For Bluray (24kbps)

1
00:00:24,542 --> 00:00:25,625
Halt!

2
00:00:26,542 --> 00:00:28,167
I have halted.

3
00:00:28,458 --> 00:00:30,625
Your name?
– Carter.

4
00:00:31,292 --> 00:00:33,625
And what are you carrying, Carter?

5
00:00:34,667 --> 00:00:35,708
Hay.

6
00:00:36,500 --> 00:00:38,750
Hay?
– Hay.

7
00:00:42,583 --> 00:00:44,625
Do you know who I am?

8
00:00:45,583 --> 00:00:47,208
I’m Carter.

9
00:00:47,500 --> 00:00:50,250
That’s hay. Thou’s the Sheriff.

10
00:00:53,250 --> 00:00:54,792
Strange, isn’t it, Carter,

11
00:00:54,875 --> 00:00:57,375
that you should be carrying hay out of Nottingham?

12
00:00:57,458 --> 00:00:58,708
Why haven’t you sold it?

13
00:00:58,792 --> 00:01:01,000
Because there weren’t nobody who would buy it.

14
00:01:30,625 --> 00:01:32,458
Silence!

15
00:01:33,917 --> 00:01:36,083
You, three men, forward.
– No, Gisburne.

16
00:01:37,208 --> 00:01:38,750
I’ll deal with this

17
00:01:38,792 --> 00:01:40,125
personally.

18
00:01:41,375 --> 00:01:42,833
Gisburne, give me your sword.

19
00:01:46,208 --> 00:01:47,875
Get out of the way!

20
00:01:51,000 --> 00:01:52,625
Hay, you say?

21
00:01:53,125 --> 00:01:54,250
I do that.

22
00:02:23,542 --> 00:02:26,625
Gisburne, there, stop them! Stop them!

23
00:02:27,375 --> 00:02:29,333
Get up! Go, go!

24
00:03:38,083 --> 00:03:40,042
Out of the way, children!

25
00:03:40,083 --> 00:03:41,917
Out of the way!

26
00:03:44,292 --> 00:03:45,958
Oh, that hurt!

27
00:03:46,792 --> 00:03:47,917
Get up, Much!

28
00:03:48,000 --> 00:03:50,042
Well, you didn’t have to do it so hard, it’s burning!

29
00:03:50,125 --> 00:03:51,583
Let me see, lad.

30
00:03:54,500 --> 00:03:56,917
Ooh, it’s bad!
– Yeah.

31
00:03:57,000 --> 00:03:59,500
Is it?
– Horrible.

32
00:03:59,625 --> 00:04:02,458
Great red weals. How could you do that, Will?

33
00:04:02,625 --> 00:04:04,917
Er, I’m really sorry, Much.

34
00:04:05,458 --> 00:04:07,708
He’ll need to see a physician.
– It could be too late!

35
00:04:07,792 --> 00:04:09,042
Too late?

36
00:04:13,583 --> 00:04:15,208
Not funny!

37
00:04:19,458 --> 00:04:20,917
There you are, Edward.

38
00:04:20,958 --> 00:04:22,833
A year’s taxes.

39
00:04:23,958 --> 00:04:25,917
Compliments of the Sheriff.

40
00:04:26,500 --> 00:04:29,500
You see, some good can come out of the Church!

41
00:04:29,708 --> 00:04:32,167
If it wasn’t for you, Robin, we’d all starve.

42
00:04:32,250 --> 00:04:34,542
You’ve helped us, we’re glad to help you.

43
00:04:36,042 --> 00:04:37,542
Poor Sheriff.

44
00:04:39,333 --> 00:04:41,250
Never seems to have any luck, does he?

45
00:04:42,250 --> 00:04:44,458
I almost feel sorry for him!

46
00:04:44,958 --> 00:04:46,500
You can’t be serious!

47
00:04:46,583 --> 00:04:48,833
Well, would you like to be in his shoes right now?

48
00:04:53,833 --> 00:04:56,542
Two hundred marks!

49
00:04:56,958 --> 00:04:58,333
Two hundred marks!

50
00:04:58,417 --> 00:05:01,083
My informant...
– Your informant, Gisburne?

51
00:05:01,500 --> 00:05:03,042
And how much did you pay

52
00:05:03,125 --> 00:05:04,917
for your information?
– My lord...

53
00:05:05,000 --> 00:05:08,375
You’ve made me a laughing stock of Nottingham, Gisburne!

54
00:05:08,458 --> 00:05:11,250
As well as losing me two hundred marks!

55
00:05:11,792 --> 00:05:13,250
Why can’t you forget Robin Hood?

56
00:05:13,292 --> 00:05:14,500
Forget him?

57
00:05:14,750 --> 00:05:15,833
You’re mad!

58
00:05:16,042 --> 00:05:18,083
It’s always Robin Hood!

59
00:05:18,250 --> 00:05:19,583
Robin Hood!

60
00:05:19,708 --> 00:05:22,125
Anyone would think he was the only wolfshead in Sherwood.

61
00:05:22,208 --> 00:05:23,375
But he is, Gisburne.

62
00:05:24,208 --> 00:05:25,750
The only one that matters.

63
00:05:26,500 --> 00:05:29,625
You made him what he is!

64
00:05:30,292 --> 00:05:32,667
Robin Hood and the Sheriff of Nottingham!

65
00:05:33,292 --> 00:05:35,500
You’re two sides of the same coin.
– What?

66
00:05:35,875 --> 00:05:39,167
You forget who you’re speaking to.
– But it’s true, isn’t it?

67
00:05:39,625 --> 00:05:40,958
It’s an obsession,

68
00:05:41,042 --> 00:05:42,667
a disease!

69
00:05:43,250 --> 00:05:46,333
But you’ll never defeat him, because he’s part of you!

70
00:05:46,417 --> 00:05:49,417
Part of me? Get out of here, Gisburne!

71
00:05:49,500 --> 00:05:51,667
My lord.
– Get out, get out!

72
00:05:51,833 --> 00:05:54,000
More trouble, de Rainault?

73
00:05:54,958 --> 00:05:56,833
Hubert de Giscard?

74
00:05:58,292 --> 00:05:59,667
This is

75
00:05:59,958 --> 00:06:01,375
a surprise.

76
00:06:01,792 --> 00:06:04,625
Is it, de Rainault? Why is that?

77
00:06:05,375 --> 00:06:06,917
Does it really surprise you

78
00:06:07,042 --> 00:06:09,125
that the King should take a certain interest

79
00:06:09,250 --> 00:06:10,458
in his Shire of Nottingham?

80
00:06:10,958 --> 00:06:13,458
Or that he should question the seemingly...

81
00:06:13,750 --> 00:06:14,833
well...

82
00:06:15,417 --> 00:06:17,875
endless incompetence of his Sheriff?

83
00:06:19,167 --> 00:06:21,000
Is it really so very surprising

84
00:06:21,125 --> 00:06:22,750
that with a gang of cut-throats

85
00:06:22,833 --> 00:06:26,042
still running riot in the forest after two years, de Rainault,

86
00:06:26,458 --> 00:06:29,125
he should send his royal envoy to Nottingham

87
00:06:29,250 --> 00:06:30,792
to root that Sheriff out?

88
00:06:30,875 --> 00:06:32,750
If you want to talk about Robin Hood...

89
00:06:32,833 --> 00:06:33,917
Yes, de Rainault, Robin Hood.

90
00:06:33,958 --> 00:06:36,208
Today I actually came within an inch of...

91
00:06:36,292 --> 00:06:38,417
Yes, I’ve heard, I’ve heard.

92
00:06:39,917 --> 00:06:41,792
They’re still laughing about it in the street.

93
00:06:44,083 --> 00:06:46,958
I bring you your new orders, de Rainault.

94
00:06:48,708 --> 00:06:49,875
From the King.

95
00:06:52,458 --> 00:06:54,458
Dismissed?
– Aye.

96
00:06:55,250 --> 00:06:56,958
Nottingham’s full of it.

97
00:06:58,167 --> 00:06:59,708
The Sheriff is finished.

98
00:07:00,667 --> 00:07:02,125
Orders of the King.

99
00:07:02,708 --> 00:07:04,333
So we’ve beaten him!

100
00:07:04,417 --> 00:07:06,375
I wish I’d seen the look on his face!

101
00:07:06,458 --> 00:07:07,667
Wait! Wait!

102
00:07:08,292 --> 00:07:09,500
Who brought the news?

103
00:07:09,875 --> 00:07:11,208
Robin, what’s the matter?

104
00:07:11,292 --> 00:07:14,042
It’s the best news we’ve ever had!
– Come on!

105
00:07:14,125 --> 00:07:16,375
Is it?
– There’ll be another Sheriff.

106
00:07:16,458 --> 00:07:18,667
Oh, so what, he can’t be any worse than the other one!

107
00:07:18,708 --> 00:07:19,917
We’ve beaten one!

108
00:07:19,958 --> 00:07:21,500
What makes you so sure, Will?

109
00:07:22,042 --> 00:07:23,042
Well...

110
00:07:23,208 --> 00:07:26,667
Well, there is another Sheriff.

111
00:07:28,917 --> 00:07:30,708
And he’s already on his way.

112
00:07:32,500 --> 00:07:35,042
Well, tell us then, come on!

113
00:07:38,500 --> 00:07:41,417
His name’s Philip Mark.
– Yes.

114
00:07:41,500 --> 00:07:44,000
And he used to be Head Forester of Lincolnshire.

115
00:07:44,083 --> 00:07:45,167
I know that name.

116
00:07:45,458 --> 00:07:47,542
Oh, he’s got other names.

117
00:07:47,833 --> 00:07:50,375
Up there, they call him ‘The Butcher’.

118
00:07:50,625 --> 00:07:53,750
The Butcher of Lincolnshire.
– So what? I like meat too.

119
00:07:54,000 --> 00:07:55,875
No, no!

120
00:07:56,333 --> 00:08:00,250
Wherever he goes, they say a Saracen goes with him.

121
00:08:00,458 --> 00:08:02,583
Oh, not another one!

122
00:08:02,833 --> 00:08:05,500
Aye, one of your lot, Nasir.

123
00:08:07,208 --> 00:08:08,875
Personal bodyguard,

124
00:08:09,583 --> 00:08:11,042
torturer,

125
00:08:11,833 --> 00:08:13,542
executioner.

126
00:08:14,708 --> 00:08:17,208
He wears a mask.

127
00:08:19,458 --> 00:08:21,000
Sarak!

128
00:08:38,000 --> 00:08:39,417
Sarak.

129
00:08:42,333 --> 00:08:44,458
Our new home, Sarak.

130
00:08:44,583 --> 00:08:48,500
The land supposedly ruled by this Robin Hood.

131
00:08:51,542 --> 00:08:53,917
A week from now Robin Hood will be dead.

132
00:08:54,500 --> 00:08:56,333
You will kill him for me, Sarak,

133
00:08:56,667 --> 00:08:58,750
not too quickly this time.

134
00:08:59,042 --> 00:09:02,125
He deserves a more artistic death.

135
00:09:02,333 --> 00:09:03,833
And Nasir?

136
00:09:03,917 --> 00:09:05,750
Nasir is your own affair.

137
00:09:06,292 --> 00:09:08,792
You know, really, you Saracens are so vengeful.

138
00:09:10,167 --> 00:09:11,917
What is Nasir to you, anyway?

139
00:09:13,542 --> 00:09:15,417
He was an assassin,

140
00:09:15,875 --> 00:09:18,000
one of the guardians of the secrets.

141
00:09:18,667 --> 00:09:19,917
And you betrayed them.

142
00:09:20,750 --> 00:09:22,208
I was well paid.

143
00:09:24,125 --> 00:09:27,042
And then they sent Nasir to find me.

144
00:09:28,042 --> 00:09:29,292
Nasir.

145
00:09:31,083 --> 00:09:32,917
We had been brothers!

146
00:09:33,792 --> 00:09:35,958
I taught him to fight!

147
00:09:37,958 --> 00:09:39,042
He came,

148
00:09:39,958 --> 00:09:42,625
when I was smoking the hasheesh.

149
00:09:44,167 --> 00:09:46,083
It made me slow,

150
00:09:47,708 --> 00:09:49,375
and he knew.

151
00:11:40,458 --> 00:11:43,375
He thought he’d killed me.

152
00:11:44,833 --> 00:11:47,208
I might as well have died.

153
00:11:50,917 --> 00:11:53,833
He ruined me!

154
00:11:55,167 --> 00:11:57,000
Yes, it’s a sad story.

155
00:11:57,792 --> 00:12:00,125
What makes you so sure he’s here anyway?

156
00:12:00,750 --> 00:12:03,208
He could be miles away from here.

157
00:12:04,833 --> 00:12:06,542
He is here.

158
00:12:07,500 --> 00:12:08,875
Then find him.

159
00:12:09,417 --> 00:12:10,458
Kill him too.

160
00:12:22,750 --> 00:12:24,958
New Sheriff, eh?

161
00:12:26,083 --> 00:12:28,250
He may not be as bad as they say.

162
00:12:28,542 --> 00:12:29,917
He may be worse.

163
00:12:30,417 --> 00:12:32,625
He’ll try and prove himself,

164
00:12:33,000 --> 00:12:34,208
make his mark.

165
00:12:34,875 --> 00:12:36,292
Never stops, does it?

166
00:12:36,750 --> 00:12:39,833
Nothing ever changes.
– Marion...

167
00:12:39,917 --> 00:12:40,958
A new King.

168
00:12:41,292 --> 00:12:42,500
A new Sheriff.

169
00:12:43,000 --> 00:12:44,292
It won’t matter to you,

170
00:12:44,417 --> 00:12:46,375
because you’ll stay out here fighting in Sherwood,

171
00:12:46,458 --> 00:12:48,125
fighting...
– Fighting for what I believe in.

172
00:12:48,208 --> 00:12:49,750
Yes, I know that!

173
00:12:52,000 --> 00:12:53,417
But when will it ever stop?

174
00:12:53,792 --> 00:12:55,208
When will it end?

175
00:12:55,375 --> 00:12:57,875
I don’t know!
– But I do!

176
00:12:59,708 --> 00:13:00,750
I know!

177
00:13:06,708 --> 00:13:08,625
Dismissed!

178
00:13:08,750 --> 00:13:10,625
How could the King do this to me?

179
00:13:10,750 --> 00:13:13,375
What will become of me?
– It is a great pity, my lord.

180
00:13:13,458 --> 00:13:15,792
My lord, Philip Mark has arrived.

181
00:13:15,833 --> 00:13:18,708
Already? Very well, bring him in.

182
00:13:18,917 --> 00:13:22,083
I am in, Sheriff.

183
00:13:22,708 --> 00:13:25,750
No, I shouldn’t call you that, should I? What are you?

184
00:13:26,083 --> 00:13:29,708
Robert de Rainault, a failure, nothing.

185
00:13:30,000 --> 00:13:32,917
I’m still the Sheriff of Nottingham, my lord.

186
00:13:33,083 --> 00:13:35,792
Until I leave.
– And when do you leave?

187
00:13:35,875 --> 00:13:37,333
Soon, I hope.

188
00:13:37,458 --> 00:13:39,000
You’ve been here too long already.

189
00:13:40,083 --> 00:13:41,583
Oh, what a dreary place.

190
00:13:42,250 --> 00:13:45,083
Still, I’m sure we’ll soon brighten it.

191
00:13:46,750 --> 00:13:47,750
Ah.

192
00:13:48,458 --> 00:13:49,583
Well.

193
00:13:50,458 --> 00:13:51,542
Here I am.

194
00:13:52,167 --> 00:13:53,958
Welcome to Nottingham, my lord.

195
00:13:54,667 --> 00:13:56,583
If I may be of service...

196
00:13:56,917 --> 00:13:57,958
That’s very kind of you.

197
00:13:58,042 --> 00:13:59,917
Gisburne, Guy of Gisburne.

198
00:14:01,708 --> 00:14:03,375
Guy?

199
00:14:03,458 --> 00:14:06,292
Well, I’m sure I can find a use for you.

200
00:14:08,083 --> 00:14:11,375
Wine! We should drink to the demise of Robin Hood!

201
00:14:12,125 --> 00:14:15,083
Do you really think it will be so easy,

202
00:14:15,250 --> 00:14:16,458
my lord?

203
00:14:17,250 --> 00:14:18,833
I have my methods.

204
00:14:19,042 --> 00:14:21,500
And you think they will work here?

205
00:14:21,917 --> 00:14:23,000
Oh, yes.

206
00:14:23,083 --> 00:14:24,500
I take it you have prisoners here?

207
00:14:24,625 --> 00:14:25,750
Yes, my lord.

208
00:14:25,875 --> 00:14:27,125
Bring one of them to me.

209
00:14:27,625 --> 00:14:28,875
The fitter the better.

210
00:14:32,542 --> 00:14:33,833
Sarak.

211
00:14:39,083 --> 00:14:43,000
We didn’t have any ‘Robin Hoods’ in Lincolnshire,

212
00:14:43,542 --> 00:14:45,583
de Rainault, and I’ll tell you why.

213
00:14:46,125 --> 00:14:49,250
Because to be a so-called people’s hero

214
00:14:49,417 --> 00:14:51,833
you have to have the people on your side

215
00:14:52,792 --> 00:14:56,042
and in Lincolnshire the people were just too afraid.

216
00:14:56,875 --> 00:14:58,333
That’s been your mistake.

217
00:14:58,792 --> 00:15:00,250
You’ve allowed these people

218
00:15:00,292 --> 00:15:01,375
to laugh at you.

219
00:15:02,458 --> 00:15:03,833
And in that single moment

220
00:15:03,958 --> 00:15:06,167
you turned every village in Nottinghamshire

221
00:15:06,375 --> 00:15:09,042
into a potential haven for these wolfsheads.

222
00:15:10,917 --> 00:15:12,917
And that’s going to change.

223
00:15:15,000 --> 00:15:16,917
I’ll show you.

224
00:15:35,417 --> 00:15:38,625
What’s this man accused of?
– He murdered a priest, my lord.

225
00:15:39,042 --> 00:15:42,125
A priest?
– He was drunk, my lord.

226
00:15:42,667 --> 00:15:44,250
Worse and worse.

227
00:15:44,833 --> 00:15:46,458
Release him.

228
00:15:59,167 --> 00:16:01,167
You should, of course, be hanged.

229
00:16:02,500 --> 00:16:04,375
But I give you your freedom.

230
00:16:06,792 --> 00:16:08,375
You’re a killer.

231
00:16:08,458 --> 00:16:09,708
So,

232
00:16:09,875 --> 00:16:11,625
all you have to do is kill...

233
00:16:12,958 --> 00:16:14,125
him.

234
00:16:17,833 --> 00:16:20,167
You may use this.

235
00:16:24,125 --> 00:16:25,667
Kill him

236
00:16:26,625 --> 00:16:28,167
before he kills you.

237
00:16:45,833 --> 00:16:47,292
Gisburne.

238
00:16:52,000 --> 00:16:53,417
My lord?

239
00:16:53,625 --> 00:16:55,833
You say you wish to be of service to me.

240
00:16:56,708 --> 00:16:58,292
Tell me then,

241
00:16:58,625 --> 00:17:03,125
which village is most closely associated with this Robin Hood?

242
00:17:03,208 --> 00:17:04,292
Wickham, my lord.

243
00:17:04,375 --> 00:17:06,250
Twice we’ve found him there.

244
00:17:06,458 --> 00:17:09,333
Then tomorrow you shall bring terror to Wickham.

245
00:17:10,167 --> 00:17:11,833
Sarak shall ride with you.

246
00:17:12,708 --> 00:17:14,583
And now I think I’ll have something to eat.

247
00:17:26,542 --> 00:17:28,500
Father! Mother!

248
00:17:30,083 --> 00:17:32,833
Father! Mother!
– Matthew! Matthew!

249
00:17:32,917 --> 00:17:35,667
Where’ve you been? Matthew!

250
00:17:47,292 --> 00:17:48,958
Come on!

251
00:17:57,208 --> 00:17:59,333
Come on, you!

252
00:18:02,375 --> 00:18:05,500
The village of Wickham has been found guilty

253
00:18:05,625 --> 00:18:08,000
of harbouring certain notorious outlaws...

254
00:18:08,292 --> 00:18:10,292
There are no outlaws here, my lord!

255
00:18:10,667 --> 00:18:13,625
...and of helping the same outlaws

256
00:18:13,708 --> 00:18:15,458
escape the King’s justice.

257
00:18:16,750 --> 00:18:18,750
The sentence is death!

258
00:18:20,000 --> 00:18:22,667
Take six of them – three men, three women.

259
00:18:22,958 --> 00:18:24,167
No, not me!

260
00:18:24,583 --> 00:18:26,458
You have no right!

261
00:18:26,542 --> 00:18:30,500
Don’t speak to me of rights, serf.

262
00:18:31,375 --> 00:18:33,708
That woman, is she your wife?

263
00:18:34,792 --> 00:18:35,875
My lord!

264
00:18:37,417 --> 00:18:39,042
Take her, she’ll be one of them.

265
00:18:39,167 --> 00:18:41,583
Edward, no!
– No!

266
00:18:45,458 --> 00:18:47,708
Father!
– You, you!

267
00:18:54,750 --> 00:18:56,083
Father!

268
00:18:56,958 --> 00:18:59,833
Matthew! Oh, Matthew!

269
00:19:00,875 --> 00:19:02,542
Edward!

270
00:19:02,833 --> 00:19:05,417
This is for Nasir.

271
00:19:08,583 --> 00:19:10,208
For Nasir.

272
00:19:11,375 --> 00:19:15,208
Send Robin Hood to me and your friends will live.

273
00:19:15,958 --> 00:19:18,875
Otherwise they die tomorrow.

274
00:19:19,583 --> 00:19:21,500
And we’ll be back for more.

275
00:19:21,583 --> 00:19:22,667
Sarak!

276
00:19:26,292 --> 00:19:27,500
Father!

277
00:19:36,292 --> 00:19:37,625
Alison!

278
00:20:07,167 --> 00:20:08,208
Matthew!
– Father!

279
00:20:08,292 --> 00:20:10,458
Robin!
– I know.

280
00:20:10,583 --> 00:20:12,667
How many?
– Six. Three man, three women.

281
00:20:12,750 --> 00:20:15,458
Who was it?
– Gisburne and a man in a mask.

282
00:20:15,500 --> 00:20:17,000
Sarak!

283
00:20:17,208 --> 00:20:19,958
He left this for Nasir.

284
00:20:23,500 --> 00:20:27,792
What is it?
– Nothing.

285
00:20:28,292 --> 00:20:29,708
Well, what does it mean?

286
00:20:30,292 --> 00:20:31,833
It is a token.

287
00:20:32,792 --> 00:20:35,125
To let me know he’s here.

288
00:20:41,708 --> 00:20:44,208
I’m sorry we weren’t here.
– I’ll live.

289
00:20:45,417 --> 00:20:46,500
Robin!

290
00:20:48,792 --> 00:20:50,167
So you’ve got him.

291
00:20:50,208 --> 00:20:51,917
No, Jeffrey.

292
00:20:52,208 --> 00:20:53,667
You heard what he said.

293
00:20:53,958 --> 00:20:57,083
Six of us’ll die if we don’t turn him in.
– Jeffrey!

294
00:20:57,292 --> 00:21:00,875
He brought it on us, him and his men.

295
00:21:00,958 --> 00:21:03,542
Well, now we’ve got him, we can save the others.

296
00:21:04,500 --> 00:21:05,667
You’ve got us?

297
00:21:07,542 --> 00:21:09,833
What d’you mean, you’ve got us?

298
00:21:10,125 --> 00:21:11,292
It was all right yesterday.

299
00:21:12,167 --> 00:21:14,083
It was all smiles then!

300
00:21:14,375 --> 00:21:15,542
When we had the money.

301
00:21:15,667 --> 00:21:17,958
They can’t help it, Will, they’re afraid!

302
00:21:18,000 --> 00:21:19,708
Afraid of what?

303
00:21:20,542 --> 00:21:22,125
What is it with you, people?!

304
00:21:23,208 --> 00:21:25,208
You’re either with us or against us!

305
00:21:28,375 --> 00:21:29,875
We’re leaving.

306
00:21:30,458 --> 00:21:32,667
There’s nothing more we can do here.

307
00:21:33,042 --> 00:21:36,250
But we’ll find your friends, I promise!

308
00:21:36,667 --> 00:21:37,917
I’m going with you.

309
00:21:37,958 --> 00:21:39,833
No!
– They’ve taken Alison!

310
00:21:40,333 --> 00:21:42,417
Alison?
– She’s one of the six.

311
00:21:42,500 --> 00:21:43,542
Oh!

312
00:21:46,833 --> 00:21:48,958
Stay here with Elizabeth, Matthew.
– No!

313
00:21:49,042 --> 00:21:50,875
We’ll be back.

314
00:21:56,875 --> 00:21:58,875
We’ll all be back!

315
00:22:06,250 --> 00:22:08,333
Jeffrey, trust us!

316
00:22:08,375 --> 00:22:10,375
We’ve never let you down before.

317
00:22:23,958 --> 00:22:25,708
Ah, yes.

318
00:22:27,292 --> 00:22:28,833
Thank you.

319
00:22:30,250 --> 00:22:32,792
And there are six more birds in the cage?

320
00:22:34,542 --> 00:22:37,083
Oh, you’re not eating, de Rainault.

321
00:22:38,000 --> 00:22:40,333
I think you may find your ‘birds’

322
00:22:40,417 --> 00:22:42,542
less appetising than you think.

323
00:22:42,833 --> 00:22:43,875
What do you mean?

324
00:22:44,583 --> 00:22:46,250
Do you really believe that Robin Hood

325
00:22:46,375 --> 00:22:48,875
will just walk in here and give himself up?

326
00:22:49,000 --> 00:22:51,500
Uh-huh. What else can he do?

327
00:22:52,083 --> 00:22:53,583
He won’t come!

328
00:22:54,292 --> 00:22:55,792
Then the six shall die.

329
00:22:57,167 --> 00:22:58,833
And six more the next day.

330
00:22:59,667 --> 00:23:01,458
And six the day after that.

331
00:23:01,792 --> 00:23:03,000
If necessary,

332
00:23:03,625 --> 00:23:06,417
I shall keep on killing until your people’s hero

333
00:23:06,500 --> 00:23:08,208
has no more people left.

334
00:23:09,750 --> 00:23:12,625
I’ve been wondering what to do with you, de Rainault.

335
00:23:13,042 --> 00:23:14,667
You can’t stay here, of course.

336
00:23:15,125 --> 00:23:18,125
Unless you wish to serve as a vassal.

337
00:23:21,250 --> 00:23:23,042
I hear you have a brother,

338
00:23:23,083 --> 00:23:25,375
an Abbot, the other side of Sherwood.

339
00:23:25,458 --> 00:23:26,583
What of him?

340
00:23:26,917 --> 00:23:29,167
I think you should go to him.

341
00:23:29,833 --> 00:23:31,792
Perhaps you could take the holy orders yourself.

342
00:23:34,042 --> 00:23:36,083
De Giscard, are you prepared to let him speak...

343
00:23:36,167 --> 00:23:38,500
You brought it on yourself, de Rainault.

344
00:23:38,917 --> 00:23:40,750
It’s no good bleating to me.

345
00:23:41,708 --> 00:23:44,458
And you think you can trust Nottingham to this...

346
00:23:45,125 --> 00:23:46,125
this...

347
00:23:46,542 --> 00:23:48,333
posturing catamite?

348
00:23:54,750 --> 00:23:56,292
You are banished!

349
00:23:56,542 --> 00:23:58,917
You come within twenty miles – you are dead!

350
00:24:00,083 --> 00:24:02,167
Do you understand?

351
00:24:04,333 --> 00:24:06,042
You will leave here now.

352
00:24:06,167 --> 00:24:08,208
My soldiers will escort you to the edge of Sherwood.

353
00:24:08,625 --> 00:24:11,125
Sherwood? At night? You can’t mean it!

354
00:24:11,417 --> 00:24:13,000
It’s too dangerous for you, eh?

355
00:24:13,375 --> 00:24:14,792
Oh, yes, of course, I forgot.

356
00:24:15,167 --> 00:24:17,875
Thanks to you the place is crawling with cut-throats!

357
00:24:18,583 --> 00:24:22,542
Well, we’ll just have to dress you in rags, won’t we?

358
00:24:24,042 --> 00:24:26,250
Be good for you to be unrecognisable.

359
00:24:26,625 --> 00:24:29,542
See to it.
– No. No, you can’t!

360
00:24:29,833 --> 00:24:30,875
I just have.

361
00:24:32,125 --> 00:24:35,167
Gisburne! Do something about it!

362
00:24:35,625 --> 00:24:37,000
Forget him, Gisburne.

363
00:24:38,625 --> 00:24:39,917
Let’s have some wine.

364
00:24:42,000 --> 00:24:43,875
You’re mine now.

365
00:24:51,083 --> 00:24:52,750
How many times have I said this?

366
00:24:52,917 --> 00:24:56,542
We can’t get into Nottingham castle!
– He’s right!

367
00:24:56,625 --> 00:24:59,250
We have to!
– It’s suicide, Robin!

368
00:24:59,333 --> 00:25:01,167
We’ve tried every way there is.

369
00:25:02,542 --> 00:25:04,667
Look, why try to take ’em in the castle?

370
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Why not wait until the execution?

371
00:25:08,917 --> 00:25:11,417
The Sheriff won’t have another public execution.

372
00:25:11,458 --> 00:25:13,042
Not if he’s got any sense.

373
00:25:13,125 --> 00:25:14,708
There’s nothing we can do then.

374
00:25:16,167 --> 00:25:19,375
We won’t let them kill her, Edward.
– How’re you gonna stop ’em?

375
00:25:20,833 --> 00:25:22,042
There is one way.

376
00:25:23,542 --> 00:25:24,542
What?

377
00:25:25,083 --> 00:25:28,125
Well, it’s me they’re after. I can hand myself in.

378
00:25:28,500 --> 00:25:31,583
Robin, you can’t do that! You can’t!

379
00:25:31,708 --> 00:25:35,083
You heard what Gisburne said. Six today.

380
00:25:35,292 --> 00:25:36,583
Six tomorrow.

381
00:25:37,292 --> 00:25:40,208
How many have to die before we don’t have any choice?

382
00:25:41,625 --> 00:25:45,250
Look, there’s no way we...
– Then I’ll make a way!

383
00:25:48,167 --> 00:25:50,250
While there’s still time.

384
00:25:53,292 --> 00:25:55,292
This is as far as we go, my lord.

385
00:25:55,500 --> 00:25:58,583
No! Wait! You can’t leave me here!

386
00:26:00,750 --> 00:26:02,000
Good night, my lord!

387
00:26:05,292 --> 00:26:07,667
No, wait! Come back!

388
00:26:07,875 --> 00:26:09,875
I order you!

389
00:26:20,833 --> 00:26:23,708
Don’t cry, there’s nothing to be afraid of.

390
00:26:24,125 --> 00:26:26,708
We’ll die, all of us!

391
00:26:26,792 --> 00:26:29,417
How can you say that, Jennifer, how can you?

392
00:26:30,292 --> 00:26:32,333
Do you think Edward has given up?

393
00:26:32,625 --> 00:26:34,083
Or Robin Hood?

394
00:26:37,292 --> 00:26:40,833
He’s not failed us! Not once!

395
00:26:43,333 --> 00:26:45,333
He’s Herne’s Son.

396
00:26:46,750 --> 00:26:48,542
And Herne will protect us.

397
00:26:49,958 --> 00:26:51,458
They won’t kill us.

398
00:26:51,750 --> 00:26:54,333
We’ll be gone from here before they know it.

399
00:26:54,625 --> 00:26:56,625
You wait and see.

400
00:27:53,333 --> 00:27:55,000
No!

401
00:28:25,958 --> 00:28:29,458
Well, well. The Sheriff of Nottingham.

402
00:28:29,542 --> 00:28:31,792
The former Sheriff of Nottingham.

403
00:28:32,375 --> 00:28:35,500
The dead Sheriff of Nottingham.

404
00:28:35,833 --> 00:28:37,458
This, Sheriff,

405
00:28:40,333 --> 00:28:42,792
is where I finish it.
– No! Wait!

406
00:28:43,042 --> 00:28:44,333
You gonna beg, Sheriff?

407
00:28:45,042 --> 00:28:46,333
This I’ve got to hear!

408
00:28:46,417 --> 00:28:47,625
Do it, Will!

409
00:28:47,708 --> 00:28:50,375
Wait, listen! I can get you into Nottingham castle!

410
00:28:52,125 --> 00:28:53,875
Nice try, Sheriff.

411
00:28:54,583 --> 00:28:55,583
Will!

412
00:28:56,750 --> 00:28:57,833
Wait!

413
00:29:00,167 --> 00:29:03,458
This man badly wants to kill you, Sheriff!

414
00:29:04,042 --> 00:29:06,500
Don’t you, Will?
– Yeah, Sheriff!

415
00:29:08,250 --> 00:29:10,083
So, convince us!

416
00:29:10,167 --> 00:29:11,375
There’s a way!

417
00:29:11,667 --> 00:29:13,292
He’s lying, let me kill him!

418
00:29:13,375 --> 00:29:15,750
Do you think I don’t own a way out? A means of escape?

419
00:29:15,958 --> 00:29:17,208
It can get you in!

420
00:29:19,250 --> 00:29:22,417
Go on!
– There’s a tunnel. I had it built.

421
00:29:22,708 --> 00:29:24,167
I can take you there.

422
00:29:27,042 --> 00:29:29,083
All right, Will, do it!

423
00:29:29,458 --> 00:29:31,625
Ah, no! No!

424
00:29:31,958 --> 00:29:33,958
If you’re lying, Sheriff,

425
00:29:35,417 --> 00:29:37,750
you’ll wish I had let him kill you.

426
00:29:50,542 --> 00:29:52,458
Yes, this is where I will do it

427
00:29:52,500 --> 00:29:53,667
at noon.

428
00:29:54,875 --> 00:29:57,208
Excellent killing ground.

429
00:29:57,250 --> 00:29:58,708
You’ll enjoy it, Gisburne.

430
00:29:59,417 --> 00:30:01,958
Sarak has a style that’s all of his own.

431
00:30:02,375 --> 00:30:03,458
I’m sure.

432
00:30:04,125 --> 00:30:05,500
When do you leave for London, my lord?

433
00:30:05,833 --> 00:30:07,125
When Robin Hood is dead.

434
00:30:07,458 --> 00:30:09,583
A short stay then! Come.

435
00:30:31,333 --> 00:30:33,458
A challenge from Sarak, isn’t it?

436
00:30:37,417 --> 00:30:39,417
Who is he, Nasir?

437
00:30:40,667 --> 00:30:43,083
What does he want with you? I have to know.

438
00:30:48,375 --> 00:30:50,333
Will.
– I’m not hungry.

439
00:30:50,375 --> 00:30:51,708
No appetite?

440
00:30:52,125 --> 00:30:53,750
I don’t like the company.

441
00:30:54,542 --> 00:30:56,083
Well, I’m not wild about the company

442
00:30:56,208 --> 00:30:57,583
but I’m not going to let it stop me eating.

443
00:30:57,667 --> 00:30:59,208
Good man, John.

444
00:31:04,958 --> 00:31:06,375
You have to fight him.

445
00:31:08,833 --> 00:31:10,833
I know, but...

446
00:31:10,875 --> 00:31:12,042
But what?

447
00:31:14,500 --> 00:31:16,208
I fear him.

448
00:31:16,292 --> 00:31:18,833
No, that’s not true.

449
00:31:19,375 --> 00:31:21,250
In all the time that you’ve been with us,

450
00:31:21,333 --> 00:31:24,042
you’ve never been afraid. Not of anyone.

451
00:31:27,333 --> 00:31:29,125
He was your friend.

452
00:31:30,583 --> 00:31:33,500
You didn’t want to kill him, that’s why you didn’t finish it?

453
00:31:33,583 --> 00:31:35,333
Not because you feared him.

454
00:31:36,833 --> 00:31:39,000
You have to do it, Nasir.

455
00:31:39,750 --> 00:31:40,792
Not for you.

456
00:31:41,375 --> 00:31:42,750
But for all of us.

457
00:31:45,958 --> 00:31:47,542
He was my brother.

458
00:31:48,458 --> 00:31:49,458
He taught me.

459
00:31:51,375 --> 00:31:53,125
You’re one of us.

460
00:31:54,292 --> 00:31:55,458
We’ll be with you.

461
00:31:56,833 --> 00:31:58,250
You have to fight him.

462
00:31:59,583 --> 00:32:01,000
And you have to win.

463
00:32:08,875 --> 00:32:10,083
I will.

464
00:32:21,417 --> 00:32:24,208
Hope you know what you’re doing.
– You can’t trust him, Robin.

465
00:32:26,125 --> 00:32:28,583
I wish there was another way, Edward.

466
00:32:28,750 --> 00:32:31,458
But he’s all we’ve got.

467
00:32:36,000 --> 00:32:38,042
Why’d you hate us?
– Much!

468
00:32:39,292 --> 00:32:41,000
No! I wanna know!

469
00:32:41,375 --> 00:32:43,417
He’s always after us with this scheme or that.

470
00:32:44,500 --> 00:32:46,250
Wanted to hang me once.

471
00:32:46,833 --> 00:32:50,000
Why? What’s so special about us?

472
00:32:50,500 --> 00:32:52,833
I’ll tell you if you really want to know.

473
00:32:54,208 --> 00:32:55,542
Tell me.

474
00:32:56,708 --> 00:32:58,708
I hate you for what you are

475
00:32:59,500 --> 00:33:01,083
and what you stand for!

476
00:33:02,583 --> 00:33:04,042
There’s a difference, isn’t there?

477
00:33:05,083 --> 00:33:07,833
You’re outlaws, thieves, murderers.

478
00:33:08,875 --> 00:33:10,417
But you stand for freedom,

479
00:33:10,875 --> 00:33:12,167
for justice,

480
00:33:12,792 --> 00:33:14,708
for the people.

481
00:33:16,000 --> 00:33:19,375
I hate you because you think so highly of yourselves.

482
00:33:20,333 --> 00:33:21,625
Look at you.

483
00:33:21,708 --> 00:33:23,625
Living in this squalor.

484
00:33:25,042 --> 00:33:26,875
Dispossessed,

485
00:33:26,958 --> 00:33:28,125
doomed.

486
00:33:28,417 --> 00:33:30,000
But you refuse to see it.

487
00:33:32,917 --> 00:33:34,875
What I hate most about you

488
00:33:36,083 --> 00:33:38,167
is the legend that surrounds you.

489
00:33:39,375 --> 00:33:40,500
What are you?

490
00:33:41,375 --> 00:33:42,833
A motley crew.

491
00:33:43,708 --> 00:33:45,000
An Earl’s son.

492
00:33:46,083 --> 00:33:47,500
A nobleman’s daughter.

493
00:33:48,667 --> 00:33:50,083
A giant.

494
00:33:52,083 --> 00:33:53,875
A bully boy.

495
00:33:55,333 --> 00:33:57,000
Peasants and simpletons.

496
00:33:58,375 --> 00:34:00,292
And yet people look up to you,

497
00:34:00,458 --> 00:34:02,208
and even respect you.

498
00:34:04,458 --> 00:34:05,500
Why?

499
00:34:06,083 --> 00:34:07,917
I’ll kill him!

500
00:34:08,000 --> 00:34:10,292
If he don’t shut up now, I’ll kill him!

501
00:34:15,000 --> 00:34:16,708
But you haven’t told us the real reason

502
00:34:16,792 --> 00:34:18,417
why you hate us so intensely.

503
00:34:18,500 --> 00:34:19,542
Yes?

504
00:34:20,167 --> 00:34:21,917
You’re afraid of us.

505
00:34:50,958 --> 00:34:53,667
How far?
– Just over here.

506
00:34:54,000 --> 00:34:56,250
Who else knows of this tunnel of yours, Sheriff?

507
00:34:56,333 --> 00:34:58,125
Nobody.
– What about the builders?

508
00:34:58,167 --> 00:35:00,792
They’re part of it, they’re buried in the walls.

509
00:35:08,708 --> 00:35:10,375
You go first, Sheriff.

510
00:35:20,750 --> 00:35:22,500
I want four more men on the main gate.

511
00:35:22,583 --> 00:35:24,167
And double the patrols on the battlements. Move!

512
00:35:24,292 --> 00:35:26,375
Yes, sir. You, you two, come with me.

513
00:35:26,583 --> 00:35:29,542
You’re over-cautious, my dear Gisburne.

514
00:35:30,583 --> 00:35:33,500
My lord, with respect, I know these men.

515
00:35:33,583 --> 00:35:36,500
They’ll try something.
– Do you think so?

516
00:35:37,208 --> 00:35:40,750
Well, let them. We’ll be ready for them, won’t we?

517
00:35:55,833 --> 00:35:58,167
So this is your little bolt-hole, Sheriff?

518
00:35:58,375 --> 00:36:00,667
In case a siege...
– Shh! Keep your voice down!

519
00:36:00,958 --> 00:36:02,667
We’re directly under the castle!

520
00:36:03,125 --> 00:36:04,458
Where does it come out?

521
00:36:04,583 --> 00:36:06,833
In a passage, near the guard-room.

522
00:36:07,458 --> 00:36:08,792
Handy.

523
00:36:10,708 --> 00:36:12,250
Well, come on, Sheriff!

524
00:36:13,333 --> 00:36:15,000
Come on!

525
00:36:18,958 --> 00:36:20,500
I thought I heard something.

526
00:36:20,708 --> 00:36:22,000
What?

527
00:36:22,792 --> 00:36:24,875
Must’ve been a rat.

528
00:36:25,125 --> 00:36:27,375
Aye, lass, castle’s full of ’em.

529
00:36:31,792 --> 00:36:35,125
If this tunnel gets any narrower I’ll get stuck.

530
00:36:35,208 --> 00:36:37,583
Aye. Trust me to be the one behind you.

531
00:36:37,667 --> 00:36:39,500
Then you’ll have to push!

532
00:36:39,708 --> 00:36:41,125
Shh!
– Shh!

533
00:36:41,250 --> 00:36:43,042
Shh!
– Shh!

534
00:36:43,333 --> 00:36:44,375
Shh!

535
00:36:45,667 --> 00:36:46,750
Come on!

536
00:36:54,792 --> 00:36:58,250
When we get inside, you keep quiet.

537
00:37:14,208 --> 00:37:15,208
What is it?

538
00:37:15,458 --> 00:37:17,083
They’re here!

539
00:37:18,500 --> 00:37:21,292
Edward and Robin, they’re coming for us!

540
00:37:21,375 --> 00:37:22,458
How do you know?

541
00:37:25,958 --> 00:37:28,417
I just know. I can feel it.

542
00:37:31,125 --> 00:37:32,833
The Hooded Man is here.

543
00:37:33,542 --> 00:37:34,583
He’s coming!

544
00:37:56,625 --> 00:37:57,708
Shh!

545
00:38:09,250 --> 00:38:11,250
Come on, you lard bucket!
– Shut up!

546
00:39:20,833 --> 00:39:22,458
Help me!

547
00:39:23,833 --> 00:39:25,000
Help me!

548
00:39:33,792 --> 00:39:36,000
Alison!
– I knew it!

549
00:39:45,625 --> 00:39:47,208
Are you all right?

550
00:39:53,042 --> 00:39:54,625
Come on!

551
00:39:58,583 --> 00:40:00,583
Come on, Much, come on!
– Quickly, Alison!

552
00:40:03,417 --> 00:40:04,750
Come on, lass.

553
00:40:05,833 --> 00:40:08,333
That’s it!
– I knew you’d come!

554
00:40:10,167 --> 00:40:11,792
Are you all right?
– I’m all right.

555
00:40:11,875 --> 00:40:15,083
Quick! Quickly! Quickly!
– Jennifer, be careful!

556
00:40:16,042 --> 00:40:17,125
Give me your hand.

557
00:40:17,250 --> 00:40:19,750
Robin, Robin?
– Later.

558
00:40:19,792 --> 00:40:21,208
I don’t think so!

559
00:40:29,458 --> 00:40:31,250
You must be Robin Hood.

560
00:40:55,333 --> 00:40:56,917
You sent for me. [in Arabic]

561
00:40:57,292 --> 00:40:58,542
I have come. [in Arabic]

562
00:40:59,000 --> 00:41:00,917
I sent for you. [in Arabic]

563
00:41:06,875 --> 00:41:10,667
You will not leave. [in Arabic]

564
00:41:13,375 --> 00:41:15,458
You’ve done well, Gisburne.

565
00:41:16,917 --> 00:41:18,167
I’m very pleased with you.

566
00:41:21,250 --> 00:41:23,042
You must show me this tunnel of yours.

567
00:41:25,292 --> 00:41:28,792
As for you, de Rainault...
– I led them in here, my lord.

568
00:41:28,875 --> 00:41:29,917
I was aware of that.

569
00:41:30,167 --> 00:41:34,125
And together Gisburne and I captured Robin Hood.

570
00:41:34,208 --> 00:41:35,292
Together?

571
00:41:35,417 --> 00:41:37,833
Without me...
– You let them in here.

572
00:41:38,750 --> 00:41:40,167
You were banished,

573
00:41:40,542 --> 00:41:42,208
and you let them in here.

574
00:41:43,500 --> 00:41:46,417
You amaze me, de Rainault, the way you

575
00:41:46,458 --> 00:41:48,792
compounded your incompetence with treason.

576
00:41:48,875 --> 00:41:50,875
Treason? Wait!
– Lock him up!

577
00:41:51,250 --> 00:41:53,417
I’ll deal with him later.
– No!

578
00:41:53,500 --> 00:41:54,833
No! They forced me to do it!

579
00:41:54,958 --> 00:41:57,333
They made me! I helped you!

580
00:41:57,625 --> 00:41:59,625
The women can go free.

581
00:42:01,208 --> 00:42:02,875
I’ve no further use for them.

582
00:42:05,583 --> 00:42:08,250
As for you, wolfshead,

583
00:42:09,750 --> 00:42:11,792
you know you’ve really disappointed me.

584
00:42:11,833 --> 00:42:14,208
I thought you’d put up more of a fight.

585
00:42:15,000 --> 00:42:16,833
Still you’ll have your chance.

586
00:42:17,917 --> 00:42:19,542
I must wash and change.

587
00:42:20,250 --> 00:42:22,125
Then you’ll face Sarak.

588
00:42:42,625 --> 00:42:45,625
<i>Who is he, Nasir? What does he want with you?</i>

589
00:42:47,250 --> 00:42:50,667
<i>He’s my brother.
– You’re one of us.</i>

590
00:42:51,250 --> 00:42:52,667
<i>You have to fight him.</i>

591
00:42:53,208 --> 00:42:55,083
<i>And you have to win.</i>

592
00:44:53,667 --> 00:44:56,208
You can’t do this to me! How dare you!

593
00:44:56,292 --> 00:44:57,875
I led them here!

594
00:45:00,000 --> 00:45:01,958
Let me out!

595
00:45:04,833 --> 00:45:06,083
No!

596
00:45:07,042 --> 00:45:09,583
They’ll never let you out of here.

597
00:45:10,292 --> 00:45:11,375
Never!

598
00:45:12,083 --> 00:45:13,125
Will they, Arthur?

599
00:45:13,375 --> 00:45:14,375
Arthur?

600
00:45:17,125 --> 00:45:18,250
Who are you?

601
00:45:18,500 --> 00:45:19,958
Feet first,

602
00:45:20,542 --> 00:45:21,833
it’s the only way.

603
00:45:22,333 --> 00:45:25,167
The only way for the Sheriff of Nottingham.

604
00:45:33,125 --> 00:45:36,333
I am the Sheriff of Nottingham.

605
00:45:39,042 --> 00:45:40,417
You?

606
00:45:44,750 --> 00:45:47,083
You wait there, Arthur.

607
00:45:49,208 --> 00:45:51,917
Twenty seven years I’ve been here.

608
00:45:53,500 --> 00:45:55,708
I think it’s twenty seven years.

609
00:45:57,458 --> 00:45:59,458
Then I want to ask you something.

610
00:45:59,542 --> 00:46:00,583
Well, what is it?

611
00:46:01,958 --> 00:46:05,000
When are they going to change the straw?

612
00:46:12,667 --> 00:46:13,833
So...

613
00:46:14,292 --> 00:46:16,958
this is Robin Hood’s magic sword, Gisburne?

614
00:46:17,500 --> 00:46:19,250
It does have power, my lord.

615
00:46:19,583 --> 00:46:21,542
Unlike its owner?

616
00:46:21,958 --> 00:46:23,042
Come.

617
00:46:30,250 --> 00:46:32,458
You’ll enjoy this, my lord.

618
00:46:32,875 --> 00:46:34,667
It really is quite spectacular!

619
00:46:34,750 --> 00:46:36,708
You’ve excelled yourself, my lord.

620
00:46:37,167 --> 00:46:38,542
I hope the King agrees.

621
00:46:38,625 --> 00:46:41,125
Oh, I shall inform the King personally.

622
00:46:41,833 --> 00:46:43,667
Ah, Sarak.

623
00:46:57,833 --> 00:47:00,625
Robin Hood has been sentenced to die!

624
00:47:00,875 --> 00:47:03,667
But I give him one chance.

625
00:47:05,125 --> 00:47:07,125
You see that crossbow?

626
00:47:09,167 --> 00:47:11,167
Use it to kill my man,

627
00:47:11,375 --> 00:47:13,625
and you and your men go free.

628
00:47:16,125 --> 00:47:17,292
Do you understand?

629
00:47:19,708 --> 00:47:20,750
Good.

630
00:47:20,917 --> 00:47:22,167
Untie him!

631
00:47:31,333 --> 00:47:33,000
When you’re ready...

632
00:47:47,000 --> 00:47:48,708
Sarak!

633
00:47:58,875 --> 00:48:00,917
Robin! On the stairs!

634
00:48:45,875 --> 00:48:47,833
Stop!

635
00:48:59,083 --> 00:49:02,625
How did you know?
– Know what?

636
00:49:02,708 --> 00:49:04,458
That it was Nasir, not Sarak.

637
00:49:08,208 --> 00:49:09,250
I didn’t.

638
00:49:09,542 --> 00:49:11,417
I just live in hope.
– You!

639
00:49:12,625 --> 00:49:15,708
That is a very dangerous way to live.

640
00:49:20,083 --> 00:49:21,542
What other way is there?

641
00:49:23,250 --> 00:49:26,125
A new Sheriff comes and a new Sheriff goes.

642
00:49:28,542 --> 00:49:30,000
Things do change.

643
00:49:33,167 --> 00:49:34,833
But we’re still here.

644
00:49:39,708 --> 00:49:40,958
It’s incredible!

645
00:49:41,250 --> 00:49:44,000
Single-handed I manage to lead Robin Hood

646
00:49:44,083 --> 00:49:46,417
and his gang into Nottingham castle,

647
00:49:46,500 --> 00:49:49,042
Gisburne and I capture them,

648
00:49:49,125 --> 00:49:52,167
and then you, Philip Mark and the Saracen

649
00:49:52,250 --> 00:49:53,500
let them walk free!

650
00:49:54,167 --> 00:49:57,292
I’m told that you even escorted them to the door.

651
00:49:57,375 --> 00:49:58,750
But it wasn’t like that. Gisburne...

652
00:49:58,833 --> 00:50:02,750
Oh, let’s not bring Gisburne into this, shall we? Ah!

653
00:50:02,875 --> 00:50:06,750
Gisburne has enough to worry about already.

654
00:50:07,083 --> 00:50:10,708
But the King will destroy me!
– The King need never know.

655
00:50:13,917 --> 00:50:15,708
I’m sure that you are competent enough

656
00:50:15,792 --> 00:50:19,125
to persuade him that he was, perhaps, misinformed about me.

657
00:50:20,083 --> 00:50:22,500
You do understand, de Giscard?

658
00:50:23,250 --> 00:50:24,792
Yes.

659
00:50:26,167 --> 00:50:28,750
Yes.
– Yes, what?

660
00:50:28,833 --> 00:50:29,958
Yes!

661
00:50:31,917 --> 00:50:34,542
My lord Sheriff.
– Ah!

662
00:50:34,792 --> 00:50:39,292
Subtitles: «SHERWOOD FOREST», 2017
robinofsherwood@ya.ru