

49
00:08:21,667 --> 00:08:23,833
They fly down into the village.

50
00:08:24,042 --> 00:08:25,208
Fly?

51
00:08:25,917 --> 00:08:28,000
No one’s safe from the Hounds of Lucifer!

52
00:08:28,542 --> 00:08:30,417
The Hounds of Lucifer?

53
00:08:30,500 --> 00:08:32,167
That’s what the priest says they are.

54
00:08:32,292 --> 00:08:33,958
He’s raving.

55
00:08:35,417 --> 00:08:37,833
We can’t leave Sherwood.
– Why not?

56
00:08:37,917 --> 00:08:39,917
You’re scared of the Hounds of Lucifer?

57
00:08:40,208 --> 00:08:42,292
It’s got nothing to do with us!

58
00:08:42,583 --> 00:08:43,958
How far is it to Uffcombe?

59
00:08:44,083 --> 00:08:46,583
Five days.
– Five days!

60
00:08:46,667 --> 00:08:48,250
We’ll roll you there.

61
00:08:48,333 --> 00:08:50,000
Half way across England

62
00:08:50,083 --> 00:08:52,292
when we’ve got our own people to fight for?

63
00:08:53,958 --> 00:08:55,625
Our own people?

64
00:09:01,333 --> 00:09:03,125
And who are they, Will?

65
00:09:05,208 --> 00:09:08,333
We swore on this sword to help the poor and oppressed.

66
00:09:10,417 --> 00:09:12,917
That’s not just the people of Sherwood.

67
00:09:17,708 --> 00:09:20,208
He’s right, Will.
– Aye. That he is.

68
00:09:20,333 --> 00:09:22,000
I say we should go.

69
00:09:22,083 --> 00:09:23,542
So do I.

70
00:09:24,667 --> 00:09:27,500
Much?
– What about the demons?

71
00:09:28,417 --> 00:09:30,500
We’ll be the demons.

72
00:09:31,667 --> 00:09:33,333
Then I’ll come.

73
00:09:35,083 --> 00:09:37,000
I’ve got no choice.

74
00:09:37,083 --> 00:09:39,167
If you’re all going to the devil,

75
00:09:39,667 --> 00:09:41,583
I’m going with you.

76
00:09:49,083 --> 00:09:51,167
We pray you, Lord, [in Latin]

77
00:09:51,250 --> 00:09:53,958
to free the soul of your servant Matthew [in Latin]

78
00:09:54,167 --> 00:09:56,333
from the bond of all sins, [in Latin]

79
00:09:56,958 --> 00:09:58,875
that in the glory of the resurrection [in Latin]

80
00:09:58,958 --> 00:10:00,833
among your saints and chosen ones [in Latin]

81
00:10:00,958 --> 00:10:03,542
he may breath again. [in Latin]

82
00:10:03,833 --> 00:10:06,458
Through Christ, our Lord. [in Latin]

83
00:10:06,583 --> 00:10:08,000
Amen.

84
00:10:22,417 --> 00:10:24,667
So, there is no hope for the priest?

85
00:10:24,792 --> 00:10:26,750
No, reverend lady, none.

86
00:10:27,292 --> 00:10:30,417
The wounds have poisoned. Nothing can save him.

87
00:10:30,500 --> 00:10:31,875
It’s horrible.

88
00:10:32,000 --> 00:10:33,333
The villains must have thought

89
00:10:33,417 --> 00:10:36,250
some treasure was hidden in Sir John’s tomb.

90
00:10:36,375 --> 00:10:38,333
Murder and sacrilege!

91
00:10:38,458 --> 00:10:40,625
God will punish them!
– Indeed!

92
00:10:41,458 --> 00:10:44,375
But meanwhile, Sheriff, you must find these men.

93
00:10:44,500 --> 00:10:46,458
Oh, I will, honoured lady.

94
00:10:46,583 --> 00:10:49,042
They won’t escape, I can promise you!

95
00:10:53,667 --> 00:10:56,875
I believe the church lies in your patronage?

96
00:10:57,000 --> 00:10:58,542
Why do you ask?

97
00:10:58,667 --> 00:11:00,417
I have a nephew, reverend lady,

98
00:11:00,500 --> 00:11:03,250
most devout and very, very accomplished.

99
00:11:03,333 --> 00:11:04,750
Perhaps, we could consider the matter

100
00:11:04,833 --> 00:11:06,667
after Father Thomas’s death.

101
00:11:07,708 --> 00:11:10,750
It seems unseemly to consider who is to be his successor

102
00:11:10,833 --> 00:11:12,500
until all hope is gone.

103
00:11:12,583 --> 00:11:15,417
Forgive me! I meant no disrespect!

104
00:11:18,958 --> 00:11:21,875
May the blessed Trinity protect

105
00:11:22,000 --> 00:11:24,250
and strengthen you

106
00:11:24,375 --> 00:11:27,167
for the good government of holy religion.

107
00:11:39,083 --> 00:11:41,250
Greedy little swine!

108
00:11:49,500 --> 00:11:53,250
And you, Verdelet, you can’t even kill a priest!

109
00:12:06,875 --> 00:12:08,833
We’ll follow the river westward.

110
00:12:09,583 --> 00:12:10,917
Let’s go.

111
00:13:00,750 --> 00:13:03,125
Hear me and heed me!

112
00:13:03,417 --> 00:13:06,458
For I am Herne, Lord of the Trees!

113
00:13:07,083 --> 00:13:08,417
Herne.

114
00:13:08,958 --> 00:13:11,750
They that seek to shatter the bolts

115
00:13:11,875 --> 00:13:14,375
that hold back the Evil One

116
00:13:14,500 --> 00:13:18,125
must first take Albion from you!

117
00:13:18,667 --> 00:13:20,833
Hold steadfast!

118
00:13:20,917 --> 00:13:23,667
It is written, that the servants of Lucifer

119
00:13:23,750 --> 00:13:25,833
will find the seventh sword

120
00:13:25,917 --> 00:13:28,250
at the village on the rock.

121
00:13:28,542 --> 00:13:32,583
Swear to guard it with your heart’s blood!

122
00:13:32,708 --> 00:13:34,667
I swear!

123
00:13:36,583 --> 00:13:38,542
Saint Beata! [in Latin]

124
00:13:39,250 --> 00:13:42,292
Pray for us! [in Latin]

125
00:13:42,917 --> 00:13:44,917
Saint Bartholomew! [in Latin]

126
00:13:45,417 --> 00:13:48,417
Pray for us! [in Latin]

127
00:13:49,167 --> 00:13:51,167
Saint Maximus! [in Latin]

128
00:13:51,667 --> 00:13:54,667
Pray for us! [in Latin]

129
00:13:55,083 --> 00:13:57,083
Saint Nicholas! [in Latin]

130
00:13:57,917 --> 00:14:00,917
Pray for us! [in Latin]

131
00:14:01,167 --> 00:14:03,125
Saint Paul! [in Latin]

132
00:14:03,542 --> 00:14:06,583
Pray for us! [in Latin]

133
00:14:07,000 --> 00:14:08,958
Saint Joseph! [in Latin]

134
00:14:09,375 --> 00:14:12,417
Pray for us! [in Latin]

135
00:14:12,917 --> 00:14:15,083
Saint Marinus! [in Latin]

136
00:14:15,917 --> 00:14:18,750
Pray for us! [in Latin]

137
00:14:19,375 --> 00:14:21,583
Saint Choretus! [in Latin]

138
00:14:22,500 --> 00:14:25,333
Pray for us! [in Latin]

139
00:14:26,042 --> 00:14:28,000
Saint Molitus! [in Latin]

140
00:14:28,958 --> 00:14:31,750
Pray for us! [in Latin]

141
00:14:32,500 --> 00:14:34,667
Saint Charitus! [in Latin]

142
00:14:35,333 --> 00:14:38,333
Pray for us! [in Latin]

143
00:15:10,083 --> 00:15:12,000
Lord of evil!

144
00:15:12,083 --> 00:15:13,958
Proud Spirit!

145
00:15:14,500 --> 00:15:19,250
I bring thee Orias, the sixth sword!

146
00:15:25,333 --> 00:15:28,542
He that is bound shall be free,

147
00:15:28,833 --> 00:15:31,333
and he that rules

148
00:15:31,458 --> 00:15:33,958
shall be overthrown!

149
00:15:34,250 --> 00:15:37,083
He that is bound shall be free,

150
00:15:37,500 --> 00:15:39,667
and he that rules

151
00:15:39,792 --> 00:15:42,000
shall be overthrown!

152
00:16:03,250 --> 00:16:06,167
They’re friends, Adam. They’ve come to help us.

153
00:16:09,250 --> 00:16:11,250
No one can help us.

154
00:16:11,875 --> 00:16:14,250
I’m glad of your company. Come inside.

155
00:16:22,625 --> 00:16:25,208
What are they gonna do then?
– They’re gonna fight for us.

156
00:16:25,417 --> 00:16:28,542
You can’t kill the dead!
– Have they ridden again?

157
00:16:29,083 --> 00:16:30,417
How should I know that?

158
00:16:30,500 --> 00:16:32,708
I lock myself in after nightfall.

159
00:16:33,125 --> 00:16:35,208
Look, salt!

160
00:16:35,500 --> 00:16:37,708
I don’t move out of that circle till after sun up.

161
00:16:38,833 --> 00:16:41,042
This valley is cursed by demons.

162
00:16:41,583 --> 00:16:44,167
It’s doomed! Nothing can save it! Nothing!

163
00:16:44,250 --> 00:16:45,917
We’re doomed, Robin!
– Shh!

164
00:16:47,417 --> 00:16:49,583
Look, a mandrake.

165
00:16:53,333 --> 00:16:56,458
Protection?
– Protection against the Hounds of Lucifer?

166
00:16:56,667 --> 00:16:59,167
D’you think that arrows and swords can hold them off?

167
00:16:59,250 --> 00:17:00,833
It’s a lot better than salt.

168
00:17:00,917 --> 00:17:02,708
But they ain’t human!

169
00:17:03,000 --> 00:17:06,333
You might as well shoot at the moon!
– What makes you think they’re not human?

170
00:17:07,708 --> 00:17:09,792
You should never have brought ’em here! They’re all doomed!

171
00:17:09,917 --> 00:17:11,875
Now you listen to me, friend!

172
00:17:12,000 --> 00:17:14,167
You can surround yourself with salt,

173
00:17:14,292 --> 00:17:16,750
soot or sausages for all I care,

174
00:17:16,958 --> 00:17:20,208
but we’ve come too far to turn back now, eh?

175
00:17:20,750 --> 00:17:23,958
Men or demons, they’re gonna be dealt with.

176
00:17:34,917 --> 00:17:36,667
Well, there it is, Uffcombe on the Rock.

177
00:17:36,750 --> 00:17:39,375
Looks peaceful enough.
– Ah, distance is deceiving.

178
00:17:39,667 --> 00:17:42,000
Look, what I’ve got! Look, what I’ve found!

179
00:17:42,083 --> 00:17:44,792
Give it to me. I used to be a shepherd.

180
00:17:45,167 --> 00:17:47,375
Tuck.
– Where was that, John?

181
00:17:47,708 --> 00:17:49,375
Oh, in Hathersage. Come on.

182
00:18:03,250 --> 00:18:05,750
Where are they?
– Hiding.

183
00:18:55,917 --> 00:18:57,583
Is this the way you welcome people

184
00:18:57,708 --> 00:18:59,667
who’ve been asked to help you?

185
00:19:07,500 --> 00:19:09,167
Are you frightened?

186
00:19:10,625 --> 00:19:13,458
Come on. Come on.

187
00:19:15,083 --> 00:19:18,667
Look, we’re not demons.

188
00:19:19,583 --> 00:19:22,417
We haven’t got a single tail between us.

189
00:19:22,833 --> 00:19:25,625
Look, look at that.

190
00:19:26,583 --> 00:19:28,125
Come on.

191
00:19:28,750 --> 00:19:31,458
Come and meet the Friar. This is Friar Tuck.

192
00:19:31,667 --> 00:19:33,750
He’s a very good man.

193
00:19:34,083 --> 00:19:36,167
Although some people may tell you different.

194
00:19:37,792 --> 00:19:39,583
Now listen!

195
00:19:39,667 --> 00:19:42,417
Gareth went a long way to bring us here.

196
00:19:43,000 --> 00:19:45,917
Do you really believe that demons can

197
00:19:46,042 --> 00:19:48,333
fly in from hell to torment you?

198
00:19:48,458 --> 00:19:50,417
We’ve seen them!

199
00:19:52,375 --> 00:19:54,250
So you’ve seen them, have you?

200
00:19:54,583 --> 00:19:57,708
And what do they look like, these flying demons?

201
00:19:58,000 --> 00:19:59,792
Do they breath fire?

202
00:19:59,917 --> 00:20:01,667
Don’t mock us!

203
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Three people’ve been killed,

204
00:20:05,333 --> 00:20:07,292
five carried off.

205
00:20:07,917 --> 00:20:10,000
One of them was James, my son.

206
00:20:10,333 --> 00:20:12,708
Did we imagine that?

207
00:20:13,417 --> 00:20:16,750
Our crops’ve been trampled, our homes burnt!

208
00:20:17,375 --> 00:20:18,958
That’s why we’re terrified.

209
00:20:19,083 --> 00:20:21,667
And you come here and laugh at us!

210
00:20:21,750 --> 00:20:23,750
We don’t want you!

211
00:20:24,500 --> 00:20:28,250
All the things you’ve told us are things done by men!

212
00:20:28,750 --> 00:20:30,083
And men can be stopped!

213
00:20:30,208 --> 00:20:33,500
Why should we listen to you, wolfshead?

214
00:20:33,625 --> 00:20:37,583
That’s what they are, outlaws, all of them!

215
00:20:38,000 --> 00:20:39,917
With a price on their heads!

216
00:20:40,000 --> 00:20:42,083
Anyone feel like earning it?

217
00:20:42,167 --> 00:20:43,542
Listen!

218
00:20:43,667 --> 00:20:45,125
They’ve come to rob us!

219
00:20:45,208 --> 00:20:47,083
Yes, they rob,

220
00:20:47,208 --> 00:20:48,958
but from the rich and the greedy,

221
00:20:49,083 --> 00:20:50,500
not from people like us.

222
00:20:52,708 --> 00:20:55,208
The stories about them are true.

223
00:20:58,417 --> 00:21:00,417
I am Marion of Leaford.

224
00:21:01,125 --> 00:21:03,125
Gareth once served my father.

225
00:21:04,917 --> 00:21:06,875
And if he’d known these men,

226
00:21:07,000 --> 00:21:08,833
he would have loved them,

227
00:21:09,375 --> 00:21:11,542
because they believe in justice.

228
00:21:12,583 --> 00:21:16,667
Justice that protects the weak and helpless

229
00:21:17,500 --> 00:21:19,792
and gives some hope,

230
00:21:19,875 --> 00:21:21,750
sometimes even courage.

231
00:21:23,750 --> 00:21:26,458
Give us time to become your friends,

232
00:21:27,167 --> 00:21:31,333
and if there is evil then we’ll join together to defeat it!

233
00:21:40,000 --> 00:21:41,750
I spoke hastily.

234
00:21:42,500 --> 00:21:44,167
We both did.

235
00:21:48,333 --> 00:21:50,500
Let us welcome our new friends!

236
00:22:00,625 --> 00:22:03,000
You’d be worse off if I was a horse.

237
00:22:03,625 --> 00:22:06,167
Let’s try again.
– Always at dawn.

238
00:22:06,458 --> 00:22:08,750
The darker the better for them.
– Aye.

239
00:22:08,833 --> 00:22:10,750
And the worse for us.

240
00:22:12,292 --> 00:22:13,833
Are you ready?

241
00:22:18,208 --> 00:22:20,000
Up there.

242
00:22:25,417 --> 00:22:27,500
You say they fly?

243
00:22:34,500 --> 00:22:36,042
Robin!

244
00:22:36,583 --> 00:22:38,750
Where’s he going?
– I dunno.

245
00:22:48,333 --> 00:22:49,792
Look!

246
00:22:58,000 --> 00:22:59,500
Robin!

247
00:23:06,875 --> 00:23:08,833
Flying horses?

248
00:23:09,583 --> 00:23:10,917
We’ve got work to do.

249
00:23:11,042 --> 00:23:12,833
Gareth, we must get some rope.

250
00:23:36,750 --> 00:23:38,250
Adam?

251
00:23:39,083 --> 00:23:40,417
Master!

252
00:23:46,667 --> 00:23:48,000
Master!

253
00:23:48,125 --> 00:23:50,417
Who is your Lord?
– Lucifer!

254
00:23:50,500 --> 00:23:53,125
Who is Lucifer?
– Creator and ruler of the world!

255
00:23:53,250 --> 00:23:55,750
What must we do?
– Prepare his coming!

256
00:23:57,167 --> 00:23:59,500
You’re sweating, pig.

257
00:24:00,625 --> 00:24:03,000
You’re in your prime.

258
00:24:03,125 --> 00:24:05,750
You’ve years before you reach the slaughterhouse.

259
00:24:07,708 --> 00:24:10,833
The Hounds will ride tonight.
– Where, my lord Verdelet?

260
00:24:11,333 --> 00:24:13,125
The village of Uffcombe.

261
00:24:14,375 --> 00:24:16,333
There are strangers in Uffcombe.

262
00:24:16,667 --> 00:24:19,250
Outlaws, brought here by one of the villagers.

263
00:24:19,375 --> 00:24:21,333
How enterprising!

264
00:24:21,667 --> 00:24:23,542
And what’s this troublemaker’s name?

265
00:24:24,083 --> 00:24:25,417
Gareth!

266
00:24:25,833 --> 00:24:28,417
Then kill Gareth with them.

267
00:24:28,750 --> 00:24:31,167
But, my lord...
– Don’t touch me!

268
00:24:34,500 --> 00:24:37,292
I’ve told you what you must do.

269
00:24:38,667 --> 00:24:40,417
See it done!

270
00:24:49,667 --> 00:24:51,250
When d’you think they’ll come?

271
00:24:51,333 --> 00:24:53,750
Dawn or dusk. The black hours.

272
00:24:54,167 --> 00:24:57,292
We’ll be ready for them.
– Yes, but the villagers aren’t.

273
00:24:57,583 --> 00:25:00,000
You’ve hardened them.
– But not tempered them.

274
00:25:01,250 --> 00:25:03,542
We’ve learnt how to fight and how to stay alive.

275
00:25:04,667 --> 00:25:07,708
It’s taken us time and cost us lives.

276
00:25:08,542 --> 00:25:10,500
It’s too late for them to learn.

277
00:25:11,667 --> 00:25:13,750
They’ve been blunted with toil.

278
00:25:18,958 --> 00:25:22,083
Is this the one, Robin?
– Yes, that’s the one. Cut the crossbeam!

279
00:25:23,042 --> 00:25:24,417
The next Hound that comes through there

280
00:25:24,500 --> 00:25:26,375
is gonna get a nasty surprise.

281
00:25:29,250 --> 00:25:33,750
Have you seen anything?
– Rabbits. Sheep. Goats.

282
00:25:34,083 --> 00:25:35,625
And you.

283
00:25:36,042 --> 00:25:38,000
There’re not any demons, are there?

284
00:25:38,125 --> 00:25:39,667
Well, you’re not.

285
00:25:39,792 --> 00:25:42,000
It’s too cold for demons.

286
00:25:42,708 --> 00:25:46,167
If I was a demon I’d be by the fire.

287
00:25:48,000 --> 00:25:49,667
So don’t worry.

288
00:27:27,583 --> 00:27:30,083
Robin! Robin! They’re coming! I’ve seen them!

289
00:27:30,208 --> 00:27:31,667
The demons are coming!

290
00:27:31,750 --> 00:27:33,833
Robin, I’ve seen them!

291
00:27:37,000 --> 00:27:38,542
Stay back!

292
00:27:39,167 --> 00:27:41,167
Be quiet!

293
00:27:41,667 --> 00:27:45,500
Now that’s exactly what they want you to do – panic!

294
00:27:48,833 --> 00:27:50,917
Light the fires!

295
00:28:13,667 --> 00:28:15,208
They’re all around us.

296
00:28:43,667 --> 00:28:47,083
Go on! Jump!

297
00:28:55,625 --> 00:28:57,167
Get him!

298
00:29:42,417 --> 00:29:43,583
Any hound of hell pokes his snout

299
00:29:43,708 --> 00:29:45,333
through that door you shoot first.

300
00:29:45,417 --> 00:29:47,708
This old arm of mine’s not as steady as it used to be.

301
00:29:56,583 --> 00:29:58,750
Circle! Circle!

302
00:30:18,333 --> 00:30:21,333
I must go and help them.
– No, Robin said to wait.

303
00:30:21,458 --> 00:30:23,667
Marion.
– I must go and help! I must go and help!

304
00:30:23,750 --> 00:30:25,625
Go and comfort the children, Much.

305
00:30:25,750 --> 00:30:27,833
They need comforting as much as you do.

306
00:30:27,917 --> 00:30:29,917
I wish we’d stayed in Sherwood!

307
00:30:30,000 --> 00:30:31,583
Oh, go on.

308
00:30:32,583 --> 00:30:33,958
Gareth!

309
00:30:46,750 --> 00:30:48,667
Stay, Gareth, stay!

310
00:31:04,167 --> 00:31:05,833
Behind you, John!

311
00:31:31,333 --> 00:31:33,333
Robin Hood is my brother.

312
00:31:33,417 --> 00:31:35,417
I used to live in a mill with him.

313
00:31:58,333 --> 00:31:59,792
I want one alive, Will.

314
00:31:59,917 --> 00:32:01,667
I wish you’d’ve told me that sooner.

315
00:32:02,167 --> 00:32:04,167
Be the scapegoat!

316
00:32:04,250 --> 00:32:05,750
Right!

317
00:32:06,333 --> 00:32:07,708
Come on!

318
00:32:20,000 --> 00:32:21,667
Get him up!
– John!

319
00:32:23,250 --> 00:32:26,250
Come on, you little demon.

320
00:32:27,417 --> 00:32:29,375
Tuck! Get him.

321
00:32:50,833 --> 00:32:52,292
Knife.

322
00:32:53,958 --> 00:32:56,042
The Hounds have gone!

323
00:33:11,042 --> 00:33:13,417
I told you they were men.

324
00:33:15,833 --> 00:33:17,417
He’s a man!

325
00:33:18,333 --> 00:33:21,667
It’s James, our son.

326
00:33:23,542 --> 00:33:25,333
James?

327
00:33:26,750 --> 00:33:29,583
James, do you not know me?

328
00:33:30,750 --> 00:33:32,417
I’m your mother.

329
00:34:03,542 --> 00:34:05,000
Speak.

330
00:34:05,333 --> 00:34:06,875
My lady,

331
00:34:07,000 --> 00:34:09,792
I did as I was ordered by my lord Verdelet.

332
00:34:10,500 --> 00:34:12,500
I warned him, my lady!

333
00:34:12,833 --> 00:34:14,792
I told him about the strangers!

334
00:34:16,167 --> 00:34:19,167
What strangers?
– Outlaws, my lady.

335
00:34:19,667 --> 00:34:22,000
Brought to Uffcombe by the man Gareth.

336
00:34:22,083 --> 00:34:23,958
You knew about these men?

337
00:34:25,833 --> 00:34:28,833
My lady, I...
– And said nothing to me!

338
00:34:30,083 --> 00:34:33,667
I thought it was a matter that I...
– Behind my back, Verdelet,

339
00:34:33,958 --> 00:34:36,250
you gave the order!

340
00:34:38,000 --> 00:34:40,625
I beg your forgiveness!

341
00:34:46,458 --> 00:34:48,333
How touching.

342
00:34:49,583 --> 00:34:52,417
Continue.
– We were ambushed.

343
00:34:57,708 --> 00:34:59,583
And killed?

344
00:35:00,500 --> 00:35:03,208
Some of you were killed?
– Yes, my lady.

345
00:35:03,333 --> 00:35:06,167
But not you. Why was that?

346
00:35:06,583 --> 00:35:09,250
I... I was lucky.

347
00:35:10,083 --> 00:35:12,000
I wonder.

348
00:35:12,083 --> 00:35:14,167
I wonder if you were.

349
00:35:23,750 --> 00:35:25,625
You sicken me!

350
00:35:26,458 --> 00:35:29,250
You have been chosen to serve the lord of this world

351
00:35:29,375 --> 00:35:31,250
and to accomplish his will.

352
00:35:32,000 --> 00:35:34,167
And this is how you prove your worthiness?

353
00:35:34,250 --> 00:35:37,375
I’ll do anything!
– You will.

354
00:35:37,500 --> 00:35:39,167
Anything.

355
00:35:41,667 --> 00:35:43,417
Leave us.

356
00:35:48,417 --> 00:35:50,500
In one night, Verdelet,

357
00:35:51,167 --> 00:35:54,167
you have undone much of the Cauldron’s work.

358
00:35:54,500 --> 00:35:56,125
My lady, I... I will see to it...

359
00:35:56,250 --> 00:35:58,458
You are nothing!

360
00:36:00,625 --> 00:36:02,292
Nothing!

361
00:36:03,417 --> 00:36:06,458
Servant, messenger, acolyte.

362
00:36:08,125 --> 00:36:11,458
And sacrifice, if I demand it.

363
00:36:17,083 --> 00:36:19,667
Do you fear him, Verdelet?

364
00:36:21,583 --> 00:36:23,542
Do you fear our master?

365
00:36:26,042 --> 00:36:27,917
I have no fear of him.

366
00:36:29,250 --> 00:36:31,042
He comes to me in dreams

367
00:36:31,167 --> 00:36:33,250
shining like the sun.

368
00:36:34,375 --> 00:36:37,000
Proud and glorious in his evil.

369
00:36:39,083 --> 00:36:41,042
But you fear him, don’t you?

370
00:36:42,000 --> 00:36:44,875
Just as you fear death and the Usurper.

371
00:36:48,458 --> 00:36:49,958
‘To Earl of Godwin,

372
00:36:50,417 --> 00:36:53,333
from Morgwyn, Abbess of Ravenscar.

373
00:36:54,083 --> 00:36:55,833
Greetings.

374
00:36:57,583 --> 00:37:00,625
The village of Uffcombe in the manor of Ravenscar

375
00:37:00,708 --> 00:37:02,708
is in the hands of outlaws,

376
00:37:03,250 --> 00:37:06,750
who fear neither god nor the holy church

377
00:37:07,708 --> 00:37:09,792
and incite the villagers

378
00:37:10,208 --> 00:37:12,708
to renounce allegiance to their lord.

379
00:37:15,083 --> 00:37:17,292
I beg you to send soldiers

380
00:37:18,417 --> 00:37:20,750
to put an end to this evil.

381
00:37:22,083 --> 00:37:24,792
Morgwyn of Ravenscar’.

382
00:37:40,750 --> 00:37:43,000
How can you doubt his power?

383
00:37:44,583 --> 00:37:47,292
Greed and lust.

384
00:37:47,417 --> 00:37:49,250
Pride, cruelty.

385
00:37:50,083 --> 00:37:53,125
Plague, famine and war.

386
00:37:55,750 --> 00:37:57,708
He’s everywhere!

387
00:38:01,875 --> 00:38:04,708
This, around his neck.

388
00:38:07,292 --> 00:38:10,333
Why did he join them? Why?

389
00:38:11,250 --> 00:38:13,250
Against his own people!

390
00:38:13,542 --> 00:38:15,083
I don’t know, Mary.

391
00:38:15,833 --> 00:38:18,125
He was terrified!

392
00:38:18,250 --> 00:38:20,750
He didn’t know where he was.

393
00:38:21,458 --> 00:38:23,667
He didn’t know who he was.

394
00:38:23,750 --> 00:38:26,250
Robin, can you come to the barn?

395
00:38:26,375 --> 00:38:28,208
Tuck’s found something.

396
00:38:30,208 --> 00:38:31,667
Comfort her.

397
00:38:36,250 --> 00:38:37,917
It’s a pact.
– What’s that?

398
00:38:38,000 --> 00:38:39,917
An agreement, a pledge.

399
00:38:40,000 --> 00:38:43,542
Written from right to left and with the victim’s mark in blood.

400
00:38:43,667 --> 00:38:46,875
They all had one in a little bag around their necks.

401
00:38:47,500 --> 00:38:49,625
‘Percussimus foedus cum morte

402
00:38:49,708 --> 00:38:51,750
et cum inferno fecimus pactum’.

403
00:38:52,083 --> 00:38:55,208
What does that mean?
– It’s from Isiah, and it means:

404
00:38:55,542 --> 00:38:57,750
‘We have signed a treaty with death

405
00:38:57,875 --> 00:39:00,167
and with hell we have a pact’.

406
00:39:00,417 --> 00:39:02,917
These beauties gave themselves to the Devil!

407
00:39:03,000 --> 00:39:04,333
So did James.
– Why’s that?

408
00:39:04,417 --> 00:39:06,583
Perhaps they were forced to?
– What if they were?

409
00:39:06,667 --> 00:39:08,833
Pacts with the Devil aren’t legally binding!

410
00:39:08,958 --> 00:39:11,583
Tell that to James.
– Look, who’s behind all this?

411
00:39:11,667 --> 00:39:14,792
Oh, Satan, Lucifer, the Evil One,

412
00:39:14,917 --> 00:39:16,750
whatever you want to call him.

413
00:39:16,875 --> 00:39:18,750
He’s always on the lookout,

414
00:39:18,833 --> 00:39:21,250
not just for souls but for bodies.

415
00:39:21,583 --> 00:39:23,542
Bodies?
– Aye, he needs them

416
00:39:23,667 --> 00:39:26,250
to clothe himself to become the Antichrist.

417
00:39:27,000 --> 00:39:29,250
Well that’s what they told me in the monastery.

418
00:39:29,375 --> 00:39:31,042
Look, you’ll believe anything, won’t you?

419
00:39:31,167 --> 00:39:33,833
No, but it’s better than believing nothing!

420
00:39:34,250 --> 00:39:36,167
Why’ve they got flour on their cloaks?

421
00:39:36,667 --> 00:39:38,333
And on their feet.

422
00:39:40,208 --> 00:39:42,583
Where’re you going?
– The mill.

423
00:39:42,708 --> 00:39:44,833
These Hounds have been there and Adam may be in danger.

424
00:39:44,917 --> 00:39:46,083
We’ll come too.
– Aye.

425
00:39:46,208 --> 00:39:47,375
No!

426
00:39:48,917 --> 00:39:51,542
Do not leave the village unprotected!

427
00:40:14,250 --> 00:40:15,625
Adam?

428
00:40:48,958 --> 00:40:50,333
Adam?

429
00:40:52,708 --> 00:40:54,042
Adam?

430
00:41:26,250 --> 00:41:27,625
Adam?

431
00:42:32,708 --> 00:42:34,375
Who are you?

432
00:42:37,500 --> 00:42:38,833
Adam?

433
00:42:47,000 --> 00:42:49,292
Who are the Hounds of Lucifer, Adam?

434
00:42:52,833 --> 00:42:54,500
Who are they, Adam?

435
00:43:25,667 --> 00:43:27,625
What are the Hounds of Lucifer?

436
00:43:29,167 --> 00:43:31,167
Who tells them to ride?

437
00:43:33,750 --> 00:43:35,125
Is it you?

438
00:43:38,667 --> 00:43:40,250
Please!

439
00:43:42,708 --> 00:43:45,042
Is it, Adam?
– Please!

440
00:43:45,833 --> 00:43:47,750
It’s only a scrap of parchment.

441
00:43:47,833 --> 00:43:49,292
It’s of no use to anyone.

442
00:43:49,417 --> 00:43:50,958
No, don’t!

443
00:43:51,042 --> 00:43:52,500
What are the Hounds of Lucifer?

444
00:43:52,583 --> 00:43:53,958
No!

445
00:43:54,292 --> 00:43:56,458
This is your mark, isn’t it?

446
00:43:58,042 --> 00:44:00,000
I know what this is.

447
00:44:01,875 --> 00:44:04,083
You’ve given yourself to Satan, haven’t you?

448
00:44:11,292 --> 00:44:12,708
Why?

449
00:44:13,667 --> 00:44:15,333
Did they force you?

450
00:44:17,125 --> 00:44:19,917
How?
– I... I can’t!

451
00:44:20,542 --> 00:44:22,708
How?
– Don’t make me tell!

452
00:44:23,250 --> 00:44:25,875
No, I beg you!
– He’d come for you then, wouldn’t he?

453
00:44:26,500 --> 00:44:28,333
He’d claim you for breaking the pact.

454
00:44:28,458 --> 00:44:29,792
Yes!

455
00:44:31,167 --> 00:44:33,042
Who calls the Hounds to ride?

456
00:44:33,667 --> 00:44:35,750
The Lady of the Cauldron!

457
00:44:36,292 --> 00:44:39,375
The Cauldron?
– The Cauldron of Lucifer,

458
00:44:40,042 --> 00:44:42,417
the most powerful coven in England.

459
00:44:44,083 --> 00:44:46,875
It’s said that if the Cauldron wants you dead

460
00:44:47,625 --> 00:44:50,125
then you’d better hurry and dig your grave.

461
00:44:52,000 --> 00:44:54,917
They... they put a spell on me.

462
00:44:55,417 --> 00:44:57,000
What kind of a spell?

463
00:44:57,125 --> 00:44:58,458
A curse!

464
00:45:00,458 --> 00:45:03,125
The third day I was baling up some straw and I

465
00:45:03,750 --> 00:45:07,292
felt this terrible pain deep inside me.

466
00:45:08,542 --> 00:45:11,583
It came in waves, like I was being stabbed!

467
00:45:13,000 --> 00:45:17,000
They’d made a mommet, see. A doll.

468
00:45:18,333 --> 00:45:20,333
Oh, I knew...

469
00:45:22,750 --> 00:45:24,375
They came again that night,

470
00:45:24,500 --> 00:45:26,792
stood round me, waiting for me to die.

471
00:45:28,750 --> 00:45:31,042
They showed me the doll.

472
00:45:31,375 --> 00:45:35,458
Stabbed it. The pain ripped through me!

473
00:45:37,833 --> 00:45:39,625
I’d have agreed to anything.

474
00:45:40,542 --> 00:45:42,625
So you signed this?

475
00:45:46,167 --> 00:45:48,958
Who is the Lady?
– I can’t!

476
00:45:49,500 --> 00:45:52,208
Who is she, Adam?
– No!

477
00:45:52,542 --> 00:45:53,875
Who is she?

478
00:45:53,958 --> 00:45:56,583
Morgwyn of Ravenscar!

479
00:45:58,875 --> 00:46:00,875
Morgwyn of Ravenscar?

480
00:46:02,625 --> 00:46:04,208
I’m lost.

481
00:46:05,042 --> 00:46:07,000
Come to the village. Tell them everything.

482
00:46:07,125 --> 00:46:09,917
I can’t! She’ll know! She’ll know!

483
00:46:11,042 --> 00:46:12,833
I’m not your enemy, Adam.

484
00:46:13,958 --> 00:46:15,875
I’m the enemy of the Cauldron of Lucifer.

485
00:46:19,917 --> 00:46:24,625
They’ll kill you! You’re as good as dead!

486
00:47:26,875 --> 00:47:28,375
Name?

487
00:47:28,958 --> 00:47:30,542
Robert of Uffcombe.

488
00:47:30,625 --> 00:47:33,125
Well, Robert of Uffcombe, where have you been?

489
00:47:33,250 --> 00:47:35,333
Oh, I’ve been down at the mill helping Adam.

490
00:47:35,458 --> 00:47:37,542
I’ve never seen you there.

491
00:47:37,958 --> 00:47:39,292
What do you do in Uffcombe?

492
00:47:39,375 --> 00:47:41,583
Oh, work, eat and sleep, you know, it’s what we all do.

493
00:47:41,708 --> 00:47:43,375
You’re a liar.

494
00:47:44,083 --> 00:47:47,292
You claim to be a labourer, but you carry a sword.

495
00:47:47,417 --> 00:47:49,292
My father was a soldier.

496
00:47:49,375 --> 00:47:51,458
He gave me this when he died.

497
00:47:52,208 --> 00:47:54,792
And there’s blood on you.
– Oh, well, I got this, um...

498
00:47:55,333 --> 00:47:57,292
freeing the mill wheel.

499
00:47:57,833 --> 00:48:00,333
I don’t like peasants with swords.

500
00:48:00,958 --> 00:48:02,625
Give it to me!

501
00:48:05,125 --> 00:48:06,792
Take it!

502
00:48:10,875 --> 00:48:12,542
Give me the sword!

503
00:48:13,042 --> 00:48:14,708
Take him!

504
00:48:17,000 --> 00:48:19,708
<i>They that seek to shatter the bolts</i>

505
00:48:19,792 --> 00:48:22,208
<i>that hold back the Evil One</i>

506
00:48:22,292 --> 00:48:25,208
<i>must first take Albion from you!</i>

507
00:48:27,125 --> 00:48:30,333
<i>Swear to guard it with your heart’s blood!</i>

508
00:48:33,542 --> 00:48:35,458
A fine sword!

509
00:48:35,750 --> 00:48:38,958
So, your father was a thief, was he?
– No!

510
00:48:39,042 --> 00:48:40,542
You’re the thief!

511
00:48:41,875 --> 00:48:43,792
The sword, Verdelet!

512
00:48:44,917 --> 00:48:47,708
He is Earl Godwin’s prisoner.

513
00:48:51,583 --> 00:48:53,875
You’re one of the outlaws from Uffcombe, aren’t you?

514
00:48:56,375 --> 00:48:58,125
Where is this mill?

515
00:48:58,250 --> 00:48:59,792
Back down there.

516
00:49:00,542 --> 00:49:02,208
Tie him up!

517
00:49:13,125 --> 00:49:14,792
Turn him over!

518
00:49:15,750 --> 00:49:17,417
Well, get him out then!

519
00:49:22,292 --> 00:49:23,875
It’s the miller.

520
00:49:25,208 --> 00:49:28,042
Repairing the mill wheel, were you?

521
00:49:28,792 --> 00:49:30,458
You’ll hang.

522
00:49:30,625 --> 00:49:32,708
I didn’t kill him!
– Oh.

523
00:49:32,875 --> 00:49:35,125
Drowned himself, did he?

524
00:49:36,458 --> 00:49:38,792
You three, take him to the Earl.

525
00:49:39,083 --> 00:49:40,958
We’ll go on to the village.

526
00:49:51,167 --> 00:49:53,542
Robin! They’ve got Robin!

527
00:49:53,875 --> 00:49:55,333
They’ve got him!
– Who has?

528
00:49:55,458 --> 00:49:57,125
Soldiers! They’re coming to get us!

529
00:49:57,208 --> 00:49:58,458
Let them come if they want!
– No!

530
00:49:58,542 --> 00:50:00,875
We must not be in the village.
– This way!

531
00:50:05,625 --> 00:50:07,000
Come on, Tuck!

532
00:50:07,125 --> 00:50:08,542
In the name of the Father and the Son [in Latin]

533
00:50:08,625 --> 00:50:10,125
and the Holy Spirit. [in Latin]

534
00:50:11,292 --> 00:50:13,958
Soldiers!
– Soldiers?

535
00:50:15,750 --> 00:50:17,625
Where are they?
– Who, my lord?

536
00:50:17,708 --> 00:50:20,458
‘Who, my lord?’ The outlaws, you half-wit!

537
00:50:20,542 --> 00:50:21,875
Er... That way!

538
00:50:22,208 --> 00:50:25,042
No, my lord Verdelet, this way. Follow me.

539
00:50:32,958 --> 00:50:34,500
There!

540
00:50:35,042 --> 00:50:37,000
Come no further!

541
00:50:40,750 --> 00:50:42,542
Hold it, hold it!

542
00:50:42,625 --> 00:50:44,708
That’s him. That’s the one that told them!

543
00:50:46,167 --> 00:50:48,542
Give yourselves up!

544
00:50:49,208 --> 00:50:52,625
Nasir, he’s mine!

545
00:50:58,542 --> 00:51:01,583
I don’t like spies!

546
00:51:02,542 --> 00:51:03,875
Forward!

547
00:51:04,208 --> 00:51:05,542
Now!

548
00:51:07,833 --> 00:51:08,875
Pull back!

549
00:51:08,958 --> 00:51:11,708
What’s wrong with you? Why don’t you attack?

550
00:51:12,000 --> 00:51:13,792
And risk the lives of my men?

551
00:51:14,917 --> 00:51:18,250
It’s a brave decision.
– No, merely a sensible one.

552
00:51:18,792 --> 00:51:21,167
They shoot very well.

553
00:51:25,333 --> 00:51:26,875
They’ve gone.

554
00:51:27,417 --> 00:51:29,292
Don’t you believe it?

555
00:51:29,375 --> 00:51:32,125
No, they’re going all right.

556
00:51:33,375 --> 00:51:35,458
We’ll get him back, little flower!

557
00:51:35,625 --> 00:51:40,125
Subtitles: «SHERWOOD FOREST», 2017
robinofsherwood@ya.ru