For Bluray (24kbps)

1
00:00:45,917 --> 00:00:47,667
Fenris!

2
00:02:01,875 --> 00:02:03,583
Hail Gulnar!

3
00:02:03,667 --> 00:02:05,542
Gulnar!

4
00:02:23,958 --> 00:02:25,583
Are they all dead?

5
00:02:25,667 --> 00:02:27,125
All, Gulnar.

6
00:02:27,208 --> 00:02:28,708
And the Abbey is ours.

7
00:02:29,708 --> 00:02:30,875
Good.

8
00:02:31,542 --> 00:02:36,333
Then it is from here that we shall destroy the power of Herne!

9
00:02:36,833 --> 00:02:37,875
Forever!

10
00:03:29,250 --> 00:03:31,583
Matthew, that was a good shot.

11
00:03:32,167 --> 00:03:33,750
He should join us!

12
00:03:34,125 --> 00:03:35,583
Can I?

13
00:03:35,958 --> 00:03:38,042
Can I join you?
– When you’re older.

14
00:03:38,083 --> 00:03:39,500
Then we’ll have to see.

15
00:03:39,583 --> 00:03:41,208
But you better get back to the village now,

16
00:03:41,333 --> 00:03:43,292
otherwise your mother will start to worry.

17
00:03:43,750 --> 00:03:45,458
Can I keep the bow?

18
00:03:45,625 --> 00:03:47,458
If the foresters find out,

19
00:03:47,875 --> 00:03:49,250
there’ll be trouble.

20
00:03:49,333 --> 00:03:51,000
Will they chop my hand off?

21
00:03:51,167 --> 00:03:52,458
They might.

22
00:03:52,917 --> 00:03:54,542
It’s not worth it.

23
00:03:55,375 --> 00:03:57,417
No, I suppose not.

24
00:03:57,542 --> 00:03:59,375
You can come and shoot with us again, can’t he?

25
00:03:59,458 --> 00:04:01,292
Yeah, ’course he can.

26
00:04:01,833 --> 00:04:03,625
This is your bow.

27
00:04:03,708 --> 00:04:05,458
We’ll look after it for you.

28
00:04:05,542 --> 00:04:08,750
Thank you for making it for me!
– That’s all right.

29
00:04:08,833 --> 00:04:11,792
When you’re strong, then you’ll be able to pull one of these.

30
00:04:11,875 --> 00:04:13,750
Matthew, come on!

31
00:04:18,292 --> 00:04:20,083
Bye, uncle Will.

32
00:04:28,750 --> 00:04:31,333
That boy can run!
– His mother will box his ears

33
00:04:31,417 --> 00:04:33,250
and be glad to see him back.

34
00:04:38,208 --> 00:04:40,208
You like him, don’t you?

35
00:04:40,292 --> 00:04:43,083
He’s Edward’s son, he wants to be free.

36
00:04:43,167 --> 00:04:44,333
I wanted that

37
00:04:44,458 --> 00:04:47,250
when the Sheriff was trying to sell me to the highest bidder.

38
00:04:48,792 --> 00:04:50,750
You are free now!

39
00:04:51,958 --> 00:04:53,542
Free from the past.

40
00:04:54,792 --> 00:04:56,292
Am I?

41
00:05:00,292 --> 00:05:02,000
It’s in your eyes.

42
00:05:03,333 --> 00:05:04,583
No, I don’t...

43
00:05:04,667 --> 00:05:06,250
No words.

44
00:05:07,917 --> 00:05:09,292
Not anymore.

45
00:05:30,833 --> 00:05:32,875
I’ve been afraid to love you.

46
00:05:33,917 --> 00:05:37,250
That, if I did I’d lose you too.

47
00:05:46,292 --> 00:05:49,083
‘And that the said smith

48
00:05:49,208 --> 00:05:52,333
may burn charcoal without impediment.

49
00:05:53,833 --> 00:05:56,917
For this grant he shall render to me

50
00:05:57,292 --> 00:05:59,042
ten shillings

51
00:05:59,083 --> 00:06:01,708
and sixty horseshoes per annum’.

52
00:06:04,417 --> 00:06:07,292
No, make that ‘eighty horseshoes’!

53
00:06:09,208 --> 00:06:10,583
‘The term of this agreement

54
00:06:10,667 --> 00:06:12,875
shall commence at Michaelmas

55
00:06:13,292 --> 00:06:16,625
in the twelve hundred and eleventh year

56
00:06:16,875 --> 00:06:20,500
from the incarnation of our Lord’.

57
00:06:30,208 --> 00:06:31,833
Enter.

58
00:06:35,042 --> 00:06:36,792
From the King?

59
00:06:37,125 --> 00:06:38,500
Go!

60
00:06:43,250 --> 00:06:44,375
Oh!

61
00:06:45,625 --> 00:06:47,250
Gisburne!

62
00:06:48,250 --> 00:06:49,500
Get out of here.

63
00:06:52,292 --> 00:06:54,167
Gisburne!

64
00:06:55,792 --> 00:06:57,667
Leave all that!

65
00:06:58,500 --> 00:07:00,417
You incompetent oaf!

66
00:07:02,958 --> 00:07:04,583
My lord.
– Ah, Gisburne.

67
00:07:04,667 --> 00:07:06,667
A little hard of hearing, are we?

68
00:07:07,125 --> 00:07:08,458
What are you doing in your armour?

69
00:07:08,542 --> 00:07:10,167
The tournament.
– What tournament?

70
00:07:10,250 --> 00:07:12,167
At Derby, I’m in the Earl’s team.

71
00:07:13,167 --> 00:07:14,500
Do you think I employ you

72
00:07:14,625 --> 00:07:16,208
to go careering around the country-side

73
00:07:16,292 --> 00:07:17,958
getting your head knocked off?

74
00:07:18,000 --> 00:07:19,625
Whilst I stay here at Nottingham

75
00:07:19,708 --> 00:07:22,625
slaving away from cockcrow to sunset!

76
00:07:22,833 --> 00:07:24,708
Look at this! Look at it!

77
00:07:24,792 --> 00:07:26,958
Fines, leases, receipts...

78
00:07:27,042 --> 00:07:28,542
You said I could go!

79
00:07:28,625 --> 00:07:30,375
I said I’d consider it!

80
00:07:30,917 --> 00:07:32,583
Well, I have.

81
00:07:33,125 --> 00:07:34,417
And you can’t!

82
00:07:34,625 --> 00:07:36,000
Not now.

83
00:07:37,542 --> 00:07:39,000
Read this.

84
00:07:39,083 --> 00:07:40,833
My lord Sheriff...
– Read it!

85
00:07:46,125 --> 00:07:48,583
Perhaps you’d care to join our noble King

86
00:07:48,667 --> 00:07:50,417
in this ridiculous war.

87
00:07:50,708 --> 00:07:52,750
And cover yourself with glory

88
00:07:53,083 --> 00:07:54,917
fighting against Llywelyn.

89
00:07:55,500 --> 00:07:57,833
He says: two hundred men.

90
00:07:57,917 --> 00:08:00,458
And all the grain I can send him.

91
00:08:00,583 --> 00:08:03,375
With due exped... ed... exped...

92
00:08:03,458 --> 00:08:04,833
Expedition!

93
00:08:04,917 --> 00:08:06,583
It means at once, Gisburne, at once!

94
00:08:06,708 --> 00:08:08,500
I know what it means!

95
00:08:10,083 --> 00:08:12,042
Irritating little man!

96
00:08:13,042 --> 00:08:15,125
What does he want Wales for?

97
00:08:16,417 --> 00:08:18,458
I’ve a Hundred Court in two days time.

98
00:08:18,542 --> 00:08:21,667
I’m supposed to attend six hangings on Thursday.

99
00:08:22,250 --> 00:08:25,167
And my mother’s coming for the weekend.

100
00:08:27,042 --> 00:08:28,375
Wales!

101
00:08:28,625 --> 00:08:30,583
It’ll be Scotland next!

102
00:08:30,875 --> 00:08:32,708
Drunk with power!

103
00:08:33,458 --> 00:08:36,625
He’ll ruin all of us, just like his wretched brother did.

104
00:08:36,917 --> 00:08:38,542
Your mother?

105
00:08:41,625 --> 00:08:44,250
Don’t be so inane, Gisburne.

106
00:08:45,000 --> 00:08:48,583
Just climb out of that iron harness and get your men together,

107
00:08:49,042 --> 00:08:50,875
if that’s at all possible!

108
00:08:52,625 --> 00:08:54,875
And see that my horse is saddled.

109
00:08:56,125 --> 00:08:58,333
If the King’s army needs grain,

110
00:08:58,542 --> 00:09:00,500
it’s up to us to provide it.

111
00:09:00,792 --> 00:09:02,250
Isn’t it, Gisburne?

112
00:09:15,417 --> 00:09:17,750
Supposed to keep the wolves away from the village.

113
00:09:17,792 --> 00:09:20,167
We’ve lost animals three nights in a row.

114
00:09:21,625 --> 00:09:23,750
There’s far more wolves in Sherwood now.

115
00:09:23,833 --> 00:09:25,500
Never seen so many.

116
00:09:25,583 --> 00:09:27,458
I’d set fires around the village if I were you, Edward.

117
00:09:27,542 --> 00:09:29,292
Tried to, makes no difference.

118
00:09:29,375 --> 00:09:31,000
We lost six more goats at dawn.
– No!

119
00:09:31,083 --> 00:09:34,583
Have you seen Matthew?
– He’s with Robin and the rest of us.

120
00:09:34,625 --> 00:09:36,833
Did you know? Did you know he was there?

121
00:09:36,917 --> 00:09:39,083
There ain’t no harm in it!
– No harm?

122
00:09:39,167 --> 00:09:41,042
First thing you know he’ll be out hunting deer.

123
00:09:41,083 --> 00:09:42,917
Oh, don’t talk daft. ’Course he won’t.

124
00:09:42,958 --> 00:09:45,750
I don’t want his head full of these wild ideas.

125
00:09:45,917 --> 00:09:48,292
You make too much fuss of him as it is.

126
00:09:49,042 --> 00:09:50,917
What if they were caught? What then?

127
00:09:51,000 --> 00:09:52,583
He’s safer with them than he is in Wickham.

128
00:09:52,667 --> 00:09:54,417
Oh, you talk such...
– Talk?

129
00:09:54,458 --> 00:09:56,125
You’re the one that talks. Never stops.

130
00:09:56,167 --> 00:09:57,375
Well, I think we’ll just er...

131
00:09:57,458 --> 00:09:59,750
I want him back here in the village. Do you hear?

132
00:09:59,917 --> 00:10:00,958
Right.

133
00:10:04,750 --> 00:10:06,833
Sorry, John.
– I know how you feel, lad.

134
00:10:07,042 --> 00:10:08,250
Thanks for the venison.

135
00:10:08,583 --> 00:10:09,708
Bless you, Edward.

136
00:10:10,583 --> 00:10:12,708
We’ve had a poor harvest. Got everyone worried.

137
00:10:12,875 --> 00:10:13,917
That and the wolves.

138
00:10:14,000 --> 00:10:15,208
The Sheriff!

139
00:10:15,250 --> 00:10:16,375
More wolves!

140
00:10:27,042 --> 00:10:30,000
And if I have any trouble from friend Edward,

141
00:10:30,083 --> 00:10:31,375
I’ll cut his tongue out.

142
00:10:34,750 --> 00:10:36,042
What does he want?

143
00:10:36,208 --> 00:10:37,500
Us, I should think.

144
00:10:40,292 --> 00:10:41,917
My lord Sheriff. My lord.

145
00:10:41,958 --> 00:10:43,375
I’ve come for your grain.

146
00:10:44,208 --> 00:10:45,583
How much of it, my lord?

147
00:10:46,042 --> 00:10:48,458
All of it.
– All of it, my lord?

148
00:10:48,917 --> 00:10:50,208
It’s been a poor harvest, my lord.

149
00:10:50,250 --> 00:10:52,792
I don’t want a speech, Edward. Where is it?

150
00:10:55,625 --> 00:10:57,208
In the mill, my lord.

151
00:11:04,083 --> 00:11:07,292
King John’s at Newark with an army.

152
00:11:07,375 --> 00:11:09,125
He’s marching against the Welsh.

153
00:11:09,208 --> 00:11:10,917
And our soldiers must be fed.

154
00:11:11,458 --> 00:11:14,458
That’s simple enough even for you people to grasp, isn’t it?

155
00:11:23,125 --> 00:11:24,292
Come on, you idiots!

156
00:11:24,333 --> 00:11:25,875
Hurry up and load the wagon!

157
00:11:29,000 --> 00:11:30,917
Come on. We haven’t got all day.

158
00:11:31,958 --> 00:11:33,667
What will they do without bread?

159
00:11:33,917 --> 00:11:36,042
They’ll never make it through the winter.

160
00:11:37,625 --> 00:11:39,042
It’s murder.

161
00:11:39,125 --> 00:11:41,458
My lord! We’ll starve!

162
00:11:41,500 --> 00:11:42,542
Probably.

163
00:11:42,750 --> 00:11:44,833
But England’s freedom must be defended.

164
00:11:44,958 --> 00:11:46,125
Whatever the cost.

165
00:11:46,458 --> 00:11:48,375
Do you want to be slaves of the Welsh?

166
00:11:48,542 --> 00:11:50,292
We’ll all be dead, my lord.

167
00:11:50,417 --> 00:11:53,167
It won’t matter whose slaves we are then, will it?

168
00:11:53,500 --> 00:11:55,958
That’s all of it, my lord. Every last sack.

169
00:11:56,000 --> 00:11:57,625
Then let’s be on our way, Gisburne.

170
00:11:58,250 --> 00:11:59,833
To the next village.

171
00:12:21,917 --> 00:12:23,542
You did well, Grendel.

172
00:12:24,250 --> 00:12:26,875
The storerooms of this Abbey are overflowing.

173
00:12:27,667 --> 00:12:29,417
Should keep the wolf from the door?

174
00:12:40,750 --> 00:12:43,083
These monks lived well, master.

175
00:12:43,375 --> 00:12:44,417
Yes.

176
00:12:45,625 --> 00:12:48,083
And died so badly.

177
00:13:05,708 --> 00:13:07,625
Wickham, Albury and Leaford.

178
00:13:07,667 --> 00:13:08,833
It’s a miserable amount!

179
00:13:08,958 --> 00:13:10,292
They must have hidden some!

180
00:13:10,333 --> 00:13:11,833
Impossible. My searches were thorough.

181
00:13:11,875 --> 00:13:14,208
And just a little heavy-handed, Gisburne?

182
00:13:14,292 --> 00:13:16,417
Och, that man in Leaford would have died anyway.

183
00:13:16,500 --> 00:13:17,750
When winter comes.

184
00:13:17,875 --> 00:13:19,417
So will a lot of them.

185
00:13:20,042 --> 00:13:21,292
Unload them!

186
00:13:21,375 --> 00:13:23,500
No! Leave them on the wagons.

187
00:13:23,708 --> 00:13:25,625
It’s going to Newark in the morning.

188
00:13:28,750 --> 00:13:31,667
William Brewer’s coming in person to collect it.

189
00:13:31,833 --> 00:13:33,375
William Brewer?
– Yes, Gisburne.

190
00:13:33,458 --> 00:13:35,542
William Brewer, Lord Constable to the King.

191
00:13:35,792 --> 00:13:37,875
So we don’t want any mistakes, do we?

192
00:13:37,917 --> 00:13:39,000
No, my lord.

193
00:13:39,083 --> 00:13:40,458
Not with that tyrant.

194
00:13:41,375 --> 00:13:42,875
Get back to your villages!

195
00:13:43,542 --> 00:13:45,500
But our wagons and horses, my lord?

196
00:13:45,750 --> 00:13:47,042
Your wagons?

197
00:13:47,375 --> 00:13:48,792
Your horses?

198
00:13:49,083 --> 00:13:50,833
You own nothing!

199
00:13:51,458 --> 00:13:53,917
Get them out of my sight before I have them whipped.

200
00:13:56,917 --> 00:13:58,292
What will happen to us?

201
00:13:58,583 --> 00:13:59,750
Who knows?

202
00:14:00,125 --> 00:14:02,250
We may even live to see old age.

203
00:14:02,375 --> 00:14:03,958
Or die tomorrow.

204
00:14:04,083 --> 00:14:06,375
Yes. Die tomorrow.

205
00:14:07,125 --> 00:14:08,875
I’ve never been afraid of death.

206
00:14:10,125 --> 00:14:11,917
Only of losing you.

207
00:14:14,333 --> 00:14:16,333
Promise me, we’ll never be parted.

208
00:14:19,208 --> 00:14:20,208
I promise.

209
00:14:49,500 --> 00:14:52,125
‘Under Rognir’s chariot.

210
00:14:52,417 --> 00:14:55,833
On Sliepnir’s jaw-teeth.

211
00:14:55,958 --> 00:14:59,375
And the Great Wolf’s claws’.

212
00:15:00,000 --> 00:15:01,417
Show.

213
00:15:03,625 --> 00:15:05,375
Ah!

214
00:15:06,583 --> 00:15:10,208
Thorn outside and hidden.

215
00:15:10,500 --> 00:15:13,417
Hægl in Air.

216
00:15:16,000 --> 00:15:18,208
Odal and Beorca

217
00:15:18,333 --> 00:15:21,583
in Fire and hidden.

218
00:15:22,208 --> 00:15:26,792
Dæg and Lagu in Earth.

219
00:15:27,333 --> 00:15:30,458
Ah!

220
00:15:31,792 --> 00:15:33,875
He will come.

221
00:15:34,875 --> 00:15:39,458
Herne’s Son will come.

222
00:15:40,583 --> 00:15:43,208
And not just Wickham. Other villages.

223
00:15:43,583 --> 00:15:44,917
He’s grabbed the lot.

224
00:15:44,958 --> 00:15:46,625
And how will they survive?

225
00:15:46,958 --> 00:15:48,833
Well, the Sheriff’s not bothered, is he?

226
00:15:49,625 --> 00:15:51,917
Tuck, where’d they take it?

227
00:15:53,667 --> 00:15:55,292
Well, we gotta find it, ain’t we?

228
00:15:55,333 --> 00:15:56,375
Why?

229
00:15:56,917 --> 00:15:58,833
Because we gotta get it back!

230
00:16:00,875 --> 00:16:02,458
Well, ain’t we?

231
00:16:04,583 --> 00:16:06,000
We’re going to Wickham.

232
00:16:08,750 --> 00:16:09,750
All of us.

233
00:16:10,333 --> 00:16:11,417
What for?

234
00:16:12,167 --> 00:16:15,000
Because this isn’t something we can do alone!

235
00:16:16,375 --> 00:16:18,417
You have to fight for your grain.

236
00:16:19,167 --> 00:16:21,083
You have to fight for your lives.

237
00:16:23,750 --> 00:16:25,417
Your lives!

238
00:16:27,167 --> 00:16:29,958
And the lives of the people of Albury and Leaford.

239
00:16:32,375 --> 00:16:34,250
Now, how many soldiers did you see?

240
00:16:34,375 --> 00:16:35,458
It’s hard to say.

241
00:16:35,750 --> 00:16:37,833
There were a dozen or so in the courtyard.

242
00:16:38,000 --> 00:16:39,458
But there could be more.

243
00:16:41,500 --> 00:16:43,042
Why don’t we attack the wagons?

244
00:16:43,125 --> 00:16:44,667
Not in open country.

245
00:16:45,542 --> 00:16:47,458
The King will have a mounted guard.

246
00:16:50,042 --> 00:16:53,208
We have to get the grain before it leaves for Newark.

247
00:16:55,375 --> 00:16:57,250
So, who’ll join us?

248
00:17:05,375 --> 00:17:07,583
I thought you were men!

249
00:17:09,708 --> 00:17:10,958
I’m sorry, Alison.

250
00:17:11,917 --> 00:17:13,000
No women.

251
00:17:19,292 --> 00:17:21,542
Now, who can use a longbow?

252
00:17:24,625 --> 00:17:25,625
Good.

253
00:17:26,667 --> 00:17:27,667
We need ladders.

254
00:17:27,708 --> 00:17:29,250
We can make all you need.

255
00:17:29,583 --> 00:17:31,333
How many horses have you got?

256
00:17:31,417 --> 00:17:33,417
Four. Slow old things, though.

257
00:17:33,458 --> 00:17:36,375
That doesn’t matter so long as it goes as planned.

258
00:17:40,458 --> 00:17:42,333
Now, what else can you tell us?

259
00:18:08,083 --> 00:18:09,167
Master?

260
00:18:09,875 --> 00:18:11,792
Ah, Grendel.

261
00:18:12,958 --> 00:18:14,917
Bring me clay.

262
00:18:15,000 --> 00:18:18,083
Red clay for my alchemy.

263
00:18:18,875 --> 00:18:22,042
The stone that is the one is the all.

264
00:18:26,542 --> 00:18:29,250
Fetch me clay, Grendel.

265
00:18:30,500 --> 00:18:31,958
He’s foul mouthed.

266
00:18:32,000 --> 00:18:33,667
Has considerable power.

267
00:18:33,708 --> 00:18:35,250
And, rather like you, Gisburne,

268
00:18:35,333 --> 00:18:37,708
has absolutely no sense of humour.

269
00:18:38,417 --> 00:18:40,417
William Brewer is not a man to cross.

270
00:18:40,583 --> 00:18:42,542
I suppose that’s why the King appointed him.

271
00:18:43,417 --> 00:18:46,375
This grain business is probably his idea.

272
00:18:46,458 --> 00:18:47,833
Well, it’s ready for him.

273
00:18:47,875 --> 00:18:50,292
And so am I, Gisburne. So am I.

274
00:18:50,708 --> 00:18:52,792
I only hope it’s enough to satisfy him.

275
00:18:53,667 --> 00:18:55,625
God’s teeth, it’s cold.

276
00:18:55,708 --> 00:18:57,375
I wish the wretched man would hurry.

277
00:19:25,083 --> 00:19:26,375
Fire! Fire, my lords!

278
00:19:26,417 --> 00:19:28,250
What are you talking about? Where?
– There!

279
00:19:28,542 --> 00:19:30,417
Well, do something about it, you fools!

280
00:19:30,500 --> 00:19:32,417
Are the others in position?
– Stop the fire!

281
00:19:32,542 --> 00:19:34,000
Put it out, Gisburne!

282
00:19:34,042 --> 00:19:35,708
A chain! You men form a chain!

283
00:19:35,833 --> 00:19:37,917
Somebody bring that ladder! Quick!

284
00:19:39,417 --> 00:19:40,708
Come on!

285
00:19:41,000 --> 00:19:42,083
Move!

286
00:19:43,875 --> 00:19:45,250
Get that ladder!

287
00:19:47,167 --> 00:19:48,250
Move it!

288
00:19:50,667 --> 00:19:53,167
Come on, you dolts! Get on!

289
00:19:55,750 --> 00:19:56,875
Hurry up!

290
00:19:57,750 --> 00:19:59,375
Get out of it, you cretin!

291
00:20:00,000 --> 00:20:02,625
Pour it on the roof! Not on each other!

292
00:20:02,667 --> 00:20:05,375
Hurry up! Get up there! Move it!

293
00:21:34,042 --> 00:21:36,792
Gisburne, get after them!
– To the gates!

294
00:21:36,917 --> 00:21:38,500
Quickly! They’re getting away!

295
00:21:39,500 --> 00:21:40,750
Come on!

296
00:21:42,292 --> 00:21:44,417
Quick! Move!

297
00:21:46,167 --> 00:21:47,708
Open these gates!

298
00:21:47,833 --> 00:21:50,542
Break them down! Break them...
– Come on!

299
00:21:50,583 --> 00:21:51,750
That should hold them.

300
00:22:00,667 --> 00:22:02,417
We’ll hide the grain in Sherwood.

301
00:22:02,708 --> 00:22:03,833
Hob’s cave?

302
00:22:03,875 --> 00:22:04,875
Yeah.

303
00:22:05,042 --> 00:22:06,292
And tonight, Tuck,

304
00:22:06,792 --> 00:22:08,250
you can marry us in Wickham.

305
00:22:08,542 --> 00:22:11,417
Marry? It’s the first I’ve heard of it!

306
00:22:11,542 --> 00:22:13,542
I haven’t even read the banns!

307
00:22:13,708 --> 00:22:15,583
Then call them now, Tuck.
– Now?

308
00:22:15,625 --> 00:22:17,167
Are you really getting wed?

309
00:22:17,208 --> 00:22:18,708
Well, that’s what he said, ain’t it?

310
00:22:19,000 --> 00:22:20,625
Call the banns, Tuck.

311
00:22:20,917 --> 00:22:25,542
Let it be known that Robin of Sherwood and Marion of Leaford

312
00:22:25,708 --> 00:22:28,958
are to be married in Wickham tonight.

313
00:22:29,000 --> 00:22:33,542
If there’s any man with any just cause why they shouldn’t be,

314
00:22:33,792 --> 00:22:35,958
I’ll thump him!

315
00:22:36,042 --> 00:22:37,375
Amen.

316
00:22:57,167 --> 00:22:58,208
My lord.

317
00:23:02,583 --> 00:23:05,333
I’m taking your head to the King.

318
00:23:05,667 --> 00:23:07,417
Take Robin Hood’s head, my lord. This was his doing.

319
00:23:07,458 --> 00:23:09,375
What did you say?
– I said that Robin Hood...

320
00:23:09,417 --> 00:23:10,667
Who is this thing?

321
00:23:10,708 --> 00:23:12,000
My steward, my lord.

322
00:23:12,125 --> 00:23:13,375
Sir Guy of Gisburne.

323
00:23:13,958 --> 00:23:15,625
So, you’re Guy of Gisburne, are you?

324
00:23:15,958 --> 00:23:17,417
I’ve heard of you.

325
00:23:17,708 --> 00:23:19,917
And what I’ve heard hasn’t impressed me.

326
00:23:20,042 --> 00:23:23,833
The grain was in his charge.
– That’s a lie!

327
00:23:24,042 --> 00:23:26,583
He’s entirely responsible for this disaster, my lord.

328
00:23:26,792 --> 00:23:28,458
Had the grain been stored in Nottingham...

329
00:23:28,500 --> 00:23:30,333
It was your plan to bring the grain here!

330
00:23:30,375 --> 00:23:32,833
My plan? Really, Gisburne, don’t be so stupid!

331
00:23:32,958 --> 00:23:35,458
I had no idea where the wagons were until this morning.

332
00:23:36,167 --> 00:23:38,000
You liar!

333
00:23:38,375 --> 00:23:40,833
Please, Gisburne, a little more respect!

334
00:23:40,917 --> 00:23:42,583
He’ll say anything to save his skin.

335
00:23:42,625 --> 00:23:44,667
It’s happened before, my lord, many times.

336
00:23:45,000 --> 00:23:46,375
I’ll kill you!

337
00:23:46,542 --> 00:23:47,958
Arrest him!

338
00:23:59,458 --> 00:24:01,250
I’ll give you a choice, de Rainault.

339
00:24:01,417 --> 00:24:04,500
Gisburne’s head or yours.

340
00:24:07,750 --> 00:24:10,583
Well, it’s not going to be mine.

341
00:24:42,667 --> 00:24:43,875
My lord.

342
00:24:45,292 --> 00:24:49,042
My lord. Five dead and four wounded, my lord.

343
00:24:49,167 --> 00:24:52,333
But the grain, captain? The grain?

344
00:24:53,333 --> 00:24:55,375
Shall I tell you where it is, huh?

345
00:24:56,833 --> 00:24:59,208
By now it’s deep in Sherwood.

346
00:24:59,375 --> 00:25:01,042
Aye, and well hidden, my lord.

347
00:25:01,375 --> 00:25:04,250
And it can stay well hidden, for all I care.

348
00:25:04,750 --> 00:25:07,833
I can’t afford to lose any more of my men trying to find it.

349
00:25:08,042 --> 00:25:09,458
Very wise, my lord.

350
00:25:09,542 --> 00:25:11,542
The outlaws have us at their mercy in Sherwood.

351
00:25:11,750 --> 00:25:13,917
They’d shoot us down and we’d never even notice them.

352
00:25:14,125 --> 00:25:15,917
It’s Gisburne I’m after.

353
00:25:16,125 --> 00:25:17,917
One thing’s certain.

354
00:25:18,792 --> 00:25:21,417
He isn’t in Sherwood.
– No, he isn’t, my lord.

355
00:25:21,542 --> 00:25:24,042
But where is he?
– Headed north, my lord.

356
00:25:24,167 --> 00:25:25,917
North?
– Aye, my lord.

357
00:25:26,000 --> 00:25:27,708
Then, we’re heading north after him.

358
00:25:27,833 --> 00:25:29,375
He can’t keep riding for ever.

359
00:25:29,792 --> 00:25:31,583
Sooner or later he’ll have to rest.

360
00:25:31,708 --> 00:25:33,083
Then we’ll catch him.

361
00:25:33,375 --> 00:25:35,042
Get your men.
– Aye, my lord.

362
00:25:35,833 --> 00:25:37,083
Mount up!

363
00:25:37,250 --> 00:25:39,458
You’re dead, Gisburne!

364
00:25:39,958 --> 00:25:42,458
This time you’re dead!

365
00:25:49,167 --> 00:25:50,667
Wait.

366
00:25:53,833 --> 00:25:55,167
It’ll be safe there.

367
00:25:55,333 --> 00:25:56,833
They won’t look for it in Sherwood.

368
00:25:56,875 --> 00:25:58,500
Cool and dry. Couldn’t be better.

369
00:25:58,542 --> 00:25:59,667
And close to Wickham.

370
00:25:59,958 --> 00:26:01,292
So, if you need any...

371
00:26:01,875 --> 00:26:04,000
You fought well.
– Aye, you did.

372
00:26:04,500 --> 00:26:05,708
You saved us, Robin.

373
00:26:05,833 --> 00:26:07,417
You saved yourselves.

374
00:26:08,000 --> 00:26:09,250
I see you later on tonight.

375
00:26:09,542 --> 00:26:11,583
Aye, for the wedding feast.

376
00:26:14,375 --> 00:26:15,917
I think we should get them some more venison.

377
00:26:16,125 --> 00:26:17,458
And some of the Sheriff’s wine.

378
00:26:17,583 --> 00:26:19,292
Why don’t we ask him to the feast?

379
00:26:19,458 --> 00:26:21,208
Leave off. He won’t come, will he?

380
00:26:21,250 --> 00:26:22,917
I think we ought to though. It’s only polite.

381
00:26:23,208 --> 00:26:24,417
We could ask Gisburne.

382
00:26:25,000 --> 00:26:27,583
I mean, he is almost family, isn’t he?

383
00:26:31,042 --> 00:26:32,125
Aye.

384
00:26:33,417 --> 00:26:34,750
Almost.

385
00:26:44,292 --> 00:26:46,292
Hide the cart on the way to Wickham.

386
00:27:01,625 --> 00:27:03,375
I bring you good news!

387
00:27:03,500 --> 00:27:05,333
Marion is to be my bride!

388
00:27:05,708 --> 00:27:07,167
I ask for your blessing.

389
00:27:09,792 --> 00:27:11,333
I give it freely.

390
00:27:11,542 --> 00:27:15,083
Blessed be, Robin and Marion.

391
00:27:17,167 --> 00:27:18,625
But also a warning!

392
00:27:22,583 --> 00:27:26,917
You have the powers of Light and Darkness held in balance.

393
00:27:27,833 --> 00:27:29,750
That is why you were chosen.

394
00:27:31,417 --> 00:27:34,708
But there is one in whom there is no balance.

395
00:27:36,208 --> 00:27:37,833
Only darkness.

396
00:27:38,167 --> 00:27:41,208
One who has crossed your path before.

397
00:27:41,625 --> 00:27:44,292
An old enemy you thought you had defeated.

398
00:27:45,542 --> 00:27:47,917
His power grows stronger.

399
00:27:48,875 --> 00:27:53,042
His madness infects all who join him.

400
00:28:25,000 --> 00:28:26,375
What’s happened?

401
00:28:27,042 --> 00:28:28,292
Where are they?

402
00:28:28,583 --> 00:28:30,667
Alison!
– Toby!

403
00:28:30,750 --> 00:28:33,167
Matthew! Matthew!
– Where are they?

404
00:29:01,000 --> 00:29:02,792
What’s it mean?

405
00:29:03,333 --> 00:29:04,750
I don’t know.

406
00:29:06,125 --> 00:29:08,167
Where are our families?

407
00:29:09,333 --> 00:29:12,167
Shh! Listen!

408
00:29:20,625 --> 00:29:21,667
Tom!

409
00:29:24,708 --> 00:29:27,042
Where’s your mother? What’s happened?

410
00:29:27,083 --> 00:29:29,083
She must have hidden them before she was taken.

411
00:29:29,667 --> 00:29:31,792
Before they were all taken.

412
00:29:37,417 --> 00:29:39,167
But where to?

413
00:29:39,458 --> 00:29:40,750
What for?

414
00:29:46,875 --> 00:29:49,500
Keep moving!
– Come on!

415
00:29:50,042 --> 00:29:51,417
Where are you taking us?

416
00:29:51,500 --> 00:29:54,458
Grimston! To Gulnar and to Fenris!

417
00:29:54,542 --> 00:29:55,875
Fenris!

418
00:29:56,292 --> 00:29:57,375
Come on!

419
00:30:00,208 --> 00:30:01,542
Get him up!

420
00:30:02,625 --> 00:30:04,583
Matthew!
– After him!

421
00:30:04,708 --> 00:30:06,458
Matthew! Matthew!
– Go on! Get him! Go on!

422
00:30:06,958 --> 00:30:08,833
Leave him alone! Leave him!

423
00:30:09,500 --> 00:30:12,208
Come on! Move! Come on!

424
00:30:12,292 --> 00:30:15,625
He’s only a child! Leave him! Matthew!

425
00:30:36,542 --> 00:30:37,875
Gulnar.

426
00:30:38,167 --> 00:30:39,458
But he’s dead!

427
00:30:51,667 --> 00:30:54,583
It is the Time of the Wolf.

428
00:30:55,125 --> 00:30:57,833
The time of famine

429
00:30:57,917 --> 00:31:01,708
when the sons of Fenris howl for blood.

430
00:31:02,250 --> 00:31:04,750
Drive them out!

431
00:31:04,875 --> 00:31:06,833
Destroy them!

432
00:31:07,375 --> 00:31:09,125
Where shall we find them?

433
00:31:10,125 --> 00:31:12,208
A child will come.

434
00:31:13,542 --> 00:31:14,750
A child?

435
00:31:15,500 --> 00:31:16,625
What child?

436
00:31:17,083 --> 00:31:18,792
We shall meet

437
00:31:18,917 --> 00:31:23,000
at the Ring of the Nine Maidens.

438
00:31:24,542 --> 00:31:27,333
When? When shall we meet?

439
00:31:27,667 --> 00:31:30,875
When the sky cries out.

440
00:31:52,875 --> 00:31:54,125
Look!

441
00:31:54,333 --> 00:31:55,458
A fire in Sherwood?

442
00:31:56,625 --> 00:31:58,250
That’s Hob’s cave.

443
00:31:59,292 --> 00:32:00,875
They’re burning the grain!

444
00:32:22,458 --> 00:32:23,667
It’s Matthew!

445
00:32:26,625 --> 00:32:28,125
Matthew!

446
00:32:33,708 --> 00:32:34,750
All right.

447
00:32:34,917 --> 00:32:37,042
Easy, boy! Easy!

448
00:32:39,000 --> 00:32:40,792
They’re... They’re...

449
00:32:41,042 --> 00:32:42,292
Take your time, Matthew.

450
00:32:43,083 --> 00:32:44,250
I escaped.

451
00:32:44,542 --> 00:32:46,125
Two of them came after me, though.

452
00:32:46,292 --> 00:32:47,292
But I hid.

453
00:32:47,833 --> 00:32:49,167
And then I just kept running.

454
00:32:49,417 --> 00:32:50,958
What about your mother? And the rest of them?

455
00:32:51,417 --> 00:32:52,917
They’re alive.

456
00:32:53,333 --> 00:32:55,292
They took everyone. Except...

457
00:32:55,333 --> 00:32:56,750
We know. We found them.

458
00:32:56,917 --> 00:32:57,958
Matthew.

459
00:32:58,167 --> 00:32:59,542
Where were they taking you?

460
00:32:59,750 --> 00:33:00,792
Grimston.

461
00:33:00,917 --> 00:33:02,375
There’s nothing there but the Abbey.

462
00:33:02,875 --> 00:33:04,583
I’m sure they said ‘Grimston’.

463
00:33:04,917 --> 00:33:07,167
They’re all mad! They think they’re wolves!

464
00:33:07,333 --> 00:33:09,292
What have they done to Grimston Abbey?

465
00:33:11,000 --> 00:33:13,417
They said they were taking us to see Gulnar.

466
00:33:13,542 --> 00:33:14,667
And to Fenris.

467
00:33:14,750 --> 00:33:16,000
Then he is alive.

468
00:33:16,750 --> 00:33:19,458
Tuck, who’s this Fenris?
– Fenris?

469
00:33:19,542 --> 00:33:21,833
They say he was one of the death wolves of Odin,

470
00:33:22,333 --> 00:33:24,875
who grew to such a size, that the northern gods

471
00:33:25,000 --> 00:33:27,333
chained him to the earth with a magical thread

472
00:33:27,500 --> 00:33:29,667
till all the stars fell out of the sky.

473
00:33:29,750 --> 00:33:31,708
What a load of old pig’s swill!

474
00:33:31,750 --> 00:33:33,083
Well, Gulnar isn’t.

475
00:33:33,208 --> 00:33:34,250
He’s real.

476
00:33:34,458 --> 00:33:36,833
And he’s out for vengence. That skull was a challenge.

477
00:33:36,958 --> 00:33:39,458
Let’s go after them!
– That’s just what they want!

478
00:33:41,458 --> 00:33:42,792
That’s why they took them.

479
00:33:43,208 --> 00:33:44,875
Why they burnt the grain.

480
00:33:47,375 --> 00:33:48,583
Matthew.

481
00:33:54,125 --> 00:33:55,917
Marion, take Matthew and the children

482
00:33:56,042 --> 00:33:57,292
to the nunnery at Halstead.

483
00:33:57,375 --> 00:33:58,417
But I thought...

484
00:33:59,042 --> 00:34:00,542
They’ll be safe there.

485
00:34:01,875 --> 00:34:02,958
John.

486
00:34:03,625 --> 00:34:04,875
You go with them.

487
00:34:05,083 --> 00:34:07,167
Then you and Marion join all of us tomorrow.

488
00:34:07,250 --> 00:34:08,250
At the stream near Grimston.

489
00:34:08,417 --> 00:34:10,292
Right. Come on, then.

490
00:34:10,708 --> 00:34:14,167
For a moment I thought that... well...

491
00:34:14,333 --> 00:34:15,417
I promised.

492
00:34:16,708 --> 00:34:17,750
Remember?

493
00:34:27,417 --> 00:34:29,667
Wickham’s deserted, my lord.

494
00:34:29,917 --> 00:34:31,625
Any sign of Gisburne?

495
00:34:31,792 --> 00:34:34,542
Sir Guy rides through Maybury!

496
00:34:34,750 --> 00:34:38,292
Then we shall ride through Maybury too.

497
00:34:41,292 --> 00:34:42,458
Everybody ready?

498
00:34:42,750 --> 00:34:44,000
Ready as we’ll ever be.

499
00:34:45,708 --> 00:34:47,000
What’s up, Will?

500
00:34:47,708 --> 00:34:48,875
That’s your lot.

501
00:34:49,500 --> 00:34:50,667
They make me nervous.

502
00:34:51,000 --> 00:34:52,042
Why’s that?

503
00:34:53,167 --> 00:34:54,833
I don’t think they’re up to it, Edward.

504
00:34:54,917 --> 00:34:56,458
They’ll be fighting for their families, Will!

505
00:34:56,500 --> 00:34:59,042
Yeah, I know, I know. I understand that but...

506
00:34:59,583 --> 00:35:02,708
I don’t think that’s enough. Not in my book.

507
00:35:02,792 --> 00:35:04,167
They’ve proved themselves.

508
00:35:04,333 --> 00:35:06,292
Yeah, I... I know but...

509
00:35:07,667 --> 00:35:10,667
Something ain’t right. I... I don’t know, but...

510
00:35:10,750 --> 00:35:13,167
I’ve got a feeling.
– They’ll be fine.

511
00:35:16,250 --> 00:35:18,333
Let’s go, Will.
– Yeah.

512
00:35:46,708 --> 00:35:48,500
He says he saw him, my lord.

513
00:35:48,625 --> 00:35:50,625
Where? Where did you see Sir Guy?

514
00:35:50,667 --> 00:35:52,375
Heading for Grimston, my lord.

515
00:35:53,208 --> 00:35:54,250
Grimston?

516
00:35:55,125 --> 00:35:57,250
Why was he going to Grimston?

517
00:35:58,875 --> 00:36:00,292
Sanctuary!

518
00:36:00,625 --> 00:36:03,000
He’s seeking the protection of the church?

519
00:36:03,083 --> 00:36:04,917
The miserable coward.

520
00:36:05,292 --> 00:36:07,458
Hiding behind a lot of monks.

521
00:36:16,542 --> 00:36:17,542
Open up!

522
00:36:18,250 --> 00:36:19,917
Come on! Quickly!

523
00:36:22,750 --> 00:36:24,042
Gisburne!

524
00:36:25,667 --> 00:36:27,792
Guy of Gisburne?

525
00:36:35,083 --> 00:36:38,083
Leave me alone! Get off me, you animals!

526
00:36:38,167 --> 00:36:39,250
Who are you?

527
00:36:39,375 --> 00:36:42,000
This is where we hide sometimes from the Sheriff.

528
00:36:52,500 --> 00:36:54,417
Marion! Shh!

529
00:36:54,500 --> 00:36:56,000
Did you hear something, John?

530
00:37:05,500 --> 00:37:07,208
Keep moving.

531
00:37:50,917 --> 00:37:52,542
Matthew! No!

532
00:38:08,667 --> 00:38:10,375
You all right, Mat?

533
00:38:11,125 --> 00:38:12,125
Marion?

534
00:38:12,292 --> 00:38:13,583
I’m all right.

535
00:38:14,667 --> 00:38:16,000
Is he dead?

536
00:38:16,042 --> 00:38:18,833
No, but he’ll sleep for a while. Come on.

537
00:38:43,417 --> 00:38:44,625
Shut up!

538
00:38:45,375 --> 00:38:46,542
Log heads!

539
00:38:53,167 --> 00:38:55,083
We know he’s at Grimston Abbey.

540
00:38:55,125 --> 00:38:57,500
There’s no point in rushing things, is there?

541
00:39:00,083 --> 00:39:03,833
Tomorrow I’ll pay my respects to my old friend, Abbot Michael.

542
00:39:04,042 --> 00:39:06,292
And I’m sure he’ll give me Gisburne.

543
00:39:09,208 --> 00:39:11,625
For a suitable donation, of course.

544
00:39:15,208 --> 00:39:16,708
They’re dead.

545
00:39:17,667 --> 00:39:19,625
All of them.
– Dead?

546
00:39:19,667 --> 00:39:22,583
There was no place for them among the sons of Fenris.

547
00:39:23,500 --> 00:39:24,750
What’s happened here?

548
00:39:25,042 --> 00:39:26,167
Who’re you?

549
00:39:26,333 --> 00:39:29,000
Once I was captain to the Lord of Clun.

550
00:39:29,042 --> 00:39:32,083
But he was murdered by Robin Hood.

551
00:39:33,000 --> 00:39:36,208
Now Gulnar of the Dark Path is my master.

552
00:39:36,333 --> 00:39:37,375
Grendel!

553
00:39:37,417 --> 00:39:39,542
You’re running from someone, aren’t you?

554
00:39:39,625 --> 00:39:43,083
That’s why you’re here. Seeking sanctuary?

555
00:39:43,250 --> 00:39:44,917
De Rainault is hunting me.

556
00:39:47,000 --> 00:39:48,708
Then join us.

557
00:39:50,000 --> 00:39:51,750
Join you?

558
00:39:52,417 --> 00:39:54,750
It is the Time of the Wolf.

559
00:39:55,167 --> 00:39:57,083
Nothing can stand against us.

560
00:39:57,167 --> 00:39:58,375
Nothing!

561
00:39:59,833 --> 00:40:00,875
Join us

562
00:40:02,708 --> 00:40:03,917
or die.

563
00:40:09,583 --> 00:40:12,167
There. I said we’d be here before nightfall.

564
00:40:12,750 --> 00:40:14,875
You’re not frightened any more, are you?

565
00:40:16,625 --> 00:40:18,083
You’re brave little soldier.

566
00:40:20,000 --> 00:40:21,208
I’m sorry, Marion.

567
00:40:21,292 --> 00:40:24,167
But the wound is infected and you have a fever.

568
00:40:24,583 --> 00:40:26,208
I think you may have to stay in Halstead

569
00:40:26,292 --> 00:40:28,500
for a few days until the fever dies.

570
00:40:37,417 --> 00:40:38,917
I can’t come with you, can I?

571
00:40:40,500 --> 00:40:41,542
No.

572
00:40:42,458 --> 00:40:44,167
I don’t think you can.

573
00:40:48,708 --> 00:40:50,625
I want to be with him.

574
00:40:51,417 --> 00:40:53,167
Can you understand, why?

575
00:40:55,667 --> 00:40:56,875
He’ll be all right.

576
00:41:02,708 --> 00:41:04,583
If anything happened to him...
– It’s not going to!

577
00:41:04,792 --> 00:41:06,167
How can you say that?

578
00:41:06,208 --> 00:41:08,292
We’ve survived up till now, haven’t we?

579
00:41:08,333 --> 00:41:10,542
Up till now, but how much longer?

580
00:41:13,917 --> 00:41:15,750
If he...

581
00:41:16,458 --> 00:41:18,667
If he was...
– Look.

582
00:41:19,750 --> 00:41:22,208
You’ve more courage than any of us.

583
00:41:24,542 --> 00:41:27,375
We knew why you couldn’t let yourself love him.

584
00:41:28,625 --> 00:41:32,625
But now that he has your love, I know we’ll pull through.

585
00:41:35,000 --> 00:41:36,875
You’re going to be his wife.

586
00:41:50,625 --> 00:41:52,042
It is done.

587
00:41:53,542 --> 00:41:55,667
It is done!

588
00:42:22,042 --> 00:42:23,250
Will?

589
00:42:24,708 --> 00:42:25,750
What?

590
00:42:27,167 --> 00:42:29,125
How can he sleep?

591
00:42:31,375 --> 00:42:32,917
He’s not asleep.

592
00:42:33,875 --> 00:42:35,292
None of us is.

593
00:42:39,500 --> 00:42:40,583
Will?

594
00:42:42,625 --> 00:42:44,042
What?

595
00:42:44,167 --> 00:42:46,417
D’you reckon John and Marion will find us?

596
00:42:46,792 --> 00:42:48,125
’Course they will.

597
00:42:51,083 --> 00:42:52,708
It’s always the same, isn’t it?

598
00:42:55,000 --> 00:42:57,375
What is?
– The waiting.

599
00:43:03,083 --> 00:43:05,125
You’re not sure about them, are you?

600
00:43:05,458 --> 00:43:06,833
The villagers.

601
00:43:08,125 --> 00:43:10,500
I like fighting with people I know.

602
00:43:12,542 --> 00:43:13,833
They’ll be all right.

603
00:43:15,000 --> 00:43:17,083
They’d better be, you half-wit.

604
00:43:18,417 --> 00:43:20,167
Don’t call me a half-wit!

605
00:43:24,708 --> 00:43:26,583
Don’t you ever call me a half-wit!

606
00:43:28,083 --> 00:43:29,375
Much, I didn’t...
– I might be a bit slow at times,

607
00:43:29,500 --> 00:43:31,000
but I’m not a half-wit!

608
00:43:31,083 --> 00:43:32,375
And I won’t have you calling me one!

609
00:43:32,458 --> 00:43:34,292
I won’t have no one calling me one!

610
00:43:34,417 --> 00:43:35,458
Right?

611
00:43:35,583 --> 00:43:37,625
Much, I didn’t mean it that way.

612
00:43:40,917 --> 00:43:42,083
Look.

613
00:43:42,708 --> 00:43:43,750
I’m sorry.

614
00:43:46,625 --> 00:43:47,917
All right.

615
00:43:58,625 --> 00:44:00,625
Hail Gulnar!

616
00:44:01,583 --> 00:44:03,750
Master of the Dark Path!

617
00:44:04,042 --> 00:44:06,625
Lord of the Mighty Wolf!

618
00:44:07,000 --> 00:44:09,125
Hail Gulnar!

619
00:44:09,333 --> 00:44:11,500
Gulnar, hail!

620
00:44:17,167 --> 00:44:19,417
This man will join us.

621
00:44:20,208 --> 00:44:23,417
D’you forswear all allegiances,

622
00:44:23,458 --> 00:44:25,583
save to Fenris?

623
00:44:26,083 --> 00:44:27,083
I do.

624
00:44:28,208 --> 00:44:30,625
Release the beast within you.

625
00:44:31,917 --> 00:44:36,583
Be savage as the Mighty Wolf you are to serve.

626
00:44:38,167 --> 00:44:40,417
Bone to bone.

627
00:44:40,917 --> 00:44:43,000
Flesh to flesh.

628
00:44:43,875 --> 00:44:47,375
And blood to blood.

629
00:44:54,208 --> 00:44:58,042
Now, you belong to Fenris.

630
00:45:13,750 --> 00:45:15,042
No fires.

631
00:45:15,083 --> 00:45:16,125
All right.

632
00:45:16,750 --> 00:45:18,708
We’re going to take a closer look at the Abbey.

633
00:45:18,750 --> 00:45:20,417
Edward and the rest of you wait here.

634
00:45:20,500 --> 00:45:21,500
You keep them quiet.

635
00:45:21,750 --> 00:45:24,292
It’s getting to sound like Nottingham cattle market around here.

636
00:45:27,625 --> 00:45:30,000
Robin, wait a minute.

637
00:45:31,250 --> 00:45:32,917
John should have been back by now.

638
00:45:33,333 --> 00:45:34,417
I know.

639
00:45:48,917 --> 00:45:50,333
Grimston Abbey, eh?

640
00:45:51,167 --> 00:45:55,083
Geoffrey of Mandeville seized it in King Stephen’s time.

641
00:45:55,167 --> 00:45:57,208
He turned it into a fortress.

642
00:45:57,500 --> 00:45:59,292
Gulnar’s chosen well.

643
00:45:59,708 --> 00:46:03,542
Yeah, if he’s there.

644
00:46:03,667 --> 00:46:05,208
Oh, he is there.

645
00:46:06,708 --> 00:46:07,875
Yeah?

646
00:46:08,583 --> 00:46:09,833
Can you see him?

647
00:46:09,917 --> 00:46:11,375
I don’t need to.

648
00:46:11,792 --> 00:46:13,458
My ears tell me.

649
00:46:18,792 --> 00:46:20,083
I can’t hear nothing.

650
00:46:20,167 --> 00:46:21,458
That’s what’s wrong.

651
00:46:22,083 --> 00:46:26,167
Look, monks go up to pray at three and at five.

652
00:46:26,458 --> 00:46:28,000
The bell hasn’t rung.

653
00:46:30,667 --> 00:46:31,708
Well,

654
00:46:32,208 --> 00:46:34,917
you learn something new every day, don’t you?

655
00:46:36,708 --> 00:46:38,792
Now, I’ll tell you something.

656
00:46:39,958 --> 00:46:41,750
That ain’t no grain store.

657
00:46:42,250 --> 00:46:44,250
And even if it was we couldn’t take it.

658
00:46:44,375 --> 00:46:46,292
We need trained soldiers.

659
00:46:46,625 --> 00:46:48,708
Not a bunch of village idiots.

660
00:46:50,042 --> 00:46:51,917
We’re not going to attack them.

661
00:46:52,833 --> 00:46:55,042
We’re going to make them attack us.

662
00:46:55,583 --> 00:46:57,042
We’ve got to tempt them out.

663
00:46:57,292 --> 00:46:59,083
Make them think they’ve broken us.

664
00:46:59,917 --> 00:47:02,583
In open ground, with horses, they’ll cut us down.

665
00:47:02,667 --> 00:47:05,250
But if we can get them into the forest, we can beat them.

666
00:47:05,292 --> 00:47:06,792
What about Marion and John?

667
00:47:06,833 --> 00:47:08,333
We’ve waited long enough.

668
00:47:09,042 --> 00:47:10,833
You’re the one who lit the fire, ain’t you?

669
00:47:11,208 --> 00:47:13,000
You watch it!
– Will.

670
00:47:18,000 --> 00:47:19,458
He’s right, Will.

671
00:47:19,958 --> 00:47:21,167
We can’t wait any longer.

672
00:47:21,208 --> 00:47:22,917
We can’t fight without Marion and John.

673
00:47:23,292 --> 00:47:24,667
But they’re getting jumpy.

674
00:47:24,833 --> 00:47:26,542
If they lose their edge they won’t be good to anyone.

675
00:47:26,667 --> 00:47:29,333
Let alone us.
– They’re no good to anyone now!

676
00:47:31,708 --> 00:47:32,708
Now, listen.

677
00:47:33,000 --> 00:47:34,333
All of you.

678
00:47:34,375 --> 00:47:37,000
When they come after us, keep running.

679
00:47:37,333 --> 00:47:40,792
Get into the forest. Find cover. And pick off the leaders.

680
00:47:41,167 --> 00:47:43,250
Then go deeper into the forest.

681
00:47:43,333 --> 00:47:45,917
Draw them on. Hide again.

682
00:47:46,375 --> 00:47:47,542
Ambush.

683
00:47:47,917 --> 00:47:49,458
Then move away, silently.

684
00:47:49,917 --> 00:47:51,750
Let them make the noise.

685
00:47:52,375 --> 00:47:54,458
Is that clear?
– Aye.

686
00:47:55,167 --> 00:47:56,583
It’s saved us before.

687
00:47:56,708 --> 00:47:58,375
It’s kept us alive in Sherwood.

688
00:48:14,625 --> 00:48:15,917
What’s the matter with them?

689
00:48:16,000 --> 00:48:17,458
They haven’t set any guard.

690
00:48:17,833 --> 00:48:19,667
I reckon they’re all asleep. Right, Naz?

691
00:48:19,750 --> 00:48:21,208
Now!

692
00:48:21,292 --> 00:48:22,458
Wrong!

693
00:49:19,125 --> 00:49:21,125
Look up at the tower, you idiots!

694
00:49:22,458 --> 00:49:24,875
Father! Father! Father!

695
00:49:25,083 --> 00:49:27,250
Throw down your arms or the children die!

696
00:49:27,333 --> 00:49:28,958
Father!

697
00:49:37,583 --> 00:49:39,250
After them!

698
00:49:58,875 --> 00:50:00,750
Welcome to Grimston Abbey,

699
00:50:01,375 --> 00:50:02,417
Robin Hood!

700
00:50:02,667 --> 00:50:07,167
Subtitles: «SHERWOOD FOREST», 2017
robinofsherwood@ya.ru